﻿1
00:00:17,885 --> 00:00:19,303
‫"وستر، ماساشوستس"
‫8:34م‬

2
00:00:19,386 --> 00:00:20,429
‫ارفع السماعة!‬

3
00:00:21,096 --> 00:00:22,348
‫ارفع سماعة الهاتف!‬

4
00:00:22,848 --> 00:00:24,934
‫اسمع، لا أعرف ماذا أخبرتك العاهرة،‬

5
00:00:25,100 --> 00:00:27,770
‫ولكنني صادق. إنها تكذب عليك.‬

6
00:00:28,187 --> 00:00:31,315
‫تفقد درج مكتبها الأيمن.
‫كل شيء هناك، القصة كلها.‬

7
00:00:32,191 --> 00:00:33,484
‫ارفع السماعة يا رجل!‬

8
00:00:33,901 --> 00:00:36,070
‫اتصل به وألغ، ولنتحدث بهذا الشأن.‬

9
00:00:36,320 --> 00:00:37,905
‫أعطني فرصة لأشرح لك.‬

10
00:01:04,306 --> 00:01:08,727
‫"الشرطة"‬

11
00:01:11,522 --> 00:01:12,606
‫ساعدوني!‬

12
00:01:12,690 --> 00:01:13,857
‫يريد أحدهم قتلي!‬

13
00:01:14,024 --> 00:01:15,067
‫من يريد قتلك؟‬

14
00:01:15,275 --> 00:01:16,402
‫إنه هناك في الخارج!‬

15
00:01:17,361 --> 00:01:19,321
‫توقف! انتظر! لا تفعل ذلك يا رجل!‬

16
00:01:19,405 --> 00:01:21,490
‫- اهدأ الآن...
‫- أرجوك، يجب إيقافه!‬

17
00:01:21,573 --> 00:01:22,700
‫- من؟
‫- إنه بالخارج!‬

18
00:01:22,783 --> 00:01:24,702
‫يجب أن ننال منه قبل أن ينال مني!‬

19
00:01:28,872 --> 00:01:30,749
‫- توقف.
‫- أنزله!‬

20
00:01:32,167 --> 00:01:33,460
‫دعني أنهض!‬

21
00:01:33,961 --> 00:01:36,088
‫سيقتلني!‬

22
00:01:36,338 --> 00:01:37,423
‫هون عليك.‬

23
00:01:37,840 --> 00:01:40,718
‫اهدأ الآن. استرخ.‬

24
00:01:45,681 --> 00:01:46,849
‫لا!‬

25
00:01:48,225 --> 00:01:49,685
‫هذا لا يكفي!‬

26
00:01:50,728 --> 00:01:52,021
‫لست بمأمن هنا!‬

27
00:01:52,104 --> 00:01:54,857
‫يا صاحبي، لم تكن قط بمأمن
‫أكثر من هذا، أفهمت؟‬

28
00:01:55,024 --> 00:01:57,776
‫- اهدأ فحسب...
‫- يمكنه الوصول إلي هنا!‬

29
00:01:58,527 --> 00:02:00,320
‫سأتصل بالخدمات الاجتماعية.‬

30
00:02:01,155 --> 00:02:02,197
‫صحيح.‬

31
00:02:02,740 --> 00:02:03,866
‫هذا ليس كافياًَ!‬

32
00:02:04,575 --> 00:02:06,577
‫يمكنه الوصول إلي!‬

33
00:02:06,869 --> 00:02:07,953
‫إنه...‬

34
00:02:29,224 --> 00:02:31,268
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

35
00:02:31,769 --> 00:02:33,395
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

36
00:02:34,855 --> 00:02:36,482
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:02:37,024 --> 00:02:39,485
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

38
00:02:56,502 --> 00:02:59,129
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:03:06,887 --> 00:03:08,222
‫"وستر، ماساشوستس"
‫7:08ص‬

40
00:03:08,305 --> 00:03:10,641
‫تعرفوا عليه على أنه
‫طلقة مسدس تسعة مم.‬

41
00:03:10,766 --> 00:03:12,976
‫خارقة للدروع ومغلفة بالـ"تفلون".‬

42
00:03:13,644 --> 00:03:14,812
‫إنها طلقة واحدة.‬

43
00:03:15,729 --> 00:03:17,481
‫أصيب بالرصاص، لا شك في ذلك.‬

44
00:03:18,107 --> 00:03:20,984
‫لذا أعتقد أن سؤال المليون دولار
‫هو "كيف"؟‬

45
00:03:22,569 --> 00:03:23,737
‫نعم.‬

46
00:03:23,987 --> 00:03:25,531
‫وماذا نعرف عن الضحية؟‬

47
00:03:26,406 --> 00:03:31,036
‫"كارلتون تشيس"، العمر 39،
‫سمسار عقارات ناجح، أعزب،‬

48
00:03:31,328 --> 00:03:32,871
‫عاش بالمنطقة طوال حياته.‬

49
00:03:33,789 --> 00:03:35,749
‫لا يحوي سجله سوى مخالفات المرور.‬

50
00:03:36,166 --> 00:03:38,919
‫حضر باكياً ليلة أمس
‫وهو يقول إن أحداً سيقتله.‬

51
00:03:39,378 --> 00:03:40,587
‫كان على حق.‬

52
00:03:41,296 --> 00:03:43,257
‫عدا أنني لا أرى ثقوباً بالجدران.‬

53
00:03:43,632 --> 00:03:46,969
‫حسناً، تبدو الطلقة وكأنها دخلت
‫عبر قمة رأسه.‬

54
00:03:49,555 --> 00:03:50,597
‫أيها العميلان.‬

55
00:03:51,849 --> 00:03:53,600
‫شكراً لحضوركما بهذه السرعة.‬

56
00:03:55,352 --> 00:03:56,937
‫- "آل تريغيرو"
‫- "جون دوغت"‬

57
00:03:57,020 --> 00:03:58,313
‫- تشرفت
‫- عميلة "سكالي"‬

58
00:03:58,397 --> 00:03:59,439
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.‬

59
00:03:59,523 --> 00:04:01,191
‫أقدر أي مساعدة يمكن تقديمها.‬

60
00:04:01,733 --> 00:04:03,610
‫عرفنا بهذا القدر حتى الآن.‬

61
00:04:03,694 --> 00:04:05,112
‫دخلت الرصاصة عبر الفتحة.‬

62
00:04:05,404 --> 00:04:07,072
‫نعم، هكذا يبدو الأمر.‬

63
00:04:07,739 --> 00:04:09,616
‫هناك فجوة صغيرة فوق هذه الفتحة‬

64
00:04:09,700 --> 00:04:11,034
‫حيث مرت الرصاصة.‬

65
00:04:11,451 --> 00:04:13,829
‫يمكن بالكاد رؤيتها ولكنها موجودة.‬

66
00:04:14,329 --> 00:04:16,248
‫لذلك، أفكر...‬

67
00:04:17,082 --> 00:04:18,417
‫أن القاتل اختبأ هنا.‬

68
00:04:19,793 --> 00:04:23,213
‫لقد زحف بطريقة ما
‫إلى نظام التهوية هذا، ومن هنا‬

69
00:04:23,297 --> 00:04:25,549
‫حظي بخط مستقيم لإطلاق النار على "تشيس"‬

70
00:04:25,841 --> 00:04:27,176
‫هل سمع أحد صوت الرصاص؟‬

71
00:04:28,552 --> 00:04:29,970
‫يبدو من المؤكد سماعه.‬

72
00:04:30,053 --> 00:04:32,514
‫حتى مع كاتم صوت،
‫سيُسمع الصدى عبر الكوات.‬

73
00:04:33,307 --> 00:04:34,641
‫ماذا يوجد فوقه مباشرة؟‬

74
00:04:47,905 --> 00:04:49,281
‫لا أفهم.‬

75
00:04:50,115 --> 00:04:51,867
‫كيف يمكن إطلاق الرصاصة من هنا؟‬

76
00:04:53,327 --> 00:04:54,703
‫لم يطلقوها من هنا.‬

77
00:04:56,872 --> 00:04:58,165
‫أيمكنني استعمال قلمك؟‬

78
00:04:58,832 --> 00:04:59,875
‫بالتأكيد.‬

79
00:05:22,439 --> 00:05:23,565
‫أيها النقيب،‬

80
00:05:24,274 --> 00:05:26,777
‫نحتاج لحضور محققي موقع الجريمة
‫إلى هنا.‬

81
00:05:27,027 --> 00:05:28,153
‫لك ذلك.‬

82
00:05:28,904 --> 00:05:30,030
‫إذاً، طلقة موفقة؟‬

83
00:05:30,447 --> 00:05:31,615
‫للغاية.‬

84
00:05:32,908 --> 00:05:35,202
‫ولكن الضحية قال إنه سيُقتل‬

85
00:05:35,285 --> 00:05:37,204
‫قبل لحظات من إطلاق النار عليه.‬

86
00:05:37,871 --> 00:05:40,540
‫مما لا يبدو صدفة على الإطلاق.‬

87
00:05:42,251 --> 00:05:44,169
‫لا أظن بوسعي المجادلة في هذا.‬

88
00:05:53,387 --> 00:05:54,429
‫ماذا لديك هنا؟‬

89
00:05:54,930 --> 00:05:56,390
‫خدعة "العراب" القديمة.‬

90
00:05:57,099 --> 00:05:59,935
‫لف منشفة حول مسدس لإخماد الصوت.‬

91
00:06:00,894 --> 00:06:02,312
‫كان القاتل هنا حتماً.‬

92
00:06:04,564 --> 00:06:06,775
‫فكيف بحق الجحيم أطلق تلك الرصاصة؟‬

93
00:06:08,318 --> 00:06:10,237
‫توجد تقنية التصوير الحراري‬

94
00:06:10,320 --> 00:06:12,656
‫ويمكنها التقاط حرارة الجسم
‫عبر الجدران.‬

95
00:06:12,906 --> 00:06:14,741
‫ربما هذا ما سمح له بالتسديد.‬

96
00:06:15,284 --> 00:06:17,035
‫اختبرنا هذا في البحرية.‬

97
00:06:17,536 --> 00:06:19,162
‫وزنه يقرب من 90 باونداً.‬

98
00:06:19,246 --> 00:06:21,123
‫ويجب تبريده بالنتروجين السائل.‬

99
00:06:21,790 --> 00:06:24,668
‫لا يمكن تخيل شخص يحمله
‫على السلم الذي استخدمناه.‬

100
00:06:25,919 --> 00:06:28,463
‫وفي الحالين، سطح مركز شرطة؟‬

101
00:06:28,880 --> 00:06:30,924
‫جرأة كبيرة إطلاق النار من هنا.‬

102
00:06:51,486 --> 00:06:54,906
‫"أأأ-1 قتل أكيد
‫مبيد آفات"‬

103
00:07:19,222 --> 00:07:20,223
‫قتل سمسار محلي‬

104
00:07:20,307 --> 00:07:21,516
‫"ميتة غامضة بقسم شرطة"‬

105
00:07:21,600 --> 00:07:22,642
‫ارفع السماعة!‬

106
00:07:22,726 --> 00:07:24,186
‫ارفع سماعة الهاتف!‬

107
00:07:25,312 --> 00:07:28,148
‫اسمع، لا أعرف ماذا قالت لك العاهرة
‫ولكنني صادق!‬

108
00:07:29,358 --> 00:07:30,609
‫إنها تكذب عليك.‬

109
00:07:30,859 --> 00:07:34,488
‫تفقد درج مكتبها الأيمن.
‫كل شيء هناك، القصة كلها.‬

110
00:07:34,571 --> 00:07:35,739
‫"مسح"‬

111
00:07:55,509 --> 00:07:56,718
‫ماذا تفعلين؟‬

112
00:07:59,262 --> 00:08:01,848
‫كابل طابعتي مفكوك.‬

113
00:08:04,142 --> 00:08:05,852
‫وذلك أهم من القهوة؟‬

114
00:08:08,897 --> 00:08:10,023
‫أي رسائل؟‬

115
00:08:10,273 --> 00:08:11,441
‫لا.‬

116
00:08:13,693 --> 00:08:15,862
‫المصباح يومض. يبدو لي أن هناك رسالة.‬

117
00:08:22,661 --> 00:08:24,329
‫هل ستشغلينها أم لا؟‬

118
00:08:26,373 --> 00:08:28,750
‫الغباء ليس ظريفاً. لا يهمني رأي أمك.‬

119
00:08:34,172 --> 00:08:37,592
‫نعم... لدي جرذان... مرة أخرى.‬

120
00:08:38,343 --> 00:08:40,429
‫أريد أن تقضي عليها كلها هذه المرة.‬

121
00:08:40,595 --> 00:08:43,181
‫1806 "بروك فالي ترنبايك".‬

122
00:08:43,807 --> 00:08:45,225
‫اللقب "أليساندري".‬

123
00:08:45,308 --> 00:08:46,435
‫حضرت إلى هنا قبلاً.‬

124
00:08:49,646 --> 00:08:50,647
‫"دوايت"؟‬

125
00:08:50,730 --> 00:08:52,065
‫- نعم، فهمت.
‫- لا.‬

126
00:08:53,692 --> 00:08:55,110
‫هل سمعت أخبار الصباح؟‬

127
00:08:55,193 --> 00:08:56,194
‫"كارلتون تشيس"؟‬

128
00:09:00,449 --> 00:09:01,533
‫حسناً...‬

129
00:09:03,827 --> 00:09:05,954
‫رأيت أنها أخبار مخيفة جداً.‬

130
00:09:09,833 --> 00:09:11,251
‫حاولي الاتصال بـ"راندل".‬

131
00:09:36,359 --> 00:09:37,527
‫"راندل"؟‬

132
00:09:40,739 --> 00:09:42,449
‫أخوك يريد رؤيتك.‬

133
00:10:20,570 --> 00:10:21,821
‫"راندل"؟‬

134
00:10:24,032 --> 00:10:25,116
‫هل تتحاشاني؟‬

135
00:10:28,954 --> 00:10:30,789
‫أخبرتك "تامي" أني أريد محادثتك؟‬

136
00:10:33,500 --> 00:10:35,293
‫أتريد إعلامي بما حصل ليلة أمس؟‬

137
00:10:43,009 --> 00:10:45,095
‫"راندل"، لست بالضرورة غاضباً منك.‬

138
00:10:45,887 --> 00:10:47,514
‫ولكنني يجب أن أعرف ما حصل.‬

139
00:10:49,432 --> 00:10:52,060
‫كلما فكرت في عمل شيء دون إخباري أولاً‬

140
00:10:52,143 --> 00:10:53,562
‫يمكن أن توقعنا في مشاكل.‬

141
00:10:56,064 --> 00:10:57,399
‫رأيت يسرق.‬

142
00:10:58,525 --> 00:11:00,068
‫"كارلتون" يسرق مني؟‬

143
00:11:00,610 --> 00:11:01,653
‫نعم.‬

144
00:11:03,238 --> 00:11:04,656
‫رأيته يزور.‬

145
00:11:06,449 --> 00:11:08,285
‫إذاً أين المال الذي كان يسرقه؟‬

146
00:11:14,207 --> 00:11:16,459
‫الأمر يا "راندل"‬

147
00:11:17,085 --> 00:11:19,087
‫هو أنك تأخذ المال وتقوم بما تشاء.‬

148
00:11:19,170 --> 00:11:20,422
‫إنها معادلة بسيطة.‬

149
00:11:21,214 --> 00:11:24,050
‫هذا ما أقصده بقولي
‫إنك يجب أن تكلمني أولاً.‬

150
00:11:25,385 --> 00:11:26,636
‫ربما الأمر مقبول.‬

151
00:11:27,846 --> 00:11:29,598
‫ولكن في المستقبل...‬

152
00:11:29,806 --> 00:11:31,683
‫دعنا نبقي خطوط الاتصال مفتوحة.‬

153
00:11:31,933 --> 00:11:33,643
‫تكلم اليد اليد الأخرى، صحيح؟‬

154
00:11:34,686 --> 00:11:35,812
‫نعم‬

155
00:11:39,983 --> 00:11:42,736
‫اشتريت لك شطيرة. رغيف اللحم الذي تحبه.‬

156
00:11:45,363 --> 00:11:47,449
‫هيا، خذها. تحوي مايونيز وكاتشب.‬

157
00:11:50,035 --> 00:11:51,453
‫هل سنخرج الليلة؟‬

158
00:11:58,793 --> 00:12:02,047
‫"تشيس" للعقارات
‫9:17 ص‬

159
00:12:04,716 --> 00:12:06,718
‫يبعد مركز الشرطة أقل من ميل.‬

160
00:12:07,802 --> 00:12:09,220
‫قطعها "تشيس" جرياً.‬

161
00:12:09,304 --> 00:12:10,972
‫قال إن أحدهم يطارده.‬

162
00:12:11,806 --> 00:12:13,308
‫ربما بدأ كل شيء هنا.‬

163
00:12:26,029 --> 00:12:27,113
‫ما هذا؟‬

164
00:12:27,989 --> 00:12:30,533
‫قام "تشيس" بالكثير من الأعمال
‫مع شركة إبادة‬

165
00:12:30,617 --> 00:12:32,077
‫اسمها أأأ-1 قتل أكيد.‬

166
00:12:36,539 --> 00:12:37,957
‫ست صفقات في شهر واحد.‬

167
00:12:39,250 --> 00:12:41,836
‫حسناً، أعرف أن هذا
‫من متطلبات بيع منزل.‬

168
00:12:57,852 --> 00:12:58,895
‫أيتها العميلة.‬

169
00:13:05,944 --> 00:13:07,070
‫إنها 45.‬

170
00:13:07,862 --> 00:13:09,239
‫رصاصة قتل "تشيس"‬

171
00:13:09,322 --> 00:13:11,116
‫بمركز الشرطة كانت تسعة مم.‬

172
00:13:23,211 --> 00:13:25,922
‫"إلفيس" كان يفعل هذا بغرفه في الفنادق.‬

173
00:13:27,882 --> 00:13:29,759
‫أظن أن "كارلتون تشيس" فعل هذا.‬

174
00:13:31,428 --> 00:13:32,929
‫فعلى من كان يطلق النار؟‬

175
00:13:33,930 --> 00:13:36,641
‫لو كان أحداً في هذه الغرفة،
‫لكان أصابه حتماً.‬

176
00:13:37,308 --> 00:13:38,935
‫إلا إن كان شخصاً في الخارج.‬

177
00:13:42,814 --> 00:13:46,151
‫1310 "ساوث مين ستريت"
‫11:32 م‬

178
00:13:49,988 --> 00:13:52,365
‫لدي ثلاثة مفاتيح. أمعك النقود؟‬

179
00:13:52,449 --> 00:13:53,825
‫كيف يبدو هذا؟‬

180
00:13:55,160 --> 00:13:56,161
‫من الذي...‬

181
00:13:56,870 --> 00:13:57,912
‫مساء الخير.‬

182
00:13:58,830 --> 00:14:00,457
‫ماذا؟ هل ضللت طريقك؟‬

183
00:14:01,332 --> 00:14:02,417
‫لا.‬

184
00:14:02,959 --> 00:14:04,335
‫لابد أن هذا هو المكان.‬

185
00:14:04,627 --> 00:14:05,795
‫ماذا، هل أنت شرطي؟‬

186
00:14:05,879 --> 00:14:06,963
‫لا، بحق الجحيم.‬

187
00:14:08,423 --> 00:14:10,508
‫لا، أسراركم في أمان معي يا رفاق.‬

188
00:14:10,842 --> 00:14:12,093
‫ولكن...‬

189
00:14:12,302 --> 00:14:14,345
‫سآخذ ذلك المال منكم.‬

190
00:14:14,804 --> 00:14:15,930
‫والمخدرات.‬

191
00:14:16,014 --> 00:14:17,140
‫دمك خفيف.‬

192
00:14:17,557 --> 00:14:18,975
‫أتعرف ماذا؟‬

193
00:14:19,476 --> 00:14:20,810
‫"كريس روك" دمه خفيف.‬

194
00:14:21,311 --> 00:14:22,312
‫وأنت؟‬

195
00:14:22,687 --> 00:14:23,980
‫أنت ميت فحسب.‬

196
00:14:24,773 --> 00:14:25,940
‫نعم، أطلق عليه.‬

197
00:14:53,468 --> 00:14:55,386
‫1310 "ساوث مين ستريت"
‫8:07 ص‬

198
00:14:55,470 --> 00:14:56,930
‫الخامس. نعم، فهمت.‬

199
00:14:57,847 --> 00:14:59,182
‫تسعة مم...‬

200
00:14:59,265 --> 00:15:00,475
‫كبريتي.‬

201
00:15:01,434 --> 00:15:03,061
‫لا، لا أحتاج أن تتهجي ذلك.‬

202
00:15:17,700 --> 00:15:19,244
‫حسناً، شكراً.‬

203
00:15:20,870 --> 00:15:22,539
‫ما نوع إطلاق النار هذا؟‬

204
00:15:22,914 --> 00:15:25,667
‫بالحظ أم بالصدفة أم خيار ثالث ما.‬

205
00:15:26,084 --> 00:15:28,586
‫حسناً، المؤكد أنه يتسم
‫بمهارة رماية دقيقة.‬

206
00:15:28,920 --> 00:15:33,383
‫تتناسب هذه الفتحات تماماً
‫مع مواضع الضحايا الثلاث في الخلف،‬

207
00:15:33,466 --> 00:15:35,677
‫مما ينبؤني أن المطلق كان يقف‬

208
00:15:35,760 --> 00:15:37,554
‫هنا تماماً خلف هذا الجدار.‬

209
00:15:39,055 --> 00:15:41,850
‫وبالتالي فلم يكن قادراً
‫على رؤية ما يصوب عليه.‬

210
00:15:43,017 --> 00:15:44,686
‫إلا إن كان بوسعه الرؤية.‬

211
00:15:46,813 --> 00:15:49,482
‫الضوء الذي يمكننا لأعيننا التقاطه
‫هو جزء ضئيل‬

212
00:15:49,566 --> 00:15:50,942
‫من الطيف الكهرطيسي.‬

213
00:15:52,235 --> 00:15:53,278
‫الأطوال الموجية‬

214
00:15:53,361 --> 00:15:55,864
‫من تحت الحمراء إلى "الغاما"
‫لها خصائص أخرى.‬

215
00:15:56,322 --> 00:15:59,868
‫يمكن للأشعة السينية مثلاً
‫اجتياز الأجسام الصلبة.‬

216
00:15:59,951 --> 00:16:01,202
‫الجدران مثلاً.‬

217
00:16:02,453 --> 00:16:05,623
‫أنت تقصدين أن هذا الشخص
‫استخدم آلة أشعة سينية ما.‬

218
00:16:08,877 --> 00:16:11,129
‫لا تقصدين أنه يرى بالأشعة السينية؟‬

219
00:16:11,379 --> 00:16:14,591
‫أنا أذكر
‫أن هذه الأطوال الموجية موجودة.‬

220
00:16:15,091 --> 00:16:18,177
‫وأن الشيء الوحيد
‫الذي يمنعنا من رؤيتها،‬

221
00:16:18,261 --> 00:16:21,431
‫هو البنية البيوكيميائية لأعيننا.‬

222
00:16:22,849 --> 00:16:26,853
‫أنا أخمن إنه لو كانت هذه البنية
‫مختلفة قليلاً‬

223
00:16:27,186 --> 00:16:30,273
‫لكانت لنا القدرة
‫على رؤية أشياء لا نراها.‬

224
00:16:33,651 --> 00:16:35,111
‫لنتصل بـ"كلارك كنت".‬

225
00:16:35,737 --> 00:16:38,573
‫حسناً، إذاً اشرح أنت الأمر.‬

226
00:16:38,948 --> 00:16:40,950
‫لا يمكنني، ولذلك ألتزم بما أعرف.‬

227
00:16:41,284 --> 00:16:42,285
‫وهو؟‬

228
00:16:42,410 --> 00:16:43,828
‫أن هذه سرقة مخدرات.‬

229
00:16:44,787 --> 00:16:46,623
‫بل هي خامس سرقة مخدرات‬

230
00:16:46,706 --> 00:16:48,333
‫بهذه المنطقة خلال شهرين.‬

231
00:16:49,083 --> 00:16:51,628
‫هناك من يعتاش على قتل تجار المخدرات.‬

232
00:16:52,128 --> 00:16:55,298
‫وما مكان سمسار عقارات ميت في هذا؟‬

233
00:16:56,382 --> 00:16:58,593
‫حسناً، هذا ما لا أعرفه بعد.‬

234
00:16:59,385 --> 00:17:01,220
‫ولكنني اكتشفت شيئاً آخر.‬

235
00:17:02,889 --> 00:17:04,349
‫"سولفوريل الفلوريد"‬

236
00:17:22,617 --> 00:17:25,119
‫ألديك لحظة لرؤيتي في مكتبي؟‬

237
00:17:26,287 --> 00:17:29,666
‫"دوايت"، يجب أن آخذ هذه إلى البنك.‬

238
00:17:30,500 --> 00:17:31,501
‫يمكنها الانتظار.‬

239
00:17:59,779 --> 00:18:02,490
‫ألا يمكنك أن تخبر أخاك
‫أن يحضر غداء على الأقل؟‬

240
00:18:05,994 --> 00:18:07,912
‫إنه عملياً خارج الباب مباشرة.‬

241
00:18:08,746 --> 00:18:10,623
‫لن أحدث ضوضاء عالية لو أردت.‬

242
00:18:18,381 --> 00:18:20,133
‫أشعر وكأنه يراقبني دائماً.‬

243
00:18:21,092 --> 00:18:22,635
‫كيف يراقبك الآن؟‬

244
00:18:48,786 --> 00:18:49,996
‫مرحباً؟‬

245
00:18:54,792 --> 00:18:56,002
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

246
00:18:56,544 --> 00:18:57,670
‫نعم.‬

247
00:19:00,923 --> 00:19:03,843
‫العميلان "دوغت" و"سكالي"،
‫من الإف بي آي.‬

248
00:19:05,970 --> 00:19:07,055
‫"دوايت كوبر".‬

249
00:19:08,765 --> 00:19:10,058
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

250
00:19:11,350 --> 00:19:13,061
‫سيد "كوبر"، هل تذكر هذه؟‬

251
00:19:14,145 --> 00:19:17,106
‫حسناً،
‫لا أميز أكثر من مجرد أشكال عامة.‬

252
00:19:17,190 --> 00:19:18,232
‫"تامي"!‬

253
00:19:18,316 --> 00:19:20,234
‫"تامي"! تعالي انظري إلى هذا.‬

254
00:19:23,571 --> 00:19:27,158
‫لدي عينان سيئتان.
‫أعمى من الوجهة القانونية منذ الولادة.‬

255
00:19:29,327 --> 00:19:30,620
‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬

256
00:19:34,499 --> 00:19:36,417
‫"أأأ-1 قتل أكيد مبيد آفات"‬

257
00:19:36,793 --> 00:19:40,296
‫إنها أوراقنا،
‫وتخص فواتير الشهر الماضي للسيد "تشيس".‬

258
00:19:42,215 --> 00:19:43,257
‫"كارلتون".‬

259
00:19:44,926 --> 00:19:46,385
‫كان أحد أفضل عملائي.‬

260
00:19:46,886 --> 00:19:49,847
‫أرسلت له لحماً كل عيد ميلاد
‫حتى أخبرني أنه يهودي.‬

261
00:19:54,477 --> 00:19:55,645
‫إنه رجل طيب.‬

262
00:19:57,063 --> 00:19:58,856
‫وجدنا بعض الأدلة بموقع جريمة.‬

263
00:20:01,025 --> 00:20:03,611
‫قطعة قماش
‫وجدنا عليها آثار مادة كيماوية.‬

264
00:20:04,946 --> 00:20:06,197
‫"سولفوريل الفلوريد"‬

265
00:20:06,781 --> 00:20:09,867
‫إنه مبيد حشري يُستعمل فقط
‫من قبل المبيدين المرخصين.‬

266
00:20:10,993 --> 00:20:12,912
‫نعم، إنه مادة جيدة. نحن نستعمله،‬

267
00:20:12,995 --> 00:20:15,832
‫بالإضافة إلى حوالي 200 شركة أخرى
‫في وسط الولاية.‬

268
00:20:17,667 --> 00:20:19,043
‫سبق أن دخلت السجن؟‬

269
00:20:23,047 --> 00:20:24,507
‫نعم، منذ وقت طويل.‬

270
00:20:28,052 --> 00:20:29,679
‫الآن أنا وأخي عضوان‬

271
00:20:29,762 --> 00:20:32,348
‫بغرفة تجارة "وستر"،
‫لو كان بوسعك تصديق ذلك.‬

272
00:20:37,228 --> 00:20:38,354
‫أي شيء آخر؟‬

273
00:20:38,813 --> 00:20:39,814
‫نعم.‬

274
00:20:41,107 --> 00:20:45,111
‫لماذا اتصل "كارلتون تشيس" بهذا المكتب
‫قبل مقتله بـ14 دقيقة؟‬

275
00:20:53,786 --> 00:20:55,204
‫8:34 م.‬

276
00:20:55,496 --> 00:20:57,415
‫عثرنا على مكالمة إلى مكتبك‬

277
00:20:57,498 --> 00:21:00,168
‫مسددة من بطاقة اتصال السيد "تشيس".‬

278
00:21:00,877 --> 00:21:03,629
‫أجراها من هاتف عمومي
‫ليس بعيداً عن مكان مقتله.‬

279
00:21:08,050 --> 00:21:09,302
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

280
00:21:10,511 --> 00:21:12,555
‫كنا جميعاً قد غادرنا في ذلك الوقت،‬

281
00:21:12,847 --> 00:21:14,640
‫ولم تكن هناك رسائل على آلتنا.‬

282
00:21:18,895 --> 00:21:19,896
‫حسناً.‬

283
00:21:20,229 --> 00:21:22,690
‫سنتصل بك إن كان لدينا أية أسئلة أخرى.‬

284
00:21:37,246 --> 00:21:38,372
‫"تامي".‬

285
00:21:45,630 --> 00:21:47,089
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

286
00:21:49,634 --> 00:21:51,093
‫عن اتصال "كارلتون" بنا؟‬

287
00:21:53,137 --> 00:21:54,263
‫حسناً، لقد...‬

288
00:21:56,182 --> 00:21:57,808
‫أظن أنه قد ترك رسالة.‬

289
00:21:59,101 --> 00:22:00,353
‫ماذا قال فيها؟‬

290
00:22:02,104 --> 00:22:03,147
‫لم أسمعها.‬

291
00:22:04,982 --> 00:22:06,442
‫كنت أحاول ضغط زر التشغيل‬

292
00:22:06,525 --> 00:22:08,861
‫وضغطت زر المسح بطريق الخطأ.‬

293
00:22:11,989 --> 00:22:13,157
‫كان يجب أن أخبرك.‬

294
00:22:13,532 --> 00:22:15,952
‫خفت فقط أن أكون قد جعلت شركتنا
‫تخسر صفقة.‬

295
00:22:22,792 --> 00:22:23,960
‫تعالي يا حبيبتي.‬

296
00:22:27,797 --> 00:22:29,674
‫أنت تعرفين أنني لا أرى إطلاقاً.‬

297
00:22:30,758 --> 00:22:32,468
‫أريد فقط أن أرى عينيك.‬

298
00:22:35,012 --> 00:22:36,847
‫العينان هما نافذتا الروح.‬

299
00:22:38,015 --> 00:22:40,268
‫تخبرانك بكل ما تحتاج لمعرفته عن شخص.‬

300
00:22:44,313 --> 00:22:45,439
‫فأخبريني إذاً.‬

301
00:22:48,651 --> 00:22:49,735
‫هل تكذبين؟‬

302
00:22:53,239 --> 00:22:54,490
‫لا، "دوايت".‬

303
00:23:10,089 --> 00:23:11,716
‫ذلك كل ما احتجت لمعرفته.‬

304
00:23:22,184 --> 00:23:24,645
‫"دوايت كوبر"، اعتُقل في 1986‬

305
00:23:25,062 --> 00:23:26,314
‫بتهمة سرقة السيارات.‬

306
00:23:28,232 --> 00:23:29,233
‫صحيح.‬

307
00:23:29,859 --> 00:23:32,069
‫كيف يمكن لرجل أعمى أن يسرق سيارة؟‬

308
00:23:32,987 --> 00:23:36,240
‫حسناً، أفترض أنه كان له شريك
‫تولى القيادة.‬

309
00:23:38,826 --> 00:23:40,494
‫الأخ الذي ذكره.‬

310
00:23:40,661 --> 00:23:41,954
‫"راندل كوبر".‬

311
00:23:45,750 --> 00:23:47,168
‫تم اعتقالهما معاً.‬

312
00:23:48,419 --> 00:23:50,838
‫رغم أنه لا يبدو أن "راندل"
‫سُجن طويلاً.‬

313
00:23:51,339 --> 00:23:52,631
‫وُلدا في اليوم نفسه.‬

314
00:23:54,633 --> 00:23:55,718
‫إنهما توأم.‬

315
00:23:56,469 --> 00:23:57,678
‫أكره التوائم.‬

316
00:23:59,221 --> 00:24:00,723
‫التوائم لا يشون ببعضهم.‬

317
00:24:01,974 --> 00:24:04,060
‫ربما هناك من يشي في ذلك المكتب.‬

318
00:25:22,012 --> 00:25:25,141
‫7:44 ص‬

319
00:25:50,374 --> 00:25:51,542
‫مرحباً يا "تامي".‬

320
00:25:52,001 --> 00:25:53,127
‫حضرت مبكرة.‬

321
00:25:59,633 --> 00:26:01,552
‫أتعرفين أنك نسيت سيارتك تدور؟‬

322
00:26:03,596 --> 00:26:06,348
‫لابد أنك كنت على عجلة
‫لتصلي إلى هنا وتعدي قهوة.‬

323
00:26:10,811 --> 00:26:12,062
‫ماذا لديك هناك؟‬

324
00:26:14,440 --> 00:26:15,816
‫هل يمكنني أن أرى؟‬

325
00:26:16,692 --> 00:26:18,611
‫"دوايت كوبر"، الإف بي آي.‬

326
00:26:24,825 --> 00:26:27,661
‫"دوايت كوبر"، لدينا مذكرة تفتيش.‬

327
00:26:30,956 --> 00:26:32,333
‫اجعل أحداً يقرأها عليك.‬

328
00:26:36,045 --> 00:26:37,505
‫عما تبحثون بحق الجحيم؟‬

329
00:26:38,172 --> 00:26:41,467
‫أدلة تتعلق
‫بجريمة قتل "كارلتون تشيس" وآخرين.‬

330
00:26:44,553 --> 00:26:45,804
‫ماذا في الصندوق؟‬

331
00:26:49,725 --> 00:26:51,101
‫لا أدري.‬

332
00:26:55,731 --> 00:26:57,107
‫ما الرقم التسلسلي؟‬

333
00:27:00,861 --> 00:27:01,904
‫لا أتذكر.‬

334
00:27:03,531 --> 00:27:04,907
‫الطريقة السهلة لم تنفع.‬

335
00:27:18,003 --> 00:27:19,213
‫تدين لي بثمن هذا.‬

336
00:27:20,172 --> 00:27:22,675
‫أنا أدير عملاً نظيفاً هنا.
‫لن تجد أي شيء‬

337
00:27:22,758 --> 00:27:24,885
‫- ينبؤك بغير ذلك.
‫- لست متأكدة جداً.‬

338
00:27:27,388 --> 00:27:28,889
‫أيمكنك تبرير هذه، "كوبر"؟‬

339
00:27:31,225 --> 00:27:33,936
‫إذاً سيد "كوبر"،
‫أتريد إخباري عن هذه الفواتير؟‬

340
00:27:49,118 --> 00:27:50,327
‫حسناً، "راندل".‬

341
00:27:52,913 --> 00:27:54,915
‫فلنتكلم عن شركة الإبادة خاصتكم.‬

342
00:27:56,959 --> 00:27:58,419
‫إنها تضم ثلاثتكم فقط، صح؟‬

343
00:27:58,794 --> 00:28:01,505
‫أنت وأخوك و"تامي بيتون"؟‬

344
00:28:05,509 --> 00:28:07,720
‫فكيف إذاً قامت شركتكم الصغيرة‬

345
00:28:08,470 --> 00:28:11,890
‫بإصدار فواتير بأكثر من 700000$
‫لعقارات "تشيس" العام الماضي؟‬

346
00:28:14,560 --> 00:28:15,686
‫700000$.‬

347
00:28:18,522 --> 00:28:20,107
‫ذلك يعادل جرذاناً كثيرة؟‬

348
00:28:22,109 --> 00:28:25,446
‫أعتقد أنك وأخوك و"كارلتون تشيس"‬

349
00:28:26,905 --> 00:28:28,949
‫كنتم تتعاطون عملاً مختلفاً معاً.‬

350
00:28:36,957 --> 00:28:39,209
‫يجب أن أبدأ العمل في مجال الحشرات.‬

351
00:28:40,336 --> 00:28:42,338
‫لم أعرف أنكم تجنون كل ذلك المال‬

352
00:28:42,421 --> 00:28:44,923
‫من قتل أشياء تزحف خلف الجدران.‬

353
00:28:49,053 --> 00:28:50,929
‫يا لك من مقاول ناجح.‬

354
00:28:53,641 --> 00:28:57,144
‫أنا مجرد رجل عادي، يقدم خدمة عامة.‬

355
00:29:06,403 --> 00:29:07,488
‫"راندل"؟‬

356
00:29:11,241 --> 00:29:15,162
‫أنا مجرد رجل عادي، يقدم خدمة عامة.‬

357
00:29:25,839 --> 00:29:28,342
‫أهذا ما قاله أخوك للتو للعميل "دوغت"؟‬

358
00:29:38,560 --> 00:29:40,521
‫أنت تعرف لماذا قُلت هذا، صحيح؟‬

359
00:29:42,564 --> 00:29:44,233
‫لأنك بطريقة ما...‬

360
00:29:45,401 --> 00:29:47,152
‫تستطيع الرؤية عبر ذلك الجدار.‬

361
00:29:50,656 --> 00:29:53,742
‫تستطيع أن ترى أخاك خلفي
‫وتستطيع قراءة شفتيه.‬

362
00:29:55,244 --> 00:29:57,496
‫لا أعرف ما الذي يعطيك القدرة،‬

363
00:29:57,788 --> 00:29:59,498
‫ولكنني أعرف كيف تستعملها.‬

364
00:30:00,040 --> 00:30:01,917
‫تطلق النار على تجار المخدرات‬

365
00:30:02,251 --> 00:30:04,461
‫من أماكن لا يمكنهم رؤيتك فيها،‬

366
00:30:04,545 --> 00:30:06,839
‫ثم تسرقهم أنت و"دوايت".‬

367
00:30:09,341 --> 00:30:11,427
‫بهذه الطريقة تجنون ذلك المال، صحيح؟‬

368
00:30:14,388 --> 00:30:16,807
‫لا، نحن نعمل في الإبادة.‬

369
00:30:18,350 --> 00:30:19,393
‫نعم.‬

370
00:30:22,146 --> 00:30:23,522
‫أنتم كذلك بالفعل.‬

371
00:30:27,401 --> 00:30:29,486
‫وبعد كلامي معك الآن،‬

372
00:30:30,863 --> 00:30:33,449
‫بت أعتقد أن الأمر كله فكرة "دوايت".‬

373
00:30:39,246 --> 00:30:41,415
‫آن الأوان لتستقل بنفسك يا "راندل".‬

374
00:30:44,293 --> 00:30:45,878
‫آن الأوان لتقرر لنفسك.‬

375
00:31:06,398 --> 00:31:07,566
‫"غرفة المقابلات 1"‬

376
00:31:09,359 --> 00:31:10,819
‫هل أخبرتهم بأي شيء؟‬

377
00:31:11,653 --> 00:31:13,155
‫لا. قلت ما قلته.‬

378
00:31:14,740 --> 00:31:16,158
‫حسناً، لدينا مشكلة.‬

379
00:31:18,118 --> 00:31:19,912
‫يجب العناية بها.‬

380
00:31:25,959 --> 00:31:27,586
‫أنا أمسك الدفاتر فقط.‬

381
00:31:27,878 --> 00:31:31,006
‫أنت تمسكين دفاتر جرائم قتل كثيرة
‫تتم عبر المكتب.‬

382
00:31:31,548 --> 00:31:34,259
‫أيجب أن نصدق
‫أنك لم تكوني على علم بما يجري؟‬

383
00:31:34,343 --> 00:31:35,636
‫سرقة المخدرات، القتل؟‬

384
00:31:35,719 --> 00:31:37,346
‫لم أكن أعلم بأي من هذا.‬

385
00:31:38,305 --> 00:31:39,890
‫"دوايت" لا يخبرني بأي شيء.‬

386
00:31:40,766 --> 00:31:42,476
‫أصنف الإيصالات النقدية فحسب.‬

387
00:31:46,021 --> 00:31:47,564
‫أنا لا أسأل عن مصدرها.‬

388
00:31:49,900 --> 00:31:51,318
‫أعرف أنه يجب ألا أسأل.‬

389
00:31:53,487 --> 00:31:55,113
‫اسمعي، هذا ما يشوش أفكاري،‬

390
00:31:55,197 --> 00:31:57,491
‫وآمل أن تساعديني في حله.‬

391
00:31:59,952 --> 00:32:01,578
‫"كارلتون تشيس".‬

392
00:32:04,289 --> 00:32:06,708
‫نعتقد أن "تشيس"
‫كان تاجر مسروقات "دوايت".‬

393
00:32:07,417 --> 00:32:09,711
‫لقد باع المخدرات التي سرقها رئيسك.‬

394
00:32:10,045 --> 00:32:11,588
‫كانت أعمالهما تسير جيداً.‬

395
00:32:12,256 --> 00:32:13,549
‫فلماذا قُتل "تشيس"؟‬

396
00:32:13,632 --> 00:32:14,967
‫يبدو هذا سيئاً للعمل.‬

397
00:32:15,467 --> 00:32:17,219
‫إلا إن كان السبب لايخص العمل.‬

398
00:32:19,346 --> 00:32:20,848
‫إلا إن كان شخصياً.‬

399
00:32:26,311 --> 00:32:27,646
‫هل أنا قيد الاعتقال؟‬

400
00:33:16,194 --> 00:33:19,031
‫سجلات هاتف "تامي بيتون".
‫وجدت شيئاً مثيراً.‬

401
00:33:22,367 --> 00:33:24,077
‫اتصالات إلى "كارلتون تشيس".‬

402
00:33:25,078 --> 00:33:26,413
‫كلها في ساعة متأخرة.‬

403
00:33:27,414 --> 00:33:29,958
‫أتراهنين أنها لم تكن
‫بشأن حسابات الضمان؟‬

404
00:33:41,887 --> 00:33:44,598
‫إذاً "دوايت كوبر" يعلم أن هناك ما يجري‬

405
00:33:44,681 --> 00:33:47,100
‫بين حبيبته و"كارلتون تشيس".‬

406
00:33:47,351 --> 00:33:48,435
‫ويقتله.‬

407
00:33:49,227 --> 00:33:52,147
‫أو يأمر بقتله،
‫إن افترضنا أن "راندل" هو من يطلق.‬

408
00:33:52,731 --> 00:33:54,024
‫ربما لا.‬

409
00:33:54,858 --> 00:33:55,901
‫ماذا تقصدين؟‬

410
00:33:58,528 --> 00:34:00,447
‫ربما ليس "دوايت" هو الغيور.‬

411
00:34:09,790 --> 00:34:11,500
‫أعرف أنه كان أنت.‬

412
00:34:15,003 --> 00:34:17,130
‫ما زلت بحاجة للمساعدة يا "راندل".‬

413
00:34:34,898 --> 00:34:38,151
‫محطة حافلات "وستر"
‫2:23م‬

414
00:34:42,823 --> 00:34:45,117
‫وأجريت حجزاً على حافلة الساعة الثالثة.‬

415
00:34:45,200 --> 00:34:46,368
‫اذهب لانتظاري.‬

416
00:34:46,451 --> 00:34:49,579
‫إنها هناك، "بيغ سكاي إكسبرس".‬

417
00:34:51,540 --> 00:34:53,166
‫سأعود بمجرد استلامي للمال.‬

418
00:34:55,043 --> 00:34:57,587
‫أعرف أنك أخذت الدفتر
‫لتحميني من "دوايت".‬

419
00:35:03,927 --> 00:35:05,345
‫أحتاج لدفتري يا "راندل".‬

420
00:35:07,264 --> 00:35:08,682
‫لا أستطيع أخذ مالي دونه.‬

421
00:35:30,579 --> 00:35:32,372
‫سأعود بعد نصف ساعة، موافق؟‬

422
00:35:33,123 --> 00:35:34,416
‫سأقابلك عند الحافلة.‬

423
00:35:39,504 --> 00:35:40,714
‫"راندل".‬

424
00:35:41,757 --> 00:35:43,133
‫أنت تعرف أنني سأعود.‬

425
00:35:45,761 --> 00:35:47,304
‫لقد أنقذتني من "كارلتون".‬

426
00:35:48,472 --> 00:35:49,598
‫أنا مدينة لك.‬

427
00:35:54,895 --> 00:35:56,021
‫"راندل".‬

428
00:36:02,944 --> 00:36:04,404
‫سأقابلك عند الحافلة.‬

429
00:36:37,938 --> 00:36:39,397
‫الملابس اختفت.‬

430
00:36:39,856 --> 00:36:41,358
‫"تامي" غادرت على عجل.‬

431
00:36:42,567 --> 00:36:44,653
‫ربما ظنت أن أحدهم يطاردها.‬

432
00:36:44,945 --> 00:36:46,530
‫أحدهم يطاردك لا تحزم ثيابك.‬

433
00:36:46,738 --> 00:36:48,156
‫بل تهرب بما عليك.‬

434
00:36:48,698 --> 00:36:50,283
‫أتظن أنها خططت للرحيل؟‬

435
00:36:50,492 --> 00:36:51,535
‫نعم.‬

436
00:36:51,868 --> 00:36:53,078
‫السؤال هو إلى أين؟‬

437
00:36:58,291 --> 00:36:59,584
‫بمن تتصل؟‬

438
00:37:00,710 --> 00:37:02,337
‫بآخر من اتصلت به "تامي".‬

439
00:37:02,963 --> 00:37:05,215
‫أهلاً بك على خطوط حافلات "كونكورديا".‬

440
00:37:05,298 --> 00:37:07,008
‫تغيرت قائمة خياراتنا.‬

441
00:37:07,092 --> 00:37:08,927
‫للحجز، اضغط واحد.‬

442
00:37:09,553 --> 00:37:11,888
‫بنك "كرادوك مارين"‬

443
00:37:27,612 --> 00:37:29,406
‫- "تامي".
‫- "دوايت".‬

444
00:37:29,990 --> 00:37:31,867
‫أهذا ما كان في صندوقك السري؟‬

445
00:37:34,744 --> 00:37:36,121
‫مفتاح صندوق أمانات.‬

446
00:37:36,997 --> 00:37:39,040
‫يبدو أن لديك الكثير من مالي هناك.‬

447
00:37:39,124 --> 00:37:40,333
‫"دوايت".‬

448
00:37:40,417 --> 00:37:41,585
‫اخرسي وقودي السيارة.‬

449
00:37:41,793 --> 00:37:42,836
‫قودي!‬

450
00:37:47,299 --> 00:37:50,343
‫"بيغ سكاي إكسبرس"‬

451
00:38:20,457 --> 00:38:22,292
‫إذا هكذا قمت بالأمر؟‬

452
00:38:23,168 --> 00:38:24,794
‫صنعت نسختين من الدفاتر.‬

453
00:38:27,380 --> 00:38:29,007
‫أنت تسرقينني منذ أشهر.‬

454
00:38:29,966 --> 00:38:31,968
‫هناك فرق بقيمة مائة ألف دولار هنا.‬

455
00:38:32,219 --> 00:38:34,679
‫هذا يوضح لماذا كنت على عجلة
‫ذلك الصباح.‬

456
00:38:34,763 --> 00:38:36,348
‫- "دوايت".
‫- اخرسي!‬

457
00:38:37,557 --> 00:38:39,309
‫كان على "راندل" قتلك لا "تشيس"‬

458
00:38:40,810 --> 00:38:43,021
‫أو ربما كنت تعملين مع "كارلتون"؟‬

459
00:38:43,855 --> 00:38:45,190
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

460
00:38:45,815 --> 00:38:48,735
‫عندما اكتشف "كارلتون" أمر المال،
‫ابتزني.‬

461
00:38:48,818 --> 00:38:50,070
‫لقد جعلني...‬

462
00:38:51,404 --> 00:38:52,530
‫أفعل أشياء.‬

463
00:38:53,615 --> 00:38:55,242
‫أراهن بأنك تعاركت معه بشدة.‬

464
00:38:57,327 --> 00:39:00,205
‫لا. انتظري لحظة.
‫إن لم يكن "كارلتون" يسرق مني‬

465
00:39:00,288 --> 00:39:01,873
‫فلماذا قتله "راندل"؟‬

466
00:39:06,586 --> 00:39:08,880
‫"دوايت"، أنت لا تفهم.‬

467
00:39:09,339 --> 00:39:11,383
‫لا. أنا أفهم.‬

468
00:39:12,384 --> 00:39:13,802
‫كان أخي يحبك.‬

469
00:39:14,886 --> 00:39:16,304
‫قتل "كارلتون" لأنه عرف‬

470
00:39:16,388 --> 00:39:18,056
‫بما كان يدور بينكما.‬

471
00:39:18,890 --> 00:39:19,933
‫لا!‬

472
00:39:21,893 --> 00:39:23,311
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

473
00:39:25,772 --> 00:39:27,357
‫لدي شيء لك لتفعله.‬

474
00:39:30,527 --> 00:39:32,362
‫"راندل"، تعال إلى هنا!‬

475
00:39:42,289 --> 00:39:43,665
‫"دوايت". لا.‬

476
00:39:44,708 --> 00:39:45,834
‫خذه.‬

477
00:39:52,007 --> 00:39:54,050
‫لقد سرقتنا يا "راندل"، وكنت تعلم.‬

478
00:39:55,302 --> 00:39:56,553
‫لا، "راندل".‬

479
00:39:57,220 --> 00:39:58,930
‫ماذا كنت تظن؟ أنكما‬

480
00:39:59,014 --> 00:40:00,890
‫ستهربان وتبدآن حياة جديدة؟‬

481
00:40:03,059 --> 00:40:04,394
‫لقد استغلتك.‬

482
00:40:08,815 --> 00:40:10,108
‫انظر إلي يا "راندل".‬

483
00:40:15,780 --> 00:40:17,699
‫أنا الذي يحبك،‬

484
00:40:18,867 --> 00:40:20,118
‫لا هي.‬

485
00:40:22,787 --> 00:40:24,080
‫ولا أحد غيرها.‬

486
00:40:25,665 --> 00:40:27,125
‫لأننا من دم واحد.‬

487
00:40:31,504 --> 00:40:32,881
‫والدم لا يتحول إلى ماء.‬

488
00:40:43,475 --> 00:40:44,851
‫سأبتعد الآن،‬

489
00:40:47,354 --> 00:40:49,731
‫وسأفكر بشدة كيف يمكنني أن أسامحك.‬

490
00:40:59,657 --> 00:41:01,076
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

491
00:41:16,257 --> 00:41:17,342
‫"راندل".‬

492
00:41:21,638 --> 00:41:23,223
‫أنت لن تفعل هذا.‬

493
00:41:37,153 --> 00:41:38,655
‫"راندل"، أرجوك.‬

494
00:41:42,826 --> 00:41:45,161
‫كنت سأعود إليك.‬

495
00:41:51,668 --> 00:41:53,086
‫لا، كنت لن تعودي.‬

496
00:41:58,925 --> 00:42:00,301
‫"راندل"!‬

497
00:42:03,012 --> 00:42:04,055
‫لا!‬

498
00:42:25,618 --> 00:42:26,786
‫أيتها العميلة.‬

499
00:42:28,329 --> 00:42:29,706
‫هل قال أي شيء؟‬

500
00:42:29,956 --> 00:42:33,293
‫حسناً، حضر مدعي عام المقاطعة
‫ورفض أن يمثله.‬

501
00:42:34,294 --> 00:42:36,129
‫بصرف النظر عن ذلك، كان صامتاً.‬

502
00:42:42,302 --> 00:42:44,971
‫نشرة البحث عن "تامي بيتون"
‫لم تثمر حتى الآن.‬

503
00:42:45,472 --> 00:42:46,973
‫مكتب "مونتانا" في تأهب.‬

504
00:42:52,979 --> 00:42:54,689
‫لقد راقبها كل يوم...‬

505
00:42:55,773 --> 00:42:57,066
‫أينما كانت.‬

506
00:42:58,568 --> 00:43:01,446
‫رجل يمكنه أن يرى أي شيء في العالم
‫ويختارها.‬

507
00:43:05,783 --> 00:43:08,286
‫لابد أنه رأى شيئاً فيها
‫لم تره في نفسها؟‬

508
00:43:10,872 --> 00:43:14,501
‫حسناً، إن كنت تقصدين
‫أنه يرى ما بقلبها أيتها العميلة...‬

509
00:43:16,377 --> 00:43:18,671
‫فأعتقد أننا خارج نطاق عمل الإف بي آي.‬

510
00:43:21,966 --> 00:43:23,384
‫سأكون في الخارج.‬

511
00:43:50,662 --> 00:43:52,956
‫مطلوبة للتحقيق
‫"تامي بيتون"‬

512
00:43:54,200 --> 00:43:58,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

