﻿1
00:00:21,597 --> 00:00:23,474
‫تباً يا "جيم"، هل استغرقت بالنوم؟‬

2
00:00:24,600 --> 00:00:26,143
‫نحن في مهمة مراقبة يا رجل.‬

3
00:00:27,144 --> 00:00:29,438
‫على ما أظن. لست أدري.‬

4
00:00:30,522 --> 00:00:31,649
‫ما الذي حدث هناك؟‬

5
00:00:31,982 --> 00:00:33,108
‫عما تتكلم؟‬

6
00:00:33,317 --> 00:00:34,485
‫البيت يا رجل.‬

7
00:00:35,069 --> 00:00:36,403
‫الباب الأمامي كان مفتوحاً على مصراعيه.‬

8
00:00:37,154 --> 00:00:38,530
‫كم مضى على خروجك؟‬

9
00:00:41,492 --> 00:00:42,534
‫يُستحسن أن نتحقق من الأمر.‬

10
00:00:57,925 --> 00:00:59,635
‫الأنوار مضاءة. الأبواب مفتوحة‬

11
00:01:00,094 --> 00:01:01,178
‫هذا لا يروق لي.‬

12
00:01:12,898 --> 00:01:13,983
‫يبدو أن الكل غادر.‬

13
00:01:17,653 --> 00:01:18,862
‫لست واثقاً من ذلك.‬

14
00:01:21,490 --> 00:01:22,574
‫هذا مستحيل.‬

15
00:01:50,394 --> 00:01:51,478
‫يا إلهي.‬

16
00:01:53,022 --> 00:01:54,064
‫"ستيدمن".‬

17
00:02:02,656 --> 00:02:03,866
‫لقد ماتوا جميعاً.‬

18
00:02:57,920 --> 00:02:59,922
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

19
00:03:00,339 --> 00:03:01,757
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:03:03,258 --> 00:03:05,094
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:03:06,053 --> 00:03:07,971
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

22
00:03:25,114 --> 00:03:27,699
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:33,163 --> 00:03:36,959
‫"(فولز تشيرش)، (فيرجينيا)
‫3:26 صباحاً"‬

24
00:03:45,968 --> 00:03:47,136
‫أجل.‬

25
00:03:47,219 --> 00:03:50,013
‫أنا العميلة "سكالي"،
‫آسفة لإيقاظك.‬

26
00:03:50,514 --> 00:03:51,640
‫ما الأمر؟‬

27
00:03:51,807 --> 00:03:55,144
‫تلقيت اتصالاً منذ حوالي 20 دقيقة
‫من المدير المساعد "سكينر".‬

28
00:03:55,227 --> 00:03:56,353
‫لديه حالة طارئة.‬

29
00:03:56,436 --> 00:03:57,521
‫ما هي؟‬

30
00:03:57,688 --> 00:03:59,106
‫قُتل عميل.‬

31
00:03:59,648 --> 00:04:02,734
‫أوكله "سكينر" بمراقبة معتنقي ديانة
‫في "بطرسبرغ".‬

32
00:04:02,985 --> 00:04:04,987
‫وقُتل جميع الأتباع، أيضاً.‬

33
00:04:05,487 --> 00:04:06,530
‫ما الذي جرى؟‬

34
00:04:06,655 --> 00:04:08,907
‫يواجه صعوبة في تحديد ذلك.‬

35
00:04:12,828 --> 00:04:14,079
‫سأمر لأخذك.‬

36
00:04:14,621 --> 00:04:16,331
‫آسفة أيها العميل "داغيت"،‬

37
00:04:16,415 --> 00:04:17,457
‫لا يمكنني الذهاب.‬

38
00:04:18,333 --> 00:04:19,501
‫عميلة "سكالي"؟‬

39
00:04:22,337 --> 00:04:23,964
‫لقد طرأ أمر غير متوقع.‬

40
00:04:25,507 --> 00:04:26,717
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:04:26,925 --> 00:04:28,302
‫أجل، إنني بخير.‬

42
00:04:29,303 --> 00:04:30,429
‫هل سأراك فيما بعد؟‬

43
00:04:30,721 --> 00:04:31,972
‫في أسرع ما يمكنني.‬

44
00:04:38,604 --> 00:04:42,149
‫آنسة "سكالي"؟
‫يرغب الطبيب بمقابلتك فوراً.‬

45
00:05:09,384 --> 00:05:10,594
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

46
00:05:10,677 --> 00:05:11,720
‫لقد تأخرت.‬

47
00:05:11,803 --> 00:05:12,846
‫ماذا لدينا؟‬

48
00:05:15,807 --> 00:05:18,727
‫يقوم أحد رجالنا بمراقبة روتينية
‫لمجموعة معتنقي ديانة،‬

49
00:05:18,810 --> 00:05:19,853
‫معبد "أيبوغان".‬

50
00:05:19,937 --> 00:05:21,688
‫وصلتنا معلومات أنهم يهربون المخدرات.‬

51
00:05:22,898 --> 00:05:24,608
‫لا احد شكك بأمر كهذا.‬

52
00:05:32,324 --> 00:05:33,533
‫العميل "جايمس ليدز".‬

53
00:05:33,617 --> 00:05:35,452
‫خبير المكتب منذ 6 سنوات، أب لطفلين.‬

54
00:05:36,328 --> 00:05:38,830
‫وجدته دورية الشرطة
‫بسيارته مقفلة من الداخل.‬

55
00:05:42,876 --> 00:05:44,127
‫هل شاهد أو سمع أحد شيئاً؟‬

56
00:05:44,211 --> 00:05:45,295
‫كلا.‬

57
00:05:46,255 --> 00:05:47,631
‫ربما حدث ذلك هنا.‬

58
00:05:49,216 --> 00:05:50,842
‫بقع الدم على المقعد تثبت ذلك .‬

59
00:05:52,719 --> 00:05:55,264
‫المكان ضيق. ليس هناك متسع
‫لتمايل السلاح.‬

60
00:05:57,391 --> 00:05:58,809
‫وهذا غير منطقي أيضاً.‬

61
00:05:59,351 --> 00:06:01,603
‫ما زال السلاح في الغمد
‫والمفتاح مكانه.‬

62
00:06:06,233 --> 00:06:07,401
‫حتى ولو نام...‬

63
00:06:15,492 --> 00:06:16,618
‫إنه أمر غريب.‬

64
00:06:20,914 --> 00:06:22,040
‫ويتحول إلى أغرب.‬

65
00:06:30,799 --> 00:06:32,926
‫قُتل أولئك الناس بالطريقة
‫نفسها كرجلنا.‬

66
00:06:34,594 --> 00:06:35,721
‫مات 20 معتنق ديانة‬

67
00:06:35,804 --> 00:06:37,431
‫من جراء جرح عميق في الجبين.‬

68
00:06:42,060 --> 00:06:43,437
‫هل الجميع أعضاء؟‬

69
00:06:43,520 --> 00:06:44,521
‫باستثناء واحد.‬

70
00:06:45,564 --> 00:06:47,441
‫قائدهم، "أنطوني تيبت"، مفقود.‬

71
00:06:51,862 --> 00:06:54,573
‫كان قاتلاً مداناً ادعوا إيجاده لله.‬

72
00:06:57,409 --> 00:06:59,661
‫لم نكن نظن أننا نواجه
‫ديانة تسعى للموت.‬

73
00:07:01,788 --> 00:07:03,290
‫شاهدنا هذا النوع من قبل.‬

74
00:07:04,166 --> 00:07:06,335
‫"جونستون"، "هافنز غايت".‬

75
00:07:11,214 --> 00:07:13,884
‫لا يهمني مدى إخلاصهم.
‫لا يمكن أن يتمددوا هنا‬

76
00:07:13,967 --> 00:07:15,635
‫تاركين قائدهم يسحق أدمغتهم.‬

77
00:07:16,762 --> 00:07:19,097
‫لا بد أن يعارض أحدهم ذلك.‬

78
00:07:19,181 --> 00:07:20,432
‫أمر أخذته بالاعتبار.‬

79
00:07:20,515 --> 00:07:22,642
‫أجري تحليلاً لكل الجثث
‫بحثاً عن مخدر.‬

80
00:07:22,976 --> 00:07:24,561
‫ورجلنا في السيارة أيضاً؟‬

81
00:07:27,731 --> 00:07:28,732
‫"إي دي سكينر"؟‬

82
00:07:29,483 --> 00:07:31,234
‫لم نجد بعد العميل "ستيدمن".‬

83
00:07:32,152 --> 00:07:33,236
‫"أنغس ستيدمن".‬

84
00:07:34,529 --> 00:07:36,823
‫- شريك "ليدز". أتعرفه؟
‫- أين بحثتم؟‬

85
00:07:36,907 --> 00:07:38,784
‫لم يكن في فندق "ليدز" نفسه.‬

86
00:07:38,950 --> 00:07:40,619
‫لا يجيب على جواله أو جهازه.‬

87
00:07:41,203 --> 00:07:43,121
‫- هل فتشتم شقته؟
‫- شقته؟‬

88
00:07:43,538 --> 00:07:45,040
‫أجل "ستيدمن" من "بطرسبرغ"‬

89
00:07:45,582 --> 00:07:47,542
‫يحتفظ بشقة كانت لأهله.‬

90
00:07:51,046 --> 00:07:52,923
‫"أنغس ستيدمن"، أنا "جون داغيت".‬

91
00:08:23,328 --> 00:08:24,329
‫"داغيت"!‬

92
00:08:41,513 --> 00:08:44,266
‫الجسد ليس إلا كومة طين...‬

93
00:08:45,183 --> 00:08:47,727
‫قوقعة صنعها الرب لتستقبل‬

94
00:08:47,811 --> 00:08:49,980
‫جانبي الروح القدس،‬

95
00:08:50,480 --> 00:08:53,108
‫النور والظلام.‬

96
00:08:55,277 --> 00:08:57,154
‫إن كنا نتسم بالشجاعة‬

97
00:08:57,446 --> 00:08:59,573
‫لنرى من خلال الظلام،‬

98
00:09:00,157 --> 00:09:02,409
‫فنحن نرى من خلال الرب...‬

99
00:09:02,659 --> 00:09:04,786
‫بعيداً عن الطين الذي يحاصرنا.‬

100
00:09:05,579 --> 00:09:08,748
‫سُجن "أنطوني تيبت" 12 عاماً
‫بسبب ضربه القاتل لزوجته.‬

101
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
‫بعد إطلاق سراحه، أصبح قساً‬

102
00:09:10,834 --> 00:09:13,086
‫يعظ بأديان إنجيلية وشرقية هجينة.‬

103
00:09:13,211 --> 00:09:14,337
‫"مكتب نائب المدير 2:18 مساءً"‬

104
00:09:14,421 --> 00:09:17,466
‫زعم أن ترقي مكانة أسمى ممكن
‫من خلال السلبية،‬

105
00:09:17,549 --> 00:09:18,675
‫سبيل الظلام.‬

106
00:09:19,134 --> 00:09:20,427
‫المكانة الأقرب للرب.‬

107
00:09:21,178 --> 00:09:23,805
‫ما أن يصلها المرء، تسافر الروح
‫بدون عوائق.‬

108
00:09:24,848 --> 00:09:27,225
‫يعتقد "تيبت" أن المهلوسات
‫ستوصله إلى هذه المكانة.‬

109
00:09:28,310 --> 00:09:30,729
‫ولاسيما مركبات من قشرة شجرة أفريقية.‬

110
00:09:32,898 --> 00:09:34,024
‫"الإيبوغا".‬

111
00:09:34,524 --> 00:09:37,444
‫تقول إن كل أولئك الأشخاص
‫تخدروا من القشرة‬

112
00:09:37,819 --> 00:09:39,321
‫وسمحوا لقائدهم أن يقتلهم؟‬

113
00:09:40,155 --> 00:09:42,699
‫لم نجد أثراً للمخدر
‫في دم أي من الضحايا.‬

114
00:09:43,074 --> 00:09:44,117
‫أنا لا أفهم.‬

115
00:09:44,784 --> 00:09:48,455
‫كيف تمكن "تيبت"
‫من ذبح جميع أولئك الأشخاص؟‬

116
00:09:49,539 --> 00:09:50,582
‫كان "تيبت" مذعوراً‬

117
00:09:50,665 --> 00:09:52,792
‫لكن لا شيء يشير إلى أنه كان مستعداً‬

118
00:09:52,876 --> 00:09:54,127
‫لقتل تابعيه ورجالنا.‬

119
00:09:54,753 --> 00:09:57,005
‫إنه المشتبه به الوحيد لدينا.‬

120
00:09:57,923 --> 00:09:59,841
‫أتقول لي إنه ليس الفاعل؟‬

121
00:10:01,468 --> 00:10:04,137
‫من فعل ذلك لم يترك أثراً
‫لكيفية ارتكابه لها.‬

122
00:10:04,846 --> 00:10:07,140
‫لا بصمات، ولا أدلة شرعية من أي نوع.‬

123
00:10:08,517 --> 00:10:11,895
‫سيارة العميل "ليدز"، منزل العبادة،
‫شقة العميل "ستيدمن"...‬

124
00:10:12,854 --> 00:10:14,314
‫كانت كلها مقفلة من الداخل.‬

125
00:10:16,900 --> 00:10:17,943
‫مستحيل.‬

126
00:10:19,444 --> 00:10:21,571
‫إلا إن أخذ "تيبت" المخدر ونجح.‬

127
00:10:24,407 --> 00:10:27,118
‫ما لم يكن رشده في مكان
‫وجسده في مكان آخر.‬

128
00:10:30,997 --> 00:10:32,499
‫تفسير الملفات السرية.‬

129
00:10:34,334 --> 00:10:38,964
‫هل أفهم أن هذه النظرية
‫تأتي من العميلة "سكالي"؟‬

130
00:10:43,093 --> 00:10:45,804
‫لم تتوصل العميلة "سكالي"
‫إلى أي استنتاج يا سيدي‬

131
00:10:46,513 --> 00:10:47,597
‫هذه هي المشكلة.‬

132
00:10:48,390 --> 00:10:51,268
‫لن استمع إلى أي استنتاجات من أي منكما.‬

133
00:10:52,143 --> 00:10:55,897
‫إن كان ذاك الرجل قد توصل
‫إلى مكانة أسمى،‬

134
00:10:55,981 --> 00:10:59,276
‫اشرحا لي إذن سبب موت 22 شخصاً،‬

135
00:11:00,277 --> 00:11:02,737
‫بما فيهم عميلي
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

136
00:11:03,321 --> 00:11:05,949
‫أريد أن أسمع
‫ما تنويان القيام به حول الأمر.‬

137
00:11:14,416 --> 00:11:17,127
‫إن كنت سأعمل في هذه القضية،
‫أقدر منك تنبيهاً‬

138
00:11:17,210 --> 00:11:19,963
‫قبل أن تخبر نائب المدير عن المزيد
‫من قصص الخيال العلمي.‬

139
00:11:20,046 --> 00:11:21,673
‫ليس لدي أي تفسير آخر.‬

140
00:11:22,340 --> 00:11:23,592
‫أولئك الرجال محقون.‬

141
00:11:25,051 --> 00:11:27,012
‫هذه القصة كلها غير منطقية.‬

142
00:11:27,095 --> 00:11:29,639
‫من المفترض بي إعطاء أجوبة
‫يا عميل "داغيت".‬

143
00:11:29,723 --> 00:11:31,266
‫من المفترض بك مساعدتي بذلك‬

144
00:11:36,062 --> 00:11:39,733
‫"تيبت" فار. جده وعندها يمكن أن نساعدك.‬

145
00:11:44,696 --> 00:11:48,033
‫"مقاطعة (هل)
‫في (بطرسبرغ)، (بنسلفانيا)"‬

146
00:11:57,459 --> 00:11:58,460
‫هل تحمل نقوداً؟‬

147
00:11:58,960 --> 00:12:00,378
‫كلا. آسف.‬

148
00:12:00,462 --> 00:12:02,130
‫بربك يا رجل. أعرف أنك تملكه‬

149
00:12:02,213 --> 00:12:03,757
‫لأنني سمعت جلجلته في جيبك.‬

150
00:12:08,720 --> 00:12:10,221
‫لا تريد أن تعرف من أكون.‬

151
00:12:42,754 --> 00:12:44,255
‫ارفع السماعة أيها اللعين.‬

152
00:12:44,798 --> 00:12:46,257
‫ارفع السماعة اللعينة.‬

153
00:12:48,426 --> 00:12:49,678
‫أنت ارتكبت هذا.‬

154
00:12:51,638 --> 00:12:53,515
‫أنت... الفاعل.‬

155
00:12:55,225 --> 00:12:56,643
‫ليكن الرب بعونك يا "أندريه".‬

156
00:12:58,645 --> 00:12:59,688
‫لا يمكنني أن أفعل‬

157
00:13:38,727 --> 00:13:40,103
‫"10:22 مساءً"‬

158
00:13:40,186 --> 00:13:42,272
‫عميل "داغيت". تقرير الطبيب الشرعي.‬

159
00:13:47,485 --> 00:13:49,112
‫"قُتلت الضحايا بضربة واحدة‬

160
00:13:49,195 --> 00:13:51,030
‫من شفرة فأس،
‫بطول بين 15 و20 سم"‬

161
00:13:52,031 --> 00:13:53,908
‫صور الجروح لا تتطابق‬

162
00:13:53,992 --> 00:13:55,410
‫مع أي ماركة فأس أو مصنع‬

163
00:13:56,286 --> 00:13:57,328
‫أتنطبق المواصفات على هذه؟‬

164
00:13:58,663 --> 00:14:00,915
‫فأس احتفالية
‫اُستخدمت من ألف عام وأكثر‬

165
00:14:00,999 --> 00:14:02,625
‫لشق جماجم الكافرين.‬

166
00:14:03,710 --> 00:14:05,920
‫كانت قراءة مفروضة على أتباع "تيبت".‬

167
00:14:06,004 --> 00:14:07,046
‫أهذا سلاحنا؟‬

168
00:14:07,130 --> 00:14:08,173
‫كلا يا سيدي.‬

169
00:14:08,798 --> 00:14:11,259
‫إنه معروض دائماً في متحف "كالكوتا".‬

170
00:14:11,509 --> 00:14:12,719
‫طريق آخر مسدود.‬

171
00:14:14,637 --> 00:14:16,097
‫ككل شيء في هذه القضية.‬

172
00:14:21,186 --> 00:14:22,687
‫أنا محقق جيد.‬

173
00:14:23,104 --> 00:14:24,439
‫لكنك تعرف مثلي‬

174
00:14:24,522 --> 00:14:26,816
‫أنني لست العميل الذي ينبغي أن يحقق
‫بهذه القضية.‬

175
00:14:26,900 --> 00:14:28,276
‫لا يمكن أن تتواجد العميل "سكالي" هنا.‬

176
00:14:29,319 --> 00:14:31,446
‫- هل كلمتها؟
‫- هذا المساء.‬

177
00:14:31,529 --> 00:14:34,491
‫طلبت مني أن أخبرك إنها بخير
‫تأخذ الوقت لأغراضها الشخصية.‬

178
00:14:36,451 --> 00:14:39,370
‫لدي 22 قتيل،
‫وهي تأخذ الوقت لأغراضها الشخصية؟‬

179
00:14:44,167 --> 00:14:45,919
‫أنت لا تصغي لما أقوله لك.‬

180
00:14:48,379 --> 00:14:49,506
‫قم ما بوسعك بدونها.‬

181
00:15:08,358 --> 00:15:09,359
‫ألديك فكة؟‬

182
00:15:11,110 --> 00:15:12,278
‫سآخذ أي شيء لديك.‬

183
00:15:46,271 --> 00:15:47,772
‫لا!‬

184
00:15:47,856 --> 00:15:49,232
‫لا!‬

185
00:15:53,778 --> 00:15:59,534
‫"إدارة السجون (أنطوني تيبت)"‬

186
00:15:59,826 --> 00:16:02,662
‫"4:07 فجراً"‬

187
00:16:11,546 --> 00:16:12,547
‫سيدي؟‬

188
00:16:12,630 --> 00:16:14,090
‫أظننا وجدنا دليلاً.‬

189
00:16:14,382 --> 00:16:16,926
‫تم العثور على متشرد في "بطرسبرغ"
‫منذ ساعتين.‬

190
00:16:17,719 --> 00:16:19,637
‫طلبت منهم إرسال بعض الصور الرقمية لي
‫بالبريد الإلكتروني.‬

191
00:16:21,139 --> 00:16:23,474
‫- هل من شهود؟
‫- رجل بمواصفات "تيبت"‬

192
00:16:23,558 --> 00:16:25,768
‫تم التعرف عليه فيما كان يستخدم
‫هاتفاً عاماً ليلاً.‬

193
00:16:25,852 --> 00:16:26,853
‫هل لدينا معلومات؟‬

194
00:16:26,936 --> 00:16:28,730
‫كلا. لا يوجد دليل حسي ضده.‬

195
00:16:28,813 --> 00:16:30,523
‫لا بصمات، لا شعر ولا أنسجة.‬

196
00:16:30,648 --> 00:16:31,983
‫والرجل بموقع الجريمة.‬

197
00:16:32,066 --> 00:16:34,611
‫ليس لديه صلة بالجريمة نفسها،
‫عميل "داغيت".‬

198
00:16:34,903 --> 00:16:36,487
‫أيُفترض بي أن أصدق أن هذا الرجل‬

199
00:16:36,571 --> 00:16:38,448
‫خدر نفسه للانتقال إلى واقع آخر؟‬

200
00:16:39,115 --> 00:16:40,992
‫وأن روحه تتنقل وهي تقتل الناس؟‬

201
00:16:42,869 --> 00:16:44,537
‫حسناً، افترض فقط‬

202
00:16:45,288 --> 00:16:48,207
‫أن هذا المخدر وأخيراً
‫كان حسب توقعات "تيبت".‬

203
00:16:49,334 --> 00:16:50,960
‫أن روحه يمكنها التواجد بمكان‬

204
00:16:51,252 --> 00:16:52,503
‫فيما جسده بمكان آخر.‬

205
00:16:52,754 --> 00:16:54,005
‫قل لي إذاً لم يفعله.‬

206
00:16:55,256 --> 00:16:57,717
‫إن كان يبحث عن الرب، لماذا يقتل الناس؟‬

207
00:17:00,553 --> 00:17:02,180
‫لمجرد أنني أُوكلت الملفات السرية‬

208
00:17:02,263 --> 00:17:04,474
‫تريدني أن أفكر مثل "سكالي" و"مولدر".‬

209
00:17:04,557 --> 00:17:07,727
‫أنت مخطئ. أحتاج لوقائع،
‫وليس لأفكار غريبة.‬

210
00:17:08,186 --> 00:17:09,228
‫حسناً.‬

211
00:17:09,979 --> 00:17:11,230
‫خذ هذه بعين الاعتبار.‬

212
00:17:14,359 --> 00:17:16,694
‫طلبت من شرطة "بطرسبرغ"
‫التحقق من الهاتف.‬

213
00:17:17,612 --> 00:17:20,531
‫عند الساعة 10:12 مساءً، تم الاتصال‬

214
00:17:20,615 --> 00:17:22,367
‫بـ "أندريه بورمانيس".‬

215
00:17:22,951 --> 00:17:25,745
‫إنه تاجر مخدرات مُدان
‫قضى محكوميته مع "تيبت".‬

216
00:17:27,080 --> 00:17:28,831
‫هذا الرقم في منطقة "واشنطن".‬

217
00:17:31,084 --> 00:17:34,379
‫"جنوب شرق (واشنطن) العاصمة
‫4:54 فجراً"‬

218
00:17:43,054 --> 00:17:44,931
‫المباحث الفدرالية، افتح الباب.‬

219
00:17:52,981 --> 00:17:54,065
‫سيد "بورمانيس"؟‬

220
00:17:54,232 --> 00:17:55,400
‫"أندريه بورمانيس"؟‬

221
00:17:57,568 --> 00:17:59,278
‫دكتور "بورمانيس".‬

222
00:18:00,071 --> 00:18:02,240
‫عميل "داغيت". عميل "سكينر".‬

223
00:18:03,074 --> 00:18:04,325
‫أيمكننا التحدث إليك؟‬

224
00:18:17,922 --> 00:18:20,299
‫أتسهر دائماً لهذا الوقت،
‫سيد "بورمانيس"؟‬

225
00:18:22,593 --> 00:18:23,761
‫حين أشرح فئراني.‬

226
00:18:24,804 --> 00:18:26,222
‫لا يسمع الجيران صراخها.‬

227
00:18:29,559 --> 00:18:30,685
‫هذه مزحة.‬

228
00:18:35,398 --> 00:18:37,859
‫تحدثت إلى "أنطوني تيبت" هذا المساء.‬

229
00:18:38,901 --> 00:18:41,029
‫كانت آلتي تعمل. فاتني الاتصال.‬

230
00:18:41,112 --> 00:18:42,238
‫ماذا كان يريد؟‬

231
00:18:43,948 --> 00:18:46,034
‫يجب أن نجده يا دكتور "بورمانيس".‬

232
00:18:46,409 --> 00:18:48,745
‫من الأرجح أن هذا الرجل قتل 23 شخصاً.‬

233
00:18:49,078 --> 00:18:50,329
‫23؟‬

234
00:18:51,039 --> 00:18:52,623
‫قلت 22.‬

235
00:18:52,915 --> 00:18:54,250
‫مات آخر مساء اليوم.‬

236
00:18:59,422 --> 00:19:01,174
‫أنا لا أقوم بعمل غير شرعي هنا.‬

237
00:19:02,675 --> 00:19:05,553
‫إنني أصنع له أشياءً.‬

238
00:19:06,596 --> 00:19:07,597
‫تقصد مخدرات.‬

239
00:19:09,974 --> 00:19:12,393
‫لقد زودت "أنطوني تيبت" بمخدرات،
‫أليس كذلك؟‬

240
00:19:12,894 --> 00:19:15,980
‫المهلوسات كانت طريق "تيبت" للوصول
‫لأعماق الروح،‬

241
00:19:16,773 --> 00:19:18,316
‫إلى أعالي الوعي،‬

242
00:19:19,984 --> 00:19:22,487
‫مستويات يكون فيها مستوى الدماغ ضعيفاً‬

243
00:19:22,570 --> 00:19:23,821
‫ولا يمكنه بدء التخيل.‬

244
00:19:24,155 --> 00:19:25,615
‫ألهذا السبب جرحت نفسك؟‬

245
00:19:26,574 --> 00:19:27,742
‫أم إنها‬

246
00:19:28,785 --> 00:19:29,952
‫علامة المبتدئ؟‬

247
00:19:30,286 --> 00:19:31,287
‫إنها حماية.‬

248
00:19:32,872 --> 00:19:34,040
‫آمل أن تكون كذلك على الأقل.‬

249
00:19:35,208 --> 00:19:37,168
‫لا أحد نجا ما عدا "تيبت".‬

250
00:19:37,877 --> 00:19:39,420
‫أرأيت، ذهنه الوحيد
‫الذي كان قوياً كفاية.‬

251
00:19:40,838 --> 00:19:43,341
‫لا أفهم يا دكتور،
‫هل أنت تُعجب بـ "تيبت"‬

252
00:19:43,424 --> 00:19:44,717
‫أو تخاف منه.‬

253
00:19:47,929 --> 00:19:50,264
‫أولئك الذين قُتلوا ليلة أمس
‫أكانوا معجبين به أيضاً؟‬

254
00:19:59,273 --> 00:20:00,358
‫ما الذي تفعلانه؟‬

255
00:20:00,441 --> 00:20:01,692
‫آخذك للاستجواب.‬

256
00:20:01,776 --> 00:20:05,029
‫بأي تهم؟ أريد... لقد شرحت لك.‬

257
00:20:05,113 --> 00:20:06,531
‫لا تفعل! اسمع‬

258
00:20:09,325 --> 00:20:11,202
‫أحتاج لهذا! لا!‬

259
00:20:14,872 --> 00:20:17,333
‫لا تتركني! أرجوك!‬

260
00:20:17,416 --> 00:20:18,709
‫لا تتركني!‬

261
00:21:41,876 --> 00:21:43,169
‫عميل "داغيت"؟‬

262
00:21:44,503 --> 00:21:45,796
‫إنها العميلة "سكالي".‬

263
00:21:57,600 --> 00:21:58,726
‫عميلة "سكالي".‬

264
00:22:00,228 --> 00:22:01,854
‫أخبرني "سكينر" عن القضية.‬

265
00:22:02,688 --> 00:22:05,024
‫أعرف إنك عملت مكاني
‫لم يكن عليك أن تفعل.‬

266
00:22:05,107 --> 00:22:06,108
‫لا بأس.‬

267
00:22:07,193 --> 00:22:08,736
‫أقدر تكتمك عن الأمر.‬

268
00:22:09,320 --> 00:22:12,490
‫من السهل أن يكون المرء متكتماً
‫حين لا يعرف ما يجري.‬

269
00:22:13,199 --> 00:22:14,242
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:22:14,492 --> 00:22:15,534
‫إنني بخير.‬

271
00:22:18,454 --> 00:22:20,665
‫يقول "سكينر" إنك تعمل
‫على مدار الساعة حول هذه القضية.‬

272
00:22:20,998 --> 00:22:22,541
‫يجب أن ترتاح.‬

273
00:22:22,625 --> 00:22:24,126
‫أجل، لقد غفوت قليلاً.‬

274
00:22:24,418 --> 00:22:26,379
‫طلبت منه أن يتصل ببعض أصدقاء "مولدر".‬

275
00:22:27,713 --> 00:22:29,090
‫أظنهم قادرين على المساعدة.‬

276
00:22:30,216 --> 00:22:32,218
‫كل مساعدة مُرحب بها.‬

277
00:22:32,635 --> 00:22:34,053
‫أنت عميل جيد يا "داغيت"‬

278
00:22:35,930 --> 00:22:37,265
‫ثق بحدسك.‬

279
00:22:42,937 --> 00:22:45,940
‫أظهرت الاختبارات أن المخدر
‫الذي كان "بورمانيس" يحضر‬

280
00:22:46,023 --> 00:22:47,525
‫كان منشطاً خارقاً.‬

281
00:22:47,984 --> 00:22:50,069
‫شرعي أم لا، لم يره أحد من قبل.‬

282
00:22:51,612 --> 00:22:53,114
‫ألا تظن أنه كان لـ"تيبت"؟‬

283
00:22:53,948 --> 00:22:55,241
‫يريده لنفسه.‬

284
00:22:59,787 --> 00:23:01,038
‫لا يريد أن ينام.‬

285
00:23:02,248 --> 00:23:03,416
‫"داغيت"؟‬

286
00:23:03,791 --> 00:23:05,459
‫أريد أن أتحدث إليه الآن.‬

287
00:23:46,584 --> 00:23:48,252
‫أيمكننا فتح هذا الباب؟‬

288
00:23:49,503 --> 00:23:50,546
‫افتحه الآن!‬

289
00:24:22,161 --> 00:24:23,579
‫عميل "داغيت"، ما الأمر؟‬

290
00:24:28,501 --> 00:24:29,543
‫افتحه.‬

291
00:25:06,205 --> 00:25:09,458
‫"مركز المباحث الفدرالية 5:02 مساءً"‬

292
00:25:09,542 --> 00:25:10,876
‫ليست معلوماتنا.‬

293
00:25:11,669 --> 00:25:13,421
‫كم مرة أنقذنا "مولدر"؟‬

294
00:25:13,504 --> 00:25:15,089
‫كم مرة أنقذنا "سكالي"؟‬

295
00:25:15,172 --> 00:25:17,341
‫هذه الملفات لهما.‬

296
00:25:17,425 --> 00:25:18,843
‫إنها خاصة.‬

297
00:25:18,926 --> 00:25:20,761
‫"مولدر" لن يعارض برأيي.‬

298
00:25:20,845 --> 00:25:22,763
‫حللنا عملياً نصف هذه القضايا له‬

299
00:25:22,847 --> 00:25:25,141
‫أجل، كف عن النحيب.
‫لا أحد يحب بكاء طفل.‬

300
00:25:25,433 --> 00:25:27,143
‫طلبت العميلة "سكالي" منا المساعدة‬

301
00:25:27,226 --> 00:25:29,061
‫وليس البحث في ملفاتها.‬

302
00:25:29,145 --> 00:25:31,188
‫- وكأنها ستكترث للأمر.
‫- أجل، صحيح.‬

303
00:25:32,064 --> 00:25:33,274
‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬

304
00:25:35,484 --> 00:25:36,735
‫لا بد أنك عميل "داغيت".‬

305
00:25:37,778 --> 00:25:38,946
‫أنا "جون بايرز".‬

306
00:25:41,490 --> 00:25:44,535
‫هذان شريكي "ملفن فروهيكي"
‫و"ريتشارد لانغلي".‬

307
00:25:46,704 --> 00:25:48,289
‫أخبرتني "سكالي" عنكم.‬

308
00:25:48,581 --> 00:25:49,665
‫أصدقاء "مولدر"؟‬

309
00:25:49,832 --> 00:25:51,000
‫أجل، هذا نحن.‬

310
00:25:52,334 --> 00:25:54,128
‫أتنشرون صحيفة "ذي لون غانمان"؟‬

311
00:25:54,712 --> 00:25:56,422
‫سمعتنا تسبقنا.‬

312
00:25:57,047 --> 00:25:58,132
‫أجل.‬

313
00:25:58,299 --> 00:25:59,508
‫قرأت ملفات "مولدر".‬

314
00:26:00,134 --> 00:26:02,219
‫ثم ستعرف مدى حاجتك لمساعدتنا.‬

315
00:26:02,470 --> 00:26:04,680
‫راجعنا قضيتك،
‫كما طلبت عميلة "سكالي".‬

316
00:26:05,222 --> 00:26:09,143
‫عالم غريب. لا أقصد الإهانة يا رجل،
‫لكنك وصلت إلى طريق مسدود.‬

317
00:26:11,228 --> 00:26:12,480
‫أي مساعدة يمكنكم إعطاؤها لي؟‬

318
00:26:15,399 --> 00:26:16,484
‫أطفئ النور.‬

319
00:26:17,651 --> 00:26:19,069
‫هل تعرف هذه الصورة؟‬

320
00:26:19,695 --> 00:26:22,156
‫"لا رونيسانس" تمثل الرب يرى كل شيء.‬

321
00:26:22,781 --> 00:26:25,075
‫لهذا وضعها آباؤنا المؤسسون
‫على الدولار.‬

322
00:26:26,577 --> 00:26:28,496
‫أظن أن معناها هنا يعود‬

323
00:26:28,579 --> 00:26:31,499
‫للديانة الشرقية، إيمان بالعين الثالثة،‬

324
00:26:31,624 --> 00:26:33,834
‫أو ما يسميه الهندوس "سهاسرارا".‬

325
00:26:34,627 --> 00:26:35,836
‫عين ثالثة؟‬

326
00:26:36,003 --> 00:26:37,296
‫لدينا كلنا عين ثالثة.‬

327
00:26:37,713 --> 00:26:39,715
‫لو تمكنا من فتحها، سنرى واقعاً جديداً،‬

328
00:26:39,798 --> 00:26:40,925
‫أقرب إلى الرب.‬

329
00:26:41,759 --> 00:26:44,762
‫هذا ما على الأقل قاله لي "كايسي"
‫في الحافلة عام 1964‬

330
00:26:44,929 --> 00:26:46,972
‫لم تكن بالحافلة مع "كايسي" عام 1964.‬

331
00:26:47,056 --> 00:26:49,225
‫لدي صور تثبت ذلك،
‫يا صديقي ذا الشعر الطويل.‬

332
00:26:49,308 --> 00:26:51,560
‫قبل أو بعد حضورك حفلة "ستونز"
‫في "ألتامونت"؟‬

333
00:26:51,644 --> 00:26:53,437
‫لا تكن معتوهاً. حفلة "ألتامونت"
‫كانت في السبعينيات.‬

334
00:26:53,521 --> 00:26:54,522
‫لا يهم.‬

335
00:26:54,605 --> 00:26:56,315
‫أفهم ما ترميان إليه‬

336
00:26:57,775 --> 00:26:59,777
‫يظن "تيبت" أنه فتح العين الثالثة.‬

337
00:27:00,361 --> 00:27:01,487
‫أجل، بالضبط.‬

338
00:27:02,488 --> 00:27:04,323
‫لكن موقع جروح ضحاياه‬

339
00:27:04,406 --> 00:27:06,534
‫يفسر أنه يحاول تحطيم عيونهم الثالثة‬

340
00:27:07,618 --> 00:27:08,619
‫أجل.‬

341
00:27:09,370 --> 00:27:10,412
‫هذا محتمل.‬

342
00:27:11,413 --> 00:27:13,541
‫لكن لو تقرب من الرب، لماذا يقتلهم؟‬

343
00:27:14,291 --> 00:27:15,334
‫وكيف؟‬

344
00:27:16,418 --> 00:27:17,461
‫لا نعرف الأسباب.‬

345
00:27:18,087 --> 00:27:19,213
‫يمكننا أن نخبرك كيف‬

346
00:27:23,300 --> 00:27:24,552
‫سمعت بـ "إم كي ألترا"‬

347
00:27:25,094 --> 00:27:28,097
‫مشروع وكالة الاستخبارات المركزية
‫للسيطرة على العقل بدأ عام 1950.‬

348
00:27:29,098 --> 00:27:31,892
‫أعطوا مهلوسات لمجموعة من الأشخاص
‫ليروا ما سيحدث.‬

349
00:27:32,434 --> 00:27:33,811
‫لم يخبروهم بالأمر قبلاً‬

350
00:27:34,186 --> 00:27:37,565
‫فطنوا أن قوة المهلوس تسخر العقل.‬

351
00:27:37,898 --> 00:27:40,150
‫كان "تيبت" يتناول مهلوسات وليس ضحاياه.‬

352
00:27:40,442 --> 00:27:43,696
‫أنفقت وكالة الاستخبارات الملايين
‫لخلق مجرمين نفسيين،‬

353
00:27:44,572 --> 00:27:46,615
‫وأخفقوا حيث نجح "تيبت" على ما يبدو.‬

354
00:27:47,157 --> 00:27:49,076
‫التوصل إلى وعي أكبر بالمخدرات‬

355
00:27:49,159 --> 00:27:51,620
‫باستخدام عقله كسلاح ضد ضحاياه.‬

356
00:27:51,954 --> 00:27:54,707
‫القاتل يجعل ضحاياه يظنون
‫أن فأساً يضربهم.‬

357
00:27:54,790 --> 00:27:56,000
‫أو عدد من الكوابيس.‬

358
00:27:56,542 --> 00:27:58,752
‫يؤمنون بذلك، ويحدث.‬

359
00:27:59,378 --> 00:28:01,964
‫ماذا لو قام "تيبت" بغزو‬

360
00:28:03,090 --> 00:28:04,842
‫وعي ضحاياه أثناء نومهم؟‬

361
00:28:07,094 --> 00:28:09,054
‫لهذا ستخشى النوم، أليس كذلك؟‬

362
00:28:10,764 --> 00:28:12,600
‫إن كنت تظن أن كوابيسك ستتحقق؟‬

363
00:28:13,892 --> 00:28:15,102
‫هل تصدق هذا؟‬

364
00:28:15,477 --> 00:28:16,645
‫كلا.‬

365
00:28:17,855 --> 00:28:19,273
‫لكن لو كان "تيبت" يصدق‬

366
00:28:21,609 --> 00:28:24,403
‫سيحتاج للمزيد من المخدرات
‫للاستمرار بالقتل.‬

367
00:28:33,162 --> 00:28:34,538
‫ليس سيئاً لمبتدئ.‬

368
00:28:34,955 --> 00:28:38,250
‫"جنوب غرب (واشنطن) العاصمة
‫5:39 مساءً"‬

369
00:29:02,524 --> 00:29:03,692
‫جاء أحد إلى هنا.‬

370
00:29:30,386 --> 00:29:32,680
‫"أنطوني تيبت"!‬

371
00:29:33,138 --> 00:29:34,515
‫ابتعد عن الفأس.‬

372
00:29:37,601 --> 00:29:38,811
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

373
00:29:41,230 --> 00:29:42,815
‫ابتعد عن الفأس فحسب.‬

374
00:29:43,273 --> 00:29:44,650
‫لم أكن أريد حدوث ما حدث‬

375
00:29:46,068 --> 00:29:47,444
‫لكن لا يمكنني التوقف.‬

376
00:29:50,698 --> 00:29:51,907
‫إنه يفهم.‬

377
00:29:55,452 --> 00:29:56,954
‫شاهد ما يمكن أن يحدث.‬

378
00:29:57,413 --> 00:29:58,747
‫وما سيحدث‬

379
00:30:00,124 --> 00:30:01,458
‫إلا إن أوقفت ذلك.‬

380
00:30:05,462 --> 00:30:06,547
‫توقف!‬

381
00:30:12,052 --> 00:30:14,138
‫أريد لوح الصدمات مع كامل الأدوية‬

382
00:30:14,221 --> 00:30:16,265
‫تخطيط كهربائية القلب ومعدل الأيض.‬

383
00:30:16,348 --> 00:30:17,641
‫ابق الكمادة على رأسه.‬

384
00:30:17,725 --> 00:30:19,393
‫يجب أن يدخل هذا الرجل إلى المستشفى.‬

385
00:30:19,476 --> 00:30:20,686
‫نحتاج لموافقتك الخطية.‬

386
00:30:21,395 --> 00:30:24,148
‫"مستشفى (واشنطن) الوطني
‫6:07 مساءً"‬

387
00:30:35,868 --> 00:30:37,286
‫أنا الممرضة "ماكالين".‬

388
00:30:37,411 --> 00:30:40,748
‫"(دانا سكالي) آلام حادة في البطن"‬

389
00:31:07,024 --> 00:31:08,525
‫ادخل عميل "داغيت".‬

390
00:31:12,404 --> 00:31:14,490
‫كان "سكينر" يخبرني
‫كيف ألقيت الضوء‬

391
00:31:14,573 --> 00:31:16,325
‫على أسباب محاولة انتحار "تيبت".‬

392
00:31:17,659 --> 00:31:19,286
‫نعم يا سيدي،‬

393
00:31:22,039 --> 00:31:24,208
‫"النظرية السلبية"، سبيل الظلام.‬

394
00:31:24,291 --> 00:31:25,459
‫ظن "تيبت" أنه وصله.‬

395
00:31:26,585 --> 00:31:29,463
‫ظن أن المخدرات اقتادته
‫إلى داخل عقول اللاوعي‬

396
00:31:29,546 --> 00:31:30,881
‫لكل من عرفهم،‬

397
00:31:32,257 --> 00:31:35,260
‫جاعلاً كل صورة في حلم غير منطقي،
‫الأكثر فظاعة‬

398
00:31:35,344 --> 00:31:36,678
‫في كوابيسهم تتحقق.‬

399
00:31:37,513 --> 00:31:39,973
‫لهذا حاول قتل نفسه، لإيقاف ذلك.‬

400
00:31:46,146 --> 00:31:47,231
‫عمل رائع يا سادة.‬

401
00:31:48,398 --> 00:31:50,400
‫أريد تقريركما على مكتبي عند 9:00.‬

402
00:31:54,530 --> 00:31:55,781
‫لم تنته القضية بعد.‬

403
00:31:58,659 --> 00:32:00,118
‫يقول لي "إي دي سكينر"‬

404
00:32:00,202 --> 00:32:02,329
‫إن مشتبهنا في غيبوبة في المستشفى.‬

405
00:32:02,412 --> 00:32:03,831
‫تقول إن الأمر لم ينته؟‬

406
00:32:04,665 --> 00:32:07,876
‫ليس لدينا سلاح الجريمة،
‫ولا أدلة شرعية.‬

407
00:32:09,086 --> 00:32:11,296
‫إلا إذا قبلنا معتقدات "تيبت"‬

408
00:32:11,380 --> 00:32:13,507
‫التي تصفها بمستحيلة بنفسك...‬

409
00:32:13,590 --> 00:32:14,675
‫لقد انتهى الأمر.‬

410
00:32:14,758 --> 00:32:17,386
‫لا نعرف كيف نفسر قتله
‫لأي من أولئك الأشخاص.‬

411
00:32:17,469 --> 00:32:19,429
‫قلت، لقد انتهى الأمر.‬

412
00:32:20,931 --> 00:32:23,517
‫لست بحاجة إلى تفاصيل‬

413
00:32:23,600 --> 00:32:25,519
‫لأعرف أننا أمسكنا بالفاعل.‬

414
00:32:34,570 --> 00:32:36,822
‫أنا العميلة "سكالي". اتركوا رسالة.‬

415
00:32:38,198 --> 00:32:40,284
‫عميلة "سكالي"،‬

416
00:32:40,367 --> 00:32:42,119
‫أظن أننا أمسكنا بالفاعل.‬

417
00:32:44,079 --> 00:32:47,374
‫لكن... رغم ذلك،‬

418
00:32:50,335 --> 00:32:51,753
‫هذا غير منطقي.‬

419
00:32:57,175 --> 00:32:58,760
‫هذا أغرب شيء رأيته بحياتي.‬

420
00:33:01,972 --> 00:33:04,808
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً، لكن هناك‬

421
00:33:04,892 --> 00:33:06,602
‫جزء مني يقول ماذا لو‬

422
00:33:07,060 --> 00:33:09,479
‫ماذا لو كان ذاك الرجل محقاً؟‬

423
00:33:10,230 --> 00:33:11,815
‫ماذا لو أسمح له بالموت؟‬

424
00:33:16,236 --> 00:33:17,905
‫كلامي غامض جداً.‬

425
00:33:18,822 --> 00:33:20,282
‫ربما أحتاج للنوم قليلاً.‬

426
00:33:23,243 --> 00:33:24,953
‫إن تلقيت هذه الرسالة‬

427
00:33:25,537 --> 00:33:28,665
‫وشعرت بالحاجة لتكلميني، فافعلي.‬

428
00:35:24,656 --> 00:35:26,158
‫هل المدير المساعد موجود؟‬

429
00:35:27,993 --> 00:35:29,745
‫سيكون هذا رائعاً. شكراً.‬

430
00:35:29,828 --> 00:35:30,871
‫"جون".‬

431
00:35:30,954 --> 00:35:33,290
‫أحسنت صنعاً يا "جون". ممتاز.‬

432
00:35:37,169 --> 00:35:38,336
‫عميل "داغيت".‬

433
00:36:07,282 --> 00:36:08,533
‫هل من خطب ما؟‬

434
00:36:24,591 --> 00:36:27,219
‫لست متأكداً من أنني صاحياً.‬

435
00:36:33,975 --> 00:36:35,268
‫أتظن أن هذا حلم؟‬

436
00:36:36,937 --> 00:36:38,563
‫أقصد، أنت تقف هنا تكلمني؟‬

437
00:36:40,107 --> 00:36:41,274
‫بوجود جميع أولئك الناس في الخارج؟‬

438
00:36:50,784 --> 00:36:51,868
‫ليلة أمس‬

439
00:36:52,577 --> 00:36:55,497
‫حلمت أن "تيبت" كان في بيتي‬

440
00:36:56,206 --> 00:36:57,457
‫يحمل فأساً.‬

441
00:36:59,626 --> 00:37:01,461
‫ظننت أنني استيقظت صباح اليوم.‬

442
00:37:04,089 --> 00:37:06,591
‫ظننت أنني استيقظت، لكن عندما...‬

443
00:37:09,678 --> 00:37:11,179
‫هل تريدني أن أقرصك؟‬

444
00:37:13,431 --> 00:37:14,558
‫أنت صاح بالفعل.‬

445
00:37:15,058 --> 00:37:18,186
‫"ستيدمن" و"ليدز" ربما اختبرا
‫الشيء نفسه.‬

446
00:37:19,271 --> 00:37:20,480
‫جميع ضحايا "تيبت".‬

447
00:37:21,690 --> 00:37:23,275
‫كل شيء بدا واقعياً‬

448
00:37:25,110 --> 00:37:26,236
‫لكنه كان حلماً.‬

449
00:37:29,781 --> 00:37:32,367
‫حلم انتهى بموتهم.‬

450
00:37:32,450 --> 00:37:35,704
‫"أنطوني تيبت" في غيبوبة،
‫ولن يستفيق منها أبداً.‬

451
00:37:39,082 --> 00:37:40,625
‫إنه يعرفني الآن.‬

452
00:37:43,211 --> 00:37:44,880
‫يمكنه الدخول إلى أحلامي.‬

453
00:37:47,174 --> 00:37:48,425
‫اصغ إلي.‬

454
00:37:50,427 --> 00:37:52,846
‫مررت ببضعة أيام صعبة. أنت مرهق.‬

455
00:37:55,891 --> 00:37:57,225
‫عد إلى بيتك، ارتح قليلاً.‬

456
00:39:12,509 --> 00:39:14,552
‫سوف تموت.‬

457
00:39:15,428 --> 00:39:19,391
‫لن أسمح لك أن تفعل ذلك.‬

458
00:39:20,850 --> 00:39:22,227
‫أنا آسف.‬

459
00:39:23,019 --> 00:39:25,188
‫لن أقتلها.‬

460
00:39:28,358 --> 00:39:29,567
‫ستفعل.‬

461
00:41:43,201 --> 00:41:44,536
‫عميل "داغيت"؟‬

462
00:41:44,702 --> 00:41:45,829
‫عميل "داغيت".‬

463
00:41:50,125 --> 00:41:51,167
‫مرحباً.‬

464
00:41:56,339 --> 00:41:57,465
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

465
00:41:58,883 --> 00:42:00,218
‫كان بابك مفتوحاً.‬

466
00:42:02,554 --> 00:42:04,305
‫لقد أنقذت حياتي عميلة "سكالي".‬

467
00:42:06,683 --> 00:42:08,435
‫لقد أيقظتك للتو عميل "داغيت".‬

468
00:42:12,188 --> 00:42:13,565
‫"تيبت" يأتيني في أحلامي‬

469
00:42:18,153 --> 00:42:19,946
‫لو لم توقظيني الآن...‬

470
00:42:20,029 --> 00:42:21,531
‫"أنطوني تيبت" مات.‬

471
00:42:23,867 --> 00:42:26,035
‫تلقيت اتصالاً من "سكينر"
‫وأنا بطريقي إلى هنا.‬

472
00:42:27,620 --> 00:42:29,581
‫لم يستفق أبداً.‬

473
00:42:36,838 --> 00:42:38,006
‫هل أنت بخير؟‬

474
00:42:38,631 --> 00:42:39,883
‫على ما يبدو، نعم.‬

475
00:42:41,384 --> 00:42:43,011
‫إن احتجت لإجازة إضافية...‬

476
00:42:43,261 --> 00:42:46,431
‫كلا. لقد عدت الآن إلى العمل.‬

477
00:42:51,019 --> 00:42:53,021
‫لا بد أنك حلمت بكابوس.‬

478
00:42:55,773 --> 00:42:57,066
‫ظن "تيبت" أنه سيجد الرب‬

479
00:42:59,235 --> 00:43:00,987
‫ببحثه في الظلام الكامن بداخله.‬

480
00:43:02,530 --> 00:43:04,240
‫أتظنه نجح؟‬

481
00:43:07,869 --> 00:43:08,995
‫في أحلامي‬

482
00:43:12,373 --> 00:43:16,002
‫شاهدت صوراً مريعة وعنيفة.‬

483
00:43:19,088 --> 00:43:20,965
‫أخافتني كثيراً.‬

484
00:43:25,553 --> 00:43:30,934
‫أشياء هي جزء مني، لا أنكر ذلك.
‫لكن... ربما‬

485
00:43:33,686 --> 00:43:35,146
‫لم تنبع مني أنا.‬

486
00:43:36,940 --> 00:43:38,149
‫من أين أتت إذن؟‬

487
00:43:41,986 --> 00:43:43,780
‫كان حلماً مزعجاً يا عميل "داغيت".‬

488
00:43:44,948 --> 00:43:46,074
‫لكن هذا كل ما في الأمر.‬

489
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

