﻿1
00:00:03,746 --> 00:00:04,997
‫هذا لا معنى له.‬

2
00:00:05,956 --> 00:00:07,666
‫رجل بشباب "راي".‬

3
00:00:09,543 --> 00:00:11,211
‫خدعة القدر القاسية، "نورا".‬

4
00:00:12,296 --> 00:00:14,048
‫لا تلم القدر يا "كرت".‬

5
00:00:14,590 --> 00:00:16,216
‫أنت وأنا نعرف ما قتل "راي".‬

6
00:00:17,760 --> 00:00:19,261
‫نحن لا نعرف شيئاً مؤكداً.‬

7
00:00:20,512 --> 00:00:22,681
‫كيف يمكن لرجل في الـ41...‬

8
00:00:24,099 --> 00:00:25,517
‫أن يذبل ويموت؟‬

9
00:00:26,435 --> 00:00:29,021
‫لو عرف أي منا ذلك
‫لكنا فعلنا شيئاً بشأنه.‬

10
00:00:31,732 --> 00:00:33,150
‫ربما كانت ساعته قد حانت.‬

11
00:00:34,568 --> 00:00:37,029
‫كان رجلاً شاباً عندما رحل يا "كرت".‬

12
00:00:38,405 --> 00:00:40,574
‫مرض "راي" لأنه حارب في الخليج.‬

13
00:00:41,325 --> 00:00:42,826
‫لا تبدئي بذلك يا "نورا".‬

14
00:00:42,910 --> 00:00:44,370
‫تصعبين الأمر على نفسك.‬

15
00:00:44,453 --> 00:00:45,663
‫لم يقل الأطباء قط...‬

16
00:00:45,746 --> 00:00:47,206
‫لم يقولوا قط!‬

17
00:00:47,289 --> 00:00:48,332
‫ذلك صحيح.‬

18
00:00:50,668 --> 00:00:52,920
‫زوجي مات ولا أحد يعرف لماذا.‬

19
00:00:54,463 --> 00:00:56,298
‫ربما يجب أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

20
00:01:00,260 --> 00:01:02,680
‫سيدفعون ثمن موت "راي"...
‫مهما كان الملوم.‬

21
00:01:03,305 --> 00:01:05,724
‫لا أحد ملوم. أنت غاضبة فقط.‬

22
00:01:07,059 --> 00:01:08,477
‫تحتاجين إلى نوم هانئ.‬

23
00:01:08,811 --> 00:01:10,646
‫لا أريد أن أنام، أنا فقط...‬

24
00:01:14,650 --> 00:01:16,318
‫تريدين أن يعود "راي".‬

25
00:01:16,944 --> 00:01:17,987
‫كلنا نريد ذلك.‬

26
00:01:20,030 --> 00:01:21,281
‫ارتاحي قليلاً.‬

27
00:01:21,365 --> 00:01:22,992
‫أراك غداً، حسناً؟‬

28
00:02:44,156 --> 00:02:45,157
‫"راي"؟‬

29
00:03:03,592 --> 00:03:05,511
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:05,928 --> 00:03:07,554
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:03:08,931 --> 00:03:10,599
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:03:10,933 --> 00:03:13,477
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

33
00:03:30,702 --> 00:03:33,288
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:03:50,722 --> 00:03:53,767
‫"مانسي، إنديانا"
‫8:07 ص‬

35
00:03:56,603 --> 00:03:59,731
‫السيارة مسجلة باسم "كرتس ديلاريو"،
‫والعنوان محلي.‬

36
00:03:59,982 --> 00:04:01,525
‫ولم نتمكن من الاتصال به.‬

37
00:04:02,317 --> 00:04:04,278
‫من غير المرجح أنه أينما كان‬

38
00:04:04,361 --> 00:04:06,822
‫يشعر بالرغبة في رفع السماعة
‫هذا الصباح.‬

39
00:04:07,322 --> 00:04:09,241
‫أجرت شرطة "مانسي" بعض الحسابات.‬

40
00:04:09,324 --> 00:04:10,659
‫بحسب المسافة المقطوعة‬

41
00:04:10,742 --> 00:04:12,077
‫وآثار المكابح‬

42
00:04:12,161 --> 00:04:14,204
‫يقدرون سرعة السيارة بـ40 على الأقل‬

43
00:04:14,288 --> 00:04:17,291
‫عندما اصطدمت بالجسم، الذي حسب حساباتهم‬

44
00:04:17,583 --> 00:04:20,878
‫يجب أن يكون بكثافة 4300 ضعفاً
‫عن الفولاذ‬

45
00:04:20,961 --> 00:04:22,504
‫ليسبب التلف الذي نراه.‬

46
00:04:24,673 --> 00:04:26,008
‫مثير للاهتمام، صحيح؟‬

47
00:04:27,176 --> 00:04:29,803
‫أقصد على ضوء الأدلة.‬

48
00:04:29,887 --> 00:04:31,054
‫انظر بنفسك.‬

49
00:04:50,073 --> 00:04:52,910
‫بحسب القياس والشكل
‫فهذه تبدو كآثار حذاء رجالي.‬

50
00:04:54,661 --> 00:04:57,414
‫آمل أنك لا تقصدين
‫أن ما اصطدمت به السيارة رجل،‬

51
00:04:57,497 --> 00:04:59,041
‫لأن هذا مستحيل.‬

52
00:04:59,541 --> 00:05:02,044
‫هذه الطبعات في الأسفلت
‫تبدو لي حديثة جداً.‬

53
00:05:03,295 --> 00:05:04,755
‫ربما هذه مصادفة،‬

54
00:05:04,838 --> 00:05:07,257
‫ولكنك تعرفين كما أعرف
‫أنه لو كان رجل هنا‬

55
00:05:07,466 --> 00:05:09,301
‫لكان تناثر في كل مكان‬

56
00:05:09,384 --> 00:05:10,928
‫وليس هناك دليل على ذلك.‬

57
00:05:11,011 --> 00:05:14,556
‫أنت على حق، وهذا مشكوك فيه بحد ذاته.‬

58
00:05:14,848 --> 00:05:17,976
‫لقد صدمت السيارة شيئاً والدليل الوحيد‬

59
00:05:18,060 --> 00:05:19,645
‫لدينا هو هاتان الطبعتان.‬

60
00:05:25,317 --> 00:05:28,195
‫تعرفين أنني أكره تخريب نظريتك الجميلة
‫بحقائق بشعة،‬

61
00:05:28,278 --> 00:05:29,613
‫لكن توقفي لفحص الواقعة‬

62
00:05:30,447 --> 00:05:32,783
‫لو كان رجل يقف هنا،
‫لكان السائق قد توقف.‬

63
00:05:33,659 --> 00:05:35,077
‫حسناً، يبدو أنه قد حاول.‬

64
00:05:35,619 --> 00:05:38,372
‫لو كان رجل يقف في الشارع
‫ورأى سيارة تتجه نحوه‬

65
00:05:38,455 --> 00:05:39,498
‫ألن يحاول الحركة؟‬

66
00:05:39,831 --> 00:05:41,792
‫إلا إن كان يريد إيقاف السيارة.‬

67
00:05:42,459 --> 00:05:46,338
‫نعم، ولكن لو كانت كتلة من الفولاذ
‫قادرة وحدها على إيقاف السيارة...‬

68
00:05:47,005 --> 00:05:48,924
‫فلا يمكن أن تكون رجلاً‬

69
00:05:49,007 --> 00:05:50,467
‫يقف في الشارع ليلة أمس.‬

70
00:05:51,218 --> 00:05:52,761
‫أو ليس رجلاً عادياً حتماً.‬

71
00:05:58,267 --> 00:06:00,811
‫أخبروني ماذا حصل... أين هو؟ أين...؟‬

72
00:06:01,853 --> 00:06:02,854
‫عذراً سيدتي؟‬

73
00:06:04,273 --> 00:06:05,857
‫"جون دوغت" من الإف بي آي.‬

74
00:06:06,441 --> 00:06:07,567
‫ألديك علم بهذا؟‬

75
00:06:08,568 --> 00:06:09,736
‫ماذا حصل؟ أين هو؟‬

76
00:06:10,279 --> 00:06:11,822
‫هل تعرفين "كرتس ديلاريو"؟‬

77
00:06:12,322 --> 00:06:13,782
‫كان صديقاً لزوجي.‬

78
00:06:13,865 --> 00:06:15,659
‫عملا معاً في ساحة الخردة.‬

79
00:06:15,993 --> 00:06:17,494
‫أريدك أن تهدئي يا سيدة...‬

80
00:06:17,577 --> 00:06:20,080
‫"بيرس". كيف يُفترض بي أن أهدأ؟‬

81
00:06:20,163 --> 00:06:21,373
‫اكتشاف هذا الآن...‬

82
00:06:21,456 --> 00:06:23,458
‫لسنا واثقين أنه كان يقود السيارة.‬

83
00:06:23,750 --> 00:06:24,793
‫كان يقودها.‬

84
00:06:25,252 --> 00:06:27,963
‫حضر بعد جنازة زوجي ثم غادر و...‬

85
00:06:28,046 --> 00:06:29,464
‫عميل "دوغت"!‬

86
00:06:42,477 --> 00:06:44,062
‫تعرف على "كرتس ديلاريو".‬

87
00:06:46,898 --> 00:06:49,568
‫لا أظنه سيساعدنا كثيراً،
‫في إيضاح هذا الأمر.‬

88
00:07:01,747 --> 00:07:03,373
‫أعتقد أن لدي بعض الإجابات.‬

89
00:07:03,999 --> 00:07:05,125
‫وكذلك أنا.‬

90
00:07:05,500 --> 00:07:08,211
‫لم يكن الاصطدام ما قتل "كرتس ديلاريو".‬

91
00:07:08,962 --> 00:07:12,674
‫تعرض لإصابات بالغة،
‫ولكن من الواضح أنه كان ما زال حياً‬

92
00:07:12,799 --> 00:07:16,303
‫عندما تم سحب جسمه
‫عبر زجاج السيارة الأمامي.‬

93
00:07:17,137 --> 00:07:18,180
‫سُحب؟‬

94
00:07:18,472 --> 00:07:20,974
‫نعم، علامات الثقوب العميقة الخمس هذه‬

95
00:07:21,058 --> 00:07:23,477
‫تطابق خمسة أصابع ليد واحدة.‬

96
00:07:23,894 --> 00:07:25,771
‫أتقصدين أن أحدهم مد يده و...‬

97
00:07:25,854 --> 00:07:27,147
‫مثل كرة "بولينغ".‬

98
00:07:27,731 --> 00:07:29,274
‫هذا مستحيل على إنسان.‬

99
00:07:29,900 --> 00:07:31,735
‫مستحيل على أي إنسان عادي.‬

100
00:07:34,404 --> 00:07:36,198
‫حسناً، تبين الأدلة التي جمعتها‬

101
00:07:36,448 --> 00:07:39,576
‫أن الرجل الذي قام بهذا
‫هو في الواقع أقل من عادي.‬

102
00:07:42,454 --> 00:07:45,248
‫تمكنت من إعادة تشكيل
‫جزء من الزجاج الأمامي‬

103
00:07:45,332 --> 00:07:47,626
‫- ورفعت بصمة عن الزجاج.
‫- لمن تعود؟‬

104
00:07:48,293 --> 00:07:50,045
‫"رايموند ألويشس بيرس".‬

105
00:07:50,754 --> 00:07:51,963
‫زوج "نورا بيرس"،‬

106
00:07:52,047 --> 00:07:53,965
‫المرأة التي كلمتها بموقع الحادث.‬

107
00:07:55,050 --> 00:07:56,718
‫زوجها المتوفى حديثاً.‬

108
00:07:58,595 --> 00:08:01,765
‫حسناً، لو كان قد توفي حديثاً،
‫فلابد أنها بصمة قديمة.‬

109
00:08:02,349 --> 00:08:05,102
‫حسناً، هذا ما يظنه المرء،
‫ولكن بجانب البصمة،‬

110
00:08:05,936 --> 00:08:07,354
‫وُجد دليل على دم حديث.‬

111
00:08:08,522 --> 00:08:10,232
‫ويعود إلى "راي بيرس" أيضاً.‬

112
00:08:14,069 --> 00:08:17,280
‫مركز تأهيل "سانت كلير"
‫9:41 ص‬

113
00:09:33,732 --> 00:09:34,816
‫سيدة "بيرس".‬

114
00:09:35,525 --> 00:09:36,860
‫العميل "دوغت" ثانية.‬

115
00:09:37,527 --> 00:09:38,612
‫آسف لإزعاجك‬

116
00:09:38,695 --> 00:09:40,447
‫ولكن لدي بضعة أسئلة لك.‬

117
00:09:40,655 --> 00:09:42,073
‫أي مشكلة يا "نورا"؟‬

118
00:09:42,407 --> 00:09:43,742
‫إنه من الإف بي آي.‬

119
00:09:44,034 --> 00:09:45,368
‫هذا "هاري أوديل".‬

120
00:09:45,452 --> 00:09:48,872
‫إنه يدير ساحة الخردة
‫حيث كان يعمل "راي" و"كرت".‬

121
00:09:49,414 --> 00:09:50,582
‫أيمكنني الدخول؟‬

122
00:09:56,755 --> 00:09:58,924
‫عميل "دوغت"، أنا لا أفهم.‬

123
00:09:59,549 --> 00:10:01,218
‫كنت تتكلم سابقاً عن "كرت".‬

124
00:10:01,968 --> 00:10:03,386
‫والآن تتحدث عن "راي"؟‬

125
00:10:04,846 --> 00:10:06,890
‫كيف كانت علاقتهما يا سيدة "بيرس"،‬

126
00:10:07,307 --> 00:10:10,143
‫زوجك و"كرتس ديلاريو" خارج أوقات العمل؟‬

127
00:10:10,227 --> 00:10:12,229
‫أعرف كيف هي علاقتهما الآن.‬

128
00:10:12,729 --> 00:10:13,855
‫كلاهما ميت.‬

129
00:10:15,315 --> 00:10:17,317
‫بالعودة إلى سجلات زوجك الطبية‬

130
00:10:17,400 --> 00:10:20,320
‫وجدتها تقول أنه مات بعد مرض طويل موهن؟‬

131
00:10:20,820 --> 00:10:22,072
‫متلازمة حرب الخليج.‬

132
00:10:23,156 --> 00:10:25,367
‫لن يعترف أحد بذلك، لكن أنوي إثباته...‬

133
00:10:25,951 --> 00:10:27,661
‫وإلقاء اللوم على من يستحقه.‬

134
00:10:28,787 --> 00:10:31,373
‫أجد صعوبة في إثبات شيء كذلك
‫يا سيدة "بيرس".‬

135
00:10:33,124 --> 00:10:35,752
‫لقد وقعت على استمارة
‫ليتم حرق جثمان زوجك،‬

136
00:10:35,835 --> 00:10:37,546
‫ولكن يبدو أن ذلك لم يحصل.‬

137
00:10:38,129 --> 00:10:39,214
‫ماذا تقصد؟‬

138
00:10:40,882 --> 00:10:42,425
‫لقد أعطوني الرماد.‬

139
00:10:42,842 --> 00:10:44,177
‫لقد كانت في الجنازة.‬

140
00:10:44,261 --> 00:10:48,181
‫لا يمكنني العثور على سجل يدل حتى
‫على إدخال جثمان "راي" إلى المحرقة.‬

141
00:10:48,431 --> 00:10:49,641
‫بحق السماء.‬

142
00:10:49,724 --> 00:10:51,434
‫ألم تنل المرأة قسطها من الهم؟‬

143
00:10:53,228 --> 00:10:54,980
‫دعيني أصل للمهم سيدة "بيرس".‬

144
00:10:55,480 --> 00:10:57,857
‫هل من المحتمل
‫أن يكون زوجك ما زال حياً؟‬

145
00:10:58,525 --> 00:11:00,151
‫ما زال حياً؟‬

146
00:11:01,278 --> 00:11:02,404
‫أهذه نكتة؟‬

147
00:11:03,113 --> 00:11:06,533
‫لأن لدينا أدلة
‫تشير إلى احتمال تورط زوجك‬

148
00:11:06,616 --> 00:11:08,243
‫في وفاة "كرتس ديلاريو".‬

149
00:11:10,328 --> 00:11:12,372
‫هل تقول أن "راي" لفق وفاته؟‬

150
00:11:12,706 --> 00:11:15,292
‫عثرنا على دم "راي" وبصماته
‫على سيارة "كرت".‬

151
00:11:19,588 --> 00:11:20,880
‫لقد شاهدته يموت.‬

152
00:11:22,632 --> 00:11:25,635
‫لقد مرضته حين كان مريضاً،
‫حين لم يكن قادراً أن يأكل.‬

153
00:11:26,761 --> 00:11:28,179
‫ما تقوله مستحيل.‬

154
00:11:28,263 --> 00:11:29,973
‫لم يقدر حتى على المشي أو...‬

155
00:11:30,932 --> 00:11:32,601
‫رفع رأسه في النهاية.‬

156
00:11:37,022 --> 00:11:38,982
‫عمل "راي بيرس" لدي لتسع سنوات.‬

157
00:11:39,065 --> 00:11:40,483
‫كان رجلاً طيباً.‬

158
00:11:40,859 --> 00:11:42,944
‫لم يرفع يده على أحد قط.‬

159
00:12:08,762 --> 00:12:09,763
‫مرحباً.‬

160
00:12:11,014 --> 00:12:12,015
‫كيف حالك؟‬

161
00:12:13,183 --> 00:12:14,225
‫"راي"، صحيح؟‬

162
00:12:15,101 --> 00:12:16,186
‫قالوا أنك جديد.‬

163
00:12:17,646 --> 00:12:18,813
‫ليلة صعبة؟‬

164
00:12:21,066 --> 00:12:22,067
‫أنت...‬

165
00:12:22,233 --> 00:12:24,027
‫تأكل رقاقة القصدير على الـ...‬

166
00:12:31,368 --> 00:12:32,410
‫اسمي "لارينا".‬

167
00:12:32,494 --> 00:12:33,828
‫أنا أقدم المساعدة هنا.‬

168
00:12:34,329 --> 00:12:37,207
‫ربما يكون لديك بعض الأسئلة
‫حول الأمور هنا.‬

169
00:12:37,666 --> 00:12:39,626
‫لا، لا أعرف. الأمر بسيط جداً.‬

170
00:12:44,339 --> 00:12:45,590
‫اسمع...‬

171
00:12:47,592 --> 00:12:50,220
‫ارتكبت مشاكل عدة في السابق و...‬

172
00:12:51,596 --> 00:12:52,972
‫أريد فقط أن أقول...‬

173
00:12:53,973 --> 00:12:55,266
‫أنت لست وحدك يا "راي".‬

174
00:12:56,768 --> 00:12:57,811
‫أعني، أنا...‬

175
00:12:57,894 --> 00:13:00,188
‫لقد مررت بما مررت به و...‬

176
00:13:01,272 --> 00:13:03,108
‫وأحياناً يساعد هذا.‬

177
00:13:03,983 --> 00:13:05,068
‫كما تعرف.‬

178
00:13:06,236 --> 00:13:08,279
‫أحياناً من الجيد أن تتكلم فحسب.‬

179
00:13:09,656 --> 00:13:10,740
‫تتواصل.‬

180
00:13:11,991 --> 00:13:13,243
‫تفهم ما أقصده، "راي"؟‬

181
00:13:16,746 --> 00:13:19,040
‫فإن كان هناك أي شيء يمكنني عمله لك...‬

182
00:13:20,166 --> 00:13:21,626
‫يمكنك أن تدعيني وشأني.‬

183
00:13:25,505 --> 00:13:26,506
‫حسناً.‬

184
00:13:39,686 --> 00:13:42,772
‫ساحة خردة "ساوث سايد"
‫10:12 م‬

185
00:14:38,578 --> 00:14:39,954
‫يا إلهي.‬

186
00:14:42,081 --> 00:14:43,124
‫"راي".‬

187
00:14:44,709 --> 00:14:45,794
‫ذلك صحيح.‬

188
00:14:49,464 --> 00:14:51,382
‫الجميع يتساءلون بشأنك يا رجل.‬

189
00:14:52,258 --> 00:14:53,676
‫ويبحثون عنك.‬

190
00:14:53,760 --> 00:14:55,762
‫إنهم يتهمونك بقتل "كرت".‬

191
00:14:57,263 --> 00:14:59,224
‫أنا و"كرت" صديقاك.‬

192
00:15:00,850 --> 00:15:02,393
‫لا يمكنك أن تتهمنا بذلك.‬

193
00:15:02,477 --> 00:15:04,187
‫يجب أن تصدقني، لم نكن نحن.‬

194
00:15:04,646 --> 00:15:06,064
‫حسناً، يمكنني أن أريك.‬

195
00:15:06,523 --> 00:15:07,816
‫إنه هنا يا "راي".‬

196
00:15:07,941 --> 00:15:09,108
‫لم يكن أنا.‬

197
00:15:11,945 --> 00:15:14,864
‫هذه المرة، يجب أن تبقى ميتاً.‬

198
00:16:28,396 --> 00:16:29,439
‫"سكالي".‬

199
00:16:29,939 --> 00:16:31,941
‫هل عثرت على شيء يطابق تلك الفتحات‬

200
00:16:32,025 --> 00:16:33,151
‫برأس"كرت ديلاريو"؟‬

201
00:16:33,818 --> 00:16:35,570
‫أهناك طلاء على يديه وأظافره؟‬

202
00:16:36,738 --> 00:16:37,780
‫طلاء؟‬

203
00:16:37,864 --> 00:16:39,198
‫طلاء أزرق تحديداً.‬

204
00:16:39,574 --> 00:16:40,575
‫انتظر.‬

205
00:16:47,248 --> 00:16:48,249
‫لا.‬

206
00:16:48,791 --> 00:16:49,959
‫أهذا مهم؟‬

207
00:16:50,877 --> 00:16:52,003
‫لا أعرف.‬

208
00:16:52,211 --> 00:16:54,130
‫لكن "هاري" كان مشغولاً ليلة أمس.‬

209
00:16:54,213 --> 00:16:56,299
‫لابد أنه ترك "نورا" بعدما رأيته،‬

210
00:16:56,966 --> 00:16:59,427
‫بعد أن عرف أن "راي بيرس" قد يكون حياً.‬

211
00:17:00,428 --> 00:17:01,471
‫ليفعل ماذا؟‬

212
00:17:02,013 --> 00:17:04,766
‫حسناً، من الواضح أنه
‫كان في مكتبه يتلف أوراقاً‬

213
00:17:04,849 --> 00:17:06,225
‫عندما فاجأه أحدهم.‬

214
00:17:06,809 --> 00:17:07,936
‫وأنت تظن أنه "راي"؟‬

215
00:17:08,019 --> 00:17:10,939
‫حسناً، هناك من أُصيب بالرصاص.‬

216
00:17:11,314 --> 00:17:12,607
‫هناك دم على الأبواب‬

217
00:17:12,690 --> 00:17:14,567
‫وآثار على الدرج من هنا لهناك.‬

218
00:17:14,776 --> 00:17:15,985
‫نزيف شديد.‬

219
00:17:16,319 --> 00:17:18,446
‫ولكن الرجل حامل المسدس هو من مات.‬

220
00:17:19,447 --> 00:17:21,324
‫رأيت رجالاً يُصابون في الحرب،‬

221
00:17:21,407 --> 00:17:24,077
‫وظلوا يحاربون
‫ممسكين بأحشائهم في أيديهم.‬

222
00:17:24,160 --> 00:17:25,662
‫أعرف أن ذلك غير مستحيل.‬

223
00:17:25,745 --> 00:17:27,497
‫ولكن عمل ذلك برأس رجل‬

224
00:17:27,580 --> 00:17:29,415
‫بعد تلقي رصاصتي صيد كبيرتين...‬

225
00:17:29,791 --> 00:17:31,542
‫أو الاصطدام بسيارة.‬

226
00:17:32,168 --> 00:17:34,003
‫لا أفهم كيف يقدر إنسان على هذا.‬

227
00:17:35,129 --> 00:17:36,881
‫حسناً، ربما السؤال ليس كيف،‬

228
00:17:37,340 --> 00:17:38,341
‫بل لماذا.‬

229
00:17:38,424 --> 00:17:40,677
‫أعني إن كان "راي بيرس" قد قتل الرجل...‬

230
00:17:42,136 --> 00:17:43,554
‫فما السبب لذلك؟‬

231
00:17:43,930 --> 00:17:46,849
‫لست متأكداً،
‫ولكنني أعرف من أين يجب أن أبدأ البحث.‬

232
00:18:14,419 --> 00:18:17,422
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫فاتورة، هوية رقم105387‬

233
00:18:42,613 --> 00:18:43,656
‫مرحباً؟‬

234
00:18:50,621 --> 00:18:51,622
‫"راي"؟‬

235
00:19:05,053 --> 00:19:06,095
‫"راي".‬

236
00:19:07,013 --> 00:19:08,139
‫هل أنت بخير؟‬

237
00:19:13,394 --> 00:19:15,480
‫رآك أحدهم تدخل والدماء تغطيك.‬

238
00:19:18,024 --> 00:19:19,734
‫يمكنني رؤيته على ملابسك.‬

239
00:19:23,571 --> 00:19:25,198
‫اسمع يا "راي"...‬

240
00:19:26,699 --> 00:19:29,660
‫أعرف أن أحداً لا يستفيد قط
‫من تدخل الشرطة، صحيح؟‬

241
00:19:30,995 --> 00:19:32,997
‫اسمع، لقد مررت بما تمر به يا رجل.‬

242
00:19:34,040 --> 00:19:36,542
‫أعرف ما معنى أن تشعر بالظلمة والوحدة.‬

243
00:19:39,420 --> 00:19:41,255
‫يمكنني طلب طبيب لك.‬

244
00:19:42,006 --> 00:19:43,174
‫اخرجي.‬

245
00:19:51,849 --> 00:19:52,892
‫حسناً.‬

246
00:19:59,857 --> 00:20:01,901
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫10:33 ص‬

247
00:20:01,984 --> 00:20:03,444
‫إنها تُسمى معادن ذكية.‬

248
00:20:03,653 --> 00:20:05,029
‫والفكرة هي...‬

249
00:20:05,113 --> 00:20:07,115
‫بناء أشياء لا يمكن تدميرها يوماً.‬

250
00:20:08,116 --> 00:20:12,036
‫سيارات ومعدات مصنوعة من خلائط
‫ذات ذاكرة جزيئية.‬

251
00:20:12,120 --> 00:20:15,373
‫إذا تلفت فستعيد بناء نفسها
‫حسب شكلها الأصلي.‬

252
00:20:15,623 --> 00:20:16,749
‫من تلقاء ذاتها؟‬

253
00:20:18,292 --> 00:20:19,669
‫ذلك مذهل!‬

254
00:20:20,419 --> 00:20:22,755
‫وهو الآن مجرد حلم
‫يحلم به كل عالم معادن.‬

255
00:20:23,339 --> 00:20:25,508
‫لكن لا أظن أن لهذا علاقة بزيارتك.‬

256
00:20:26,759 --> 00:20:28,010
‫أنت ستجيب عن ذلك.‬

257
00:20:28,386 --> 00:20:32,390
‫عثرت على وثيقة في موقع جريمة
‫تذكر اسم "تشامبر تكنولوجيز".‬

258
00:20:32,890 --> 00:20:36,435
‫وهناك رقم موظف ضمن الوثيقة
‫يعود إلى د. "ديفيد كليفتون".‬

259
00:20:37,770 --> 00:20:39,981
‫د. "كليفتون" لم يعد يعمل لدينا.‬

260
00:20:41,023 --> 00:20:42,066
‫ماذا حصل له؟‬

261
00:20:43,317 --> 00:20:44,610
‫لقد ترك الشركة.‬

262
00:20:45,027 --> 00:20:47,196
‫أنا في الواقع خلفه في هذا القسم.‬

263
00:20:48,406 --> 00:20:50,950
‫ألديك سبب للتعامل
‫مع رجل يُدعى "هاري أوديل"‬

264
00:20:51,033 --> 00:20:53,161
‫أو مؤسسة تُدعى خردة "ساوث سايد"؟‬

265
00:20:53,244 --> 00:20:54,787
‫لا، لا أتعامل مع المواد.‬

266
00:20:54,871 --> 00:20:56,539
‫ولا كان د. "كليفتون".‬

267
00:20:56,664 --> 00:20:58,916
‫عملنا هنا كله نظري.‬

268
00:20:59,333 --> 00:21:02,670
‫لدينا مدير بيئي
‫مسؤول عن إدارة النفايات‬

269
00:21:02,753 --> 00:21:05,381
‫ولكن يتم التخلص منها
‫بمرافق شعبة الدعم الفني.‬

270
00:21:05,715 --> 00:21:07,258
‫وليس بساحات خردة المدينة.‬

271
00:21:08,759 --> 00:21:10,303
‫شكراً على وقتك، دكتور...‬

272
00:21:10,386 --> 00:21:12,680
‫"بوفوغل". الاسم ألماني دون حرف "هـ".‬

273
00:21:12,763 --> 00:21:14,056
‫تريد أن أقوم بتهجئته؟‬

274
00:21:14,348 --> 00:21:16,893
‫لا. كل شيء على ما يرام.‬

275
00:21:17,101 --> 00:21:18,102
‫شكراً.‬

276
00:21:25,484 --> 00:21:26,569
‫"سكالي".‬

277
00:21:26,694 --> 00:21:28,237
‫مرحباً، أنا العميل "دوغت".‬

278
00:21:29,071 --> 00:21:30,948
‫أنا في "تشامبر تكنولوجيز".‬

279
00:21:31,032 --> 00:21:32,283
‫هل وجدت د. "كليفتون"؟‬

280
00:21:32,700 --> 00:21:34,035
‫لم يعد يعمل مع الشركة.‬

281
00:21:34,118 --> 00:21:37,121
‫ولكن خلفه يقول
‫إن عمله هنا كان نظرياً بالكامل.‬

282
00:21:37,205 --> 00:21:38,581
‫كل شيء يتم على الحاسوب.‬

283
00:21:39,415 --> 00:21:40,917
‫أي نوع من العمل النظري؟‬

284
00:21:41,083 --> 00:21:42,501
‫شيء يُدعى معادن ذكية.‬

285
00:21:42,710 --> 00:21:43,878
‫شيء لا يُصدق...‬

286
00:21:44,045 --> 00:21:46,714
‫خلائط معدنية مصممة لإعادة بناء نفسها.‬

287
00:21:47,423 --> 00:21:48,424
‫يجعلني حديثك‬

288
00:21:49,967 --> 00:21:51,135
‫أتساءل...‬

289
00:21:51,219 --> 00:21:53,554
‫فمرض "راي بيرس" لا يُصدق كذلك.‬

290
00:21:54,430 --> 00:21:57,225
‫راجعت سجلات "راي" الطبية
‫لدى المحاربين القدامى‬

291
00:21:57,391 --> 00:22:00,645
‫وما كانت تسميه زوجته
‫"متلازمة حرب الخليج" لا مثيل له.‬

292
00:22:00,895 --> 00:22:03,272
‫بنيته الخلوية تأثرت كلها‬

293
00:22:03,356 --> 00:22:07,193
‫بسبب تعرضه لعامل ملوث
‫لم يتم التعرف عليه.‬

294
00:22:07,944 --> 00:22:08,986
‫معدن.‬

295
00:22:09,362 --> 00:22:10,571
‫ما الذي تقولينه؟‬

296
00:22:10,655 --> 00:22:12,740
‫تحول "راي بيرس" إلى رجل معدني؟‬

297
00:22:13,532 --> 00:22:15,826
‫هذا يحدث فقط في الأفلام عميلة "سكالي".‬

298
00:22:16,827 --> 00:22:18,955
‫حقاً يا عميل "دوغت"؟‬

299
00:22:19,163 --> 00:22:20,248
‫دعيني أقول لك هذا.‬

300
00:22:21,374 --> 00:22:23,834
‫سأضغط على الرجل
‫أكثر قليلاً بهذا الشأن.‬

301
00:22:24,460 --> 00:22:27,255
‫ربما هناك سبب
‫يمنعه من أن يكون صريحاً تماماً.‬

302
00:22:39,392 --> 00:22:40,601
‫وفيات / إعلانات جنائز‬

303
00:22:40,726 --> 00:22:43,479
‫ما زالت الشرطة تبحث عن أدلة
‫لسرقة أمس الدامية‬

304
00:22:43,562 --> 00:22:45,231
‫وجريمة قتل خردة "ساوث سايد".‬

305
00:22:45,690 --> 00:22:49,485
‫عثر العمال على جثة مدير ساحة الخردة
‫"هاري أوديل" البالغ 53 عاماً‬

306
00:22:49,568 --> 00:22:52,655
‫خارج مكتبه
‫حوالي الساعة 7:30 هذا الصباح.‬

307
00:22:53,239 --> 00:22:55,658
‫وقد رفض المحققون التعليق
‫بشأن سبب الوفاة‬

308
00:22:55,741 --> 00:22:58,369
‫بانتظار التشريح.
‫لكن مصادر قريبة من القضية‬

309
00:22:58,452 --> 00:23:00,955
‫تصفه بأنه هجوم شرس ومروع.‬

310
00:23:01,747 --> 00:23:03,874
‫ويبدو أن السرقة أحد الدوافع وراءه...‬

311
00:23:09,213 --> 00:23:11,465
‫معك عاملة المقسم 525. أية مدينة رجاء؟‬

312
00:23:11,549 --> 00:23:12,633
‫"مانسي".‬

313
00:23:13,134 --> 00:23:14,760
‫رقم "رايموند بيرس".‬

314
00:23:23,644 --> 00:23:24,687
‫آسف لتأخري.‬

315
00:23:24,770 --> 00:23:25,771
‫لا بأس.‬

316
00:23:25,855 --> 00:23:28,149
‫وصلني للتو فحص دم "راي بيرس"،‬

317
00:23:28,441 --> 00:23:30,234
‫وقد كان بالفعل "راي بيرس" نفسه‬

318
00:23:30,318 --> 00:23:31,986
‫الذي أُعلن موته قبل 3 أيام.‬

319
00:23:32,361 --> 00:23:33,446
‫وليس هذا كل شيء.‬

320
00:23:33,863 --> 00:23:36,615
‫بحسب جميع المعايير الطبية
‫يجب أن يظل ميتاً.‬

321
00:23:37,116 --> 00:23:40,995
‫دمه يحوي خليطة معدنية
‫بكمية تكفي لتسميم فيل.‬

322
00:23:41,746 --> 00:23:43,456
‫عدا أنه إنسان، عميلة "سكالي"‬

323
00:23:43,539 --> 00:23:45,166
‫وسيتصرف ويفكر كإنسان‬

324
00:23:45,249 --> 00:23:47,418
‫حتى لو كان أقوى من قاطرة مسرعة.‬

325
00:23:47,501 --> 00:23:49,712
‫ولكن السؤال هو لماذا يقتل أصدقاءه؟‬

326
00:23:50,504 --> 00:23:54,216
‫إن كان مظلوماً بشكل ما،
‫ألن يذهب إليهم بحثاً عن العزاء.‬

327
00:23:55,051 --> 00:23:56,844
‫أعني إلى زوجته على الأقل؟‬

328
00:23:57,178 --> 00:23:58,304
‫لهذا تأخرت.‬

329
00:23:58,387 --> 00:24:00,222
‫سألت نفسي السؤال نفسه.‬

330
00:24:01,182 --> 00:24:03,184
‫كان "راي" مريضاً خارجياً لدى ف أ.‬

331
00:24:03,267 --> 00:24:05,061
‫لديه سوابق تعاطي ممنوعات.‬

332
00:24:05,227 --> 00:24:07,229
‫سُجن للقيادة تحت تأثير المخدر.‬

333
00:24:07,313 --> 00:24:08,647
‫كان هذا منذ 10 أعوام.‬

334
00:24:08,981 --> 00:24:10,107
‫صحح مساره.‬

335
00:24:10,274 --> 00:24:12,360
‫والتقى بـ"نورا" وتزوجها عام 91،‬

336
00:24:12,443 --> 00:24:14,362
‫دخل مركز تأهيل واستقام حاله.‬

337
00:24:14,445 --> 00:24:16,280
‫كان رجلاً يستحق التشجيع.‬

338
00:24:16,364 --> 00:24:19,158
‫كان رجل تغلب على المحن
‫وصنع حياة لنفسه.‬

339
00:24:19,450 --> 00:24:20,743
‫حتى 3 أيام خلت.‬

340
00:24:21,869 --> 00:24:24,038
‫قبضت على قتلة عديدين، عميلة "سكالي"،‬

341
00:24:24,121 --> 00:24:26,540
‫وجميعهم يتسمون بصفات مؤكدة معينة.‬

342
00:24:26,749 --> 00:24:29,460
‫ولكن "راي بيرس" موضوع هذا الملف
‫ليس قاتلاً.‬

343
00:24:29,543 --> 00:24:32,463
‫وليس حتماً رجلاً يصطاد أصدقاءه
‫ويحطم جماجمهم.‬

344
00:24:33,839 --> 00:24:35,758
‫"عميل دوغت"، الرجل الذي نذكره‬

345
00:24:35,841 --> 00:24:37,593
‫تحمّل صدمة سيارة مسرعة.‬

346
00:24:38,386 --> 00:24:40,971
‫ورصاصتي بندقية صيد على مدى قصير.‬

347
00:24:42,973 --> 00:24:44,308
‫حتى لو عثرنا عليه...‬

348
00:24:46,560 --> 00:24:48,020
‫كيف يمكننا إيقافه؟‬

349
00:24:51,107 --> 00:24:54,318
‫"تشامبر تكنولوجيز"
‫9:52 م‬

350
00:26:41,842 --> 00:26:43,385
‫تأكدوا من أن الباب مأمن!‬

351
00:26:43,886 --> 00:26:45,095
‫د. "بوفوغل"،‬

352
00:26:45,721 --> 00:26:48,098
‫أواثق أنه لا يستطيع
‫فتح الباب من الداخل؟‬

353
00:26:49,225 --> 00:26:51,185
‫لدي ميزة تجاوز يدوي على الباب.‬

354
00:27:01,529 --> 00:27:02,571
‫ما ذاك بحق الجحيم؟‬

355
00:27:04,198 --> 00:27:05,241
‫"راي بيرس".‬

356
00:27:10,162 --> 00:27:11,664
‫الباب بسماكة أربعة إنشات.‬

357
00:27:14,041 --> 00:27:15,626
‫لا أظن أنه سيصمد.‬

358
00:27:17,294 --> 00:27:18,462
‫فلتأمل أن يحتمل،‬

359
00:27:18,546 --> 00:27:20,297
‫لأنه إن لم يصمد، فهو آت إليك‬

360
00:27:20,381 --> 00:27:21,882
‫وأجهل إن كان لنا إيقافه.‬

361
00:27:39,858 --> 00:27:41,193
‫افتحيه.‬

362
00:27:42,653 --> 00:27:43,821
‫افتحوه!‬

363
00:27:46,615 --> 00:27:48,033
‫هناك تمزق في الغرفة.‬

364
00:27:49,410 --> 00:27:50,786
‫لا أصدق هذا.‬

365
00:28:29,950 --> 00:28:31,118
‫عميل "دوغت".‬

366
00:28:36,123 --> 00:28:37,207
‫انظر إلى هذا.‬

367
00:28:37,499 --> 00:28:38,626
‫أترى هذا؟‬

368
00:28:40,669 --> 00:28:41,879
‫ما ذاك؟‬

369
00:28:42,004 --> 00:28:43,213
‫أذلك دم؟‬

370
00:28:43,505 --> 00:28:45,174
‫يحول نفسه إلى معدن.‬

371
00:28:52,014 --> 00:28:53,515
‫أخرجوه من هنا!‬

372
00:28:53,766 --> 00:28:56,268
‫- أخرجوه من المبنى!
‫- لم أفعل شيئاً للرجل!‬

373
00:28:56,352 --> 00:28:57,478
‫لم أفعل أي شيء!‬

374
00:28:57,686 --> 00:29:00,147
‫أترغب بالمجادلة
‫أم تدعنا نأخذك لمكان آمن؟‬

375
00:29:00,230 --> 00:29:01,857
‫وأين ذلك؟ أين المكان الآمن؟‬

376
00:29:02,066 --> 00:29:03,400
‫ليس هنا.‬

377
00:29:23,545 --> 00:29:26,298
‫مركز تأهيل "سانت كلير"
‫11:08 م‬

378
00:29:38,268 --> 00:29:39,436
‫يا إلهي.‬

379
00:29:41,188 --> 00:29:42,398
‫ذلك صحيح.‬

380
00:29:42,940 --> 00:29:44,525
‫كان يجب ألا تحضري، "نورا".‬

381
00:29:45,025 --> 00:29:46,819
‫كان يجب ألا أحضر؟‬

382
00:29:49,571 --> 00:29:51,198
‫أهذا ما تقوله لي؟‬

383
00:29:53,325 --> 00:29:54,410
‫أنا زوجتك.‬

384
00:29:57,287 --> 00:29:59,581
‫حضرت إلى هنا لأنك لم تحضر إلي.‬

385
00:30:04,628 --> 00:30:06,588
‫كان يجب أن يخبرني أحد الغرباء.‬

386
00:30:08,257 --> 00:30:09,925
‫لماذا لم تحضر يا "راي"؟‬

387
00:30:10,968 --> 00:30:12,553
‫لأنني لم أعد أنا.‬

388
00:30:30,487 --> 00:30:31,989
‫لا يهمني ماذا حصل.‬

389
00:30:32,948 --> 00:30:34,700
‫مهما كان الأمر فهذه معجزة.‬

390
00:30:37,578 --> 00:30:38,662
‫لا تذهب.‬

391
00:30:43,709 --> 00:30:45,169
‫ها هي معجزتك.‬

392
00:30:46,253 --> 00:30:47,838
‫"راي"، دعني أساعدك.‬

393
00:30:48,756 --> 00:30:50,382
‫أرجوك، دعني أساعد.‬

394
00:30:59,808 --> 00:31:01,518
‫يجب أن يدفعوا ثمن هذا.‬

395
00:31:03,020 --> 00:31:04,897
‫يجب أن يدفعوا جميعاً.‬

396
00:31:11,653 --> 00:31:14,782
‫خردة "ساوث سايد"
‫11:34 م‬

397
00:32:21,598 --> 00:32:23,058
‫يا إلهي!‬

398
00:32:31,567 --> 00:32:33,277
‫أتسمحون بإخباري بما يجري هنا.‬

399
00:32:33,360 --> 00:32:35,237
‫ألا يكفي أن حياتي تعرضت للخطر.‬

400
00:32:35,320 --> 00:32:36,738
‫بل تتم معاملتي كمجرم.‬

401
00:32:37,281 --> 00:32:38,407
‫وليس دون سبب.‬

402
00:32:38,782 --> 00:32:41,368
‫- يا إلهي.
‫- هل تتعرف على هذا الرجل؟‬

403
00:32:42,744 --> 00:32:44,621
‫نفترض أنك لا تعرف أشخاصاً عدة‬

404
00:32:44,705 --> 00:32:45,998
‫في هذه الحالة بالذات.‬

405
00:32:51,753 --> 00:32:53,088
‫هذا ليس كما يبدو.‬

406
00:32:53,380 --> 00:32:54,464
‫أهذا د. "كليفتون"؟‬

407
00:32:54,548 --> 00:32:56,508
‫د. "ديفيد كليفتون"، سلفك؟‬

408
00:33:04,099 --> 00:33:05,142
‫نعم.‬

409
00:33:05,767 --> 00:33:07,436
‫أتسمح بشرح كيف آل به الحال‬

410
00:33:07,519 --> 00:33:09,646
‫ببرميل نفايات "تشامبر تكنولوجيز"؟‬

411
00:33:09,813 --> 00:33:11,773
‫كانت فكرته. كنت ضدها.‬

412
00:33:11,899 --> 00:33:13,609
‫كنت تعرف، وأمكنك أن تخبرني‬

413
00:33:13,692 --> 00:33:14,943
‫حين حضرت سابقاً.‬

414
00:33:17,446 --> 00:33:18,906
‫كان يموت،‬

415
00:33:19,907 --> 00:33:21,116
‫وكان خائفاً.‬

416
00:33:21,199 --> 00:33:22,200
‫من ماذا؟‬

417
00:33:22,284 --> 00:33:24,536
‫من أن يعيق التقدم أو يوقفه.‬

418
00:33:25,829 --> 00:33:27,372
‫من أين يقضي علينا.‬

419
00:33:27,581 --> 00:33:28,790
‫لقد قُضي عليكم.‬

420
00:33:29,416 --> 00:33:31,501
‫بطريقة أو أخرى، عملكم هنا قد انتهى.‬

421
00:33:31,585 --> 00:33:33,211
‫لم نكن نعرف أن هذا سيحدث!‬

422
00:33:35,714 --> 00:33:37,674
‫كنا نختبر فقط أقصى مدى للنجاح،‬

423
00:33:37,758 --> 00:33:39,301
‫نعمل ما في صالح الشركة.‬

424
00:33:42,304 --> 00:33:43,472
‫ثم مرض.‬

425
00:33:45,933 --> 00:33:47,059
‫لقد كان...‬

426
00:33:47,559 --> 00:33:50,687
‫كان يعمل على خليطة
‫مزودة بخوارزمية جينية.‬

427
00:33:53,106 --> 00:33:55,275
‫حولت الطاقة الكهربائية لميكانيكية.‬

428
00:33:56,026 --> 00:33:57,110
‫أعطتها ذاكرة.‬

429
00:33:58,320 --> 00:33:59,529
‫وقد سممته.‬

430
00:34:00,864 --> 00:34:02,950
‫أوقفنا المشروع حالاً.‬

431
00:34:04,701 --> 00:34:05,994
‫لكن كان قد فات الأوان‬

432
00:34:08,330 --> 00:34:09,706
‫لم يكن له عائلة.‬

433
00:34:10,540 --> 00:34:11,959
‫كان عمله هو كل حياته.‬

434
00:34:13,085 --> 00:34:15,712
‫أراد تركنا
‫لنتابع العمل على الجانب العلمي.‬

435
00:34:16,880 --> 00:34:18,590
‫وتركك لتشحن هذا البرميل‬

436
00:34:18,674 --> 00:34:21,259
‫وجسده إلى ساحة خردة "ساوث سايد"‬

437
00:34:21,343 --> 00:34:22,886
‫حيث لوثت شخصاً آخر.‬

438
00:34:23,053 --> 00:34:25,889
‫لا أعرف كيف حصل ذلك، أقسم بالله.‬

439
00:34:27,808 --> 00:34:30,894
‫كان يجب أن يذهب هذا البرميل
‫إلى موقع مخصص.‬

440
00:34:35,857 --> 00:34:37,317
‫دعني أكلمك لثانية.‬

441
00:34:45,283 --> 00:34:46,994
‫أعتقد أنه يقول الصدق.‬

442
00:34:49,246 --> 00:34:50,747
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

443
00:34:53,667 --> 00:34:54,793
‫من هي؟‬

444
00:34:55,544 --> 00:34:57,587
‫"نورا بيرس"، زوجة "راي".‬

445
00:35:18,275 --> 00:35:19,526
‫سيدة "بيرس"؟‬

446
00:35:21,194 --> 00:35:22,487
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

447
00:35:24,740 --> 00:35:26,616
‫كيف عرفت بهذا المكان؟‬

448
00:35:28,076 --> 00:35:29,494
‫كانت تبحث عن شيء ما.‬

449
00:35:32,039 --> 00:35:33,498
‫بمن اتصلت سيدة "بيرس"؟‬

450
00:35:40,130 --> 00:35:41,298
‫انطلق!‬

451
00:36:24,299 --> 00:36:25,634
‫فلنتحقق هنا.‬

452
00:36:27,719 --> 00:36:28,845
‫"الشرطة"!‬

453
00:36:36,812 --> 00:36:38,313
‫أتريدنا أن نخرج المرأة؟‬

454
00:36:38,396 --> 00:36:40,023
‫لا، أريد أن أكلمها أولاً.‬

455
00:36:40,440 --> 00:36:42,400
‫ربما يهمك أن تعرفي أن زوجك‬

456
00:36:42,484 --> 00:36:44,694
‫قد حطم جدار طابق ثان‬

457
00:36:44,778 --> 00:36:47,572
‫وراوغ كثيراً من رجال الشرطة
‫في مركز "سانت كلير".‬

458
00:36:48,532 --> 00:36:50,200
‫أيسرك هذا يا سيدة "بيرس"؟‬

459
00:36:51,076 --> 00:36:53,578
‫أيسرك أن تعرفي
‫أنه قتل امرأة شابة هناك،‬

460
00:36:53,662 --> 00:36:55,789
‫متطوعة، اسمها "لارينا جاكسون"؟‬

461
00:36:56,748 --> 00:36:58,125
‫هذا يعني ثلاثة أشخاص.‬

462
00:36:58,750 --> 00:37:01,211
‫ثلاثة أشخاص قتلهم، ومن أجل ماذا؟‬

463
00:37:01,878 --> 00:37:03,672
‫لأنهم حولوه إلى ما هو عليه.‬

464
00:37:04,673 --> 00:37:07,592
‫يقولون إن المرأة الشابة
‫التي قتلها الليلة‬

465
00:37:07,717 --> 00:37:09,761
‫كانت خائفة عليه،‬

466
00:37:10,220 --> 00:37:12,264
‫خائفة على مصلحة "راي".‬

467
00:37:13,557 --> 00:37:15,016
‫مهما كان "راي"...‬

468
00:37:16,059 --> 00:37:18,770
‫ومهما أصبح، فقد كان بالصدفة.‬

469
00:37:19,729 --> 00:37:22,065
‫لم يكن ذنب أولئك الأشخاص، سيدة "بيرس".‬

470
00:37:22,774 --> 00:37:24,609
‫"هاري" و"كرت" كانا يعرفان.‬

471
00:37:24,693 --> 00:37:27,279
‫لا، كانا بريئين، كما كان "راي".‬

472
00:37:28,155 --> 00:37:30,073
‫لم يعرفا أن هذا سيحصل.‬

473
00:37:30,157 --> 00:37:32,701
‫هؤلاء الناس هنا كانوا يعرفون.
‫ولديهم وثائق.‬

474
00:37:32,784 --> 00:37:34,202
‫إذاً فهذا هو السبب؟‬

475
00:37:35,412 --> 00:37:37,873
‫السبب هو البحث عمن تلقين عليه اللوم؟‬

476
00:37:39,708 --> 00:37:41,001
‫أرسلك "راي" إلى هنا؟‬

477
00:37:41,084 --> 00:37:42,961
‫لتعثري على الشخص وتعرفي اسمه.‬

478
00:37:44,254 --> 00:37:47,174
‫"راي" الذي أعرفه... مات.‬

479
00:37:49,176 --> 00:37:51,052
‫والمسؤول يجب أن يدفع ثمن ذلك.‬

480
00:37:51,511 --> 00:37:52,762
‫ومن هو إذاً؟‬

481
00:37:54,139 --> 00:37:55,473
‫المدير التنفيذي هنا؟‬

482
00:37:55,807 --> 00:37:56,850
‫المالك؟‬

483
00:37:57,893 --> 00:38:00,687
‫أعطنا اسماً يا سيدة "بيرس"،
‫قبل أن يموت شخص آخر.‬

484
00:38:01,521 --> 00:38:02,522
‫أنا...‬

485
00:38:03,356 --> 00:38:04,649
‫لم أعطه اسماً أبداً.‬

486
00:38:09,738 --> 00:38:11,072
‫أخرجوها من هنا.‬

487
00:38:11,907 --> 00:38:13,575
‫ضعوها تحت المراقبة 24 ساعة.‬

488
00:38:17,454 --> 00:38:20,290
‫منزل "بيرس"
‫2:17 ص‬

489
00:38:20,457 --> 00:38:22,334
‫سنكون بالخارج أمام المنزل سيدتي.‬

490
00:38:42,062 --> 00:38:43,104
‫"نورا"؟‬

491
00:38:45,398 --> 00:38:46,691
‫إنهم في الخارج، "راي".‬

492
00:38:47,150 --> 00:38:48,652
‫هل حصلت لي على الاسم؟‬

493
00:38:49,236 --> 00:38:50,403
‫لقد قتلتها.‬

494
00:38:52,405 --> 00:38:55,200
‫المرأة التي اتصلت بي.
‫بحق الله يا "راي"، لماذا؟‬

495
00:38:56,451 --> 00:38:58,411
‫لماذا هي؟ لقد اهتمت لأمرك.‬

496
00:39:04,876 --> 00:39:06,253
‫أحتاج إلى الاسم.‬

497
00:39:07,254 --> 00:39:09,381
‫لا يجب أن يموت أحد آخر يا "راي".‬

498
00:39:14,219 --> 00:39:16,388
‫لن تفعل ذلك، ليس لي.‬

499
00:39:17,222 --> 00:39:19,641
‫أحتاج إلى اسم الرجل.‬

500
00:39:25,188 --> 00:39:26,606
‫إنه في المنزل!‬

501
00:39:26,982 --> 00:39:28,525
‫هيا!‬

502
00:39:44,958 --> 00:39:47,085
‫أخبر عملاء الإف بي آي إنه "هاريس".‬

503
00:39:47,168 --> 00:39:48,628
‫جعلني "راي" أعطيه الاسم.‬

504
00:39:48,753 --> 00:39:50,171
‫"أوين هاريس"!‬

505
00:39:50,255 --> 00:39:51,715
‫"راي" سوف يقتله.‬

506
00:40:19,284 --> 00:40:21,536
‫لا! "أوين"!‬

507
00:40:21,619 --> 00:40:22,662
‫لا!‬

508
00:40:23,872 --> 00:40:24,998
‫أبي!‬

509
00:40:25,123 --> 00:40:27,125
‫لا!‬

510
00:40:27,292 --> 00:40:29,502
‫"أوين هاريس"، لا تنظر بعيداً.‬

511
00:40:31,338 --> 00:40:32,547
‫انظر إلي.‬

512
00:40:33,089 --> 00:40:34,382
‫لماذا تفعل هذا؟‬

513
00:40:34,924 --> 00:40:36,593
‫لأنك جعلتني هكذا.‬

514
00:40:37,927 --> 00:40:40,055
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.‬

515
00:40:40,263 --> 00:40:41,890
‫ساحة خردة "ساوث سايد".‬

516
00:40:42,390 --> 00:40:44,017
‫أنا مجرد محاسب.‬

517
00:40:44,184 --> 00:40:45,393
‫أبي!‬

518
00:42:00,718 --> 00:42:01,928
‫"راي بيرس".‬

519
00:42:04,431 --> 00:42:05,974
‫حضر إلى هنا لقتل هذا الرجل‬

520
00:42:06,057 --> 00:42:07,809
‫لكن شيئاً أوقفه، أليس كذلك؟‬

521
00:42:08,351 --> 00:42:10,103
‫هذا الرجل، "أوين هاريس"،‬

522
00:42:10,437 --> 00:42:11,980
‫رجاه أن يبقي على حياته.‬

523
00:42:12,605 --> 00:42:14,107
‫ربما هذا ما أنقذه.‬

524
00:42:15,191 --> 00:42:17,277
‫مهاجمه نهض وهرب.‬

525
00:42:21,072 --> 00:42:22,532
‫هذا غير منطقي.‬

526
00:42:23,241 --> 00:42:25,326
‫"راي بيرس" كان عازماً على القتل،‬

527
00:42:25,493 --> 00:42:27,912
‫يبحث عن شخص يلقي عليه باللوم.
‫لماذا توقف؟‬

528
00:42:29,164 --> 00:42:30,665
‫أينما ذهب "راي بيرس"،‬

529
00:42:30,748 --> 00:42:32,959
‫فالجواب على ذلك السؤال قد ذهب معه.‬

530
00:42:33,918 --> 00:42:36,588
‫ولكن بوسعي إخبارك
‫لماذا لاحق "أوين هاريس".‬

531
00:42:37,505 --> 00:42:39,883
‫كان اسمه
‫الذي عثرت "نورا" عليه في السجل.‬

532
00:42:40,341 --> 00:42:43,636
‫كان المحاسب
‫الذي سمح بشحن المواد الخطرة‬

533
00:42:43,720 --> 00:42:44,929
‫إلى خردة "ساوث سايد"‬

534
00:42:45,638 --> 00:42:48,141
‫إن كان "أوين هاريس"
‫هو المسؤول بنظر "راي"،‬

535
00:42:48,600 --> 00:42:49,976
‫لماذا تركه "راي" يعيش؟‬

536
00:42:50,059 --> 00:42:53,021
‫حسناً، أعتقد أن...
‫ربما كانت "نورا بيرس" على حق.‬

537
00:42:54,230 --> 00:42:56,399
‫زوجها مات، أو على الأقل جسده مات.‬

538
00:42:57,609 --> 00:42:59,360
‫وما قتل أولئك الأشخاص...‬

539
00:42:59,903 --> 00:43:01,613
‫كان مسخ رجل.‬

540
00:43:01,696 --> 00:43:02,947
‫لقد كان آلة.‬

541
00:43:03,364 --> 00:43:04,449
‫آلة؟‬

542
00:43:06,284 --> 00:43:08,870
‫الآلة لا تعرف إلقاء اللوم،
‫عميلة "سكالي".‬

543
00:43:09,787 --> 00:43:11,039
‫ولا الرحمة.‬

544
00:43:13,750 --> 00:43:17,295
‫إلا إن كان ما دفع "راي" للقتل
‫هو نفسه ما أنقذ أولئك الأشخاص.‬

545
00:43:19,881 --> 00:43:21,424
‫ومضة من الإنسانية.‬

546
00:43:40,200 --> 00:43:44,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

