﻿1
00:00:06,165 --> 00:00:09,001
‫"مطار (صحار) الدولي
‫(مومباي)، (الهند)"‬

2
00:00:40,324 --> 00:00:41,825
‫عائد إلى "أمريكا" يا سيد "بوتوكي"؟‬

3
00:00:42,201 --> 00:00:43,786
‫في الوقت المناسب تماماً.‬

4
00:00:51,168 --> 00:00:52,753
‫التالي، رجاءً.‬

5
00:01:12,314 --> 00:01:13,649
‫وغد مسكين.‬

6
00:01:36,296 --> 00:01:38,007
‫إليك 50 بيسة.‬

7
00:01:38,382 --> 00:01:39,925
‫اشتر لنفسك بخاخ تشحيم.‬

8
00:01:59,111 --> 00:02:00,946
‫"(بومباي) أوبزرفر"‬

9
00:02:08,162 --> 00:02:09,705
‫بحق السماء.‬

10
00:02:10,789 --> 00:02:13,042
‫أصغ يا صاح، أعطيتك بالفعل.‬

11
00:02:17,379 --> 00:02:18,797
‫هل تفهم الإنجليزية؟‬

12
00:02:32,895 --> 00:02:35,355
‫"مطار (دالاس) الدولي
‫(واشنطن) العاصمة"‬

13
00:02:41,695 --> 00:02:42,821
‫رحلة طويلة؟‬

14
00:02:43,864 --> 00:02:45,074
‫"بومباي" إلى العاصمة؟‬

15
00:02:54,166 --> 00:02:55,834
‫لطالما تساءل إن كانوا يقدمون‬

16
00:02:55,918 --> 00:02:57,336
‫طعام هندي على الطائرة؟‬

17
00:03:01,006 --> 00:03:02,925
‫إن كان يوجد شيء آخر لأقدمه لك...‬

18
00:04:02,067 --> 00:04:04,736
‫"الملفات السرية"‬

19
00:04:17,040 --> 00:04:18,876
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:04:19,501 --> 00:04:20,752
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

21
00:04:22,504 --> 00:04:23,881
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:04:24,673 --> 00:04:26,717
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

23
00:04:44,109 --> 00:04:46,403
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:04:53,660 --> 00:04:56,622
‫"فندق (بيلمونت)
‫العاصمة (واشنطن)، 9:46 صباحاً"‬

25
00:04:57,039 --> 00:04:59,875
‫ترد أشياء لصندوق الوارد لديك
‫يا عميلة "سكالي"؟‬

26
00:04:59,958 --> 00:05:01,960
‫صباح الخير. آسفة لتأخري.‬

27
00:05:02,044 --> 00:05:03,921
‫لم أحظ بفرصة للاطلاع على ملف القضية.‬

28
00:05:04,004 --> 00:05:05,923
‫- حركة المرور بشعة.
‫- طريق "بيلتواي" كابوس.‬

29
00:05:06,006 --> 00:05:08,842
‫عبور المدينة يتطلب وقت أطول
‫من رحلة طيران من "الهند".‬

30
00:05:09,468 --> 00:05:11,970
‫وقد أتى منها ضحيتنا ليلة أمس.
‫من "بومباي".‬

31
00:05:12,387 --> 00:05:13,764
‫عمن نتحدث؟‬

32
00:05:14,014 --> 00:05:16,892
‫"هيو بوتوكي". مورد ومصدر
‫من "مينيابوليس".‬

33
00:05:17,017 --> 00:05:18,435
‫توقف في العاصمة في طريقه إلى وطنه‬

34
00:05:18,518 --> 00:05:20,479
‫حين نزف كل دمائه.‬

35
00:05:20,729 --> 00:05:21,980
‫هل فحصها الطب الشرعي؟‬

36
00:05:22,522 --> 00:05:23,649
‫- الجثة؟
‫- أجل.‬

37
00:05:23,732 --> 00:05:28,153
‫استبعد فحص السموم الحمى النزفية،
‫الإيبولا، أي شيء غريب.‬

38
00:05:28,403 --> 00:05:29,488
‫شيء ما قتل هذا الرجل،‬

39
00:05:29,571 --> 00:05:31,865
‫لكن لا يبدو أنه أي مرض أجنبي.‬

40
00:05:31,949 --> 00:05:33,784
‫- لا أثر على الدخول عنوة؟
‫- لا.‬

41
00:05:34,076 --> 00:05:35,953
‫لم يُرى أحد يدخل أو يخرج
‫من هذه الغرفة.‬

42
00:05:36,245 --> 00:05:37,454
‫وجدت الخادمة الجثة‬

43
00:05:37,537 --> 00:05:40,374
‫بعد أن ترك قارع الناقوس سيد "بوتوكي"
‫بـ20 دقيقة.‬

44
00:05:40,749 --> 00:05:42,251
‫ما حدث له، حدث بسرعة.‬

45
00:05:42,417 --> 00:05:45,045
‫إذن ما تقوله إن لا أحد يعرف شيئاً.‬

46
00:05:45,796 --> 00:05:47,923
‫لكن لذلك أظن أن القضية وصلتك.‬

47
00:05:53,178 --> 00:05:54,846
‫ما رأيك يا عميلة "سكالي"؟‬

48
00:05:55,847 --> 00:05:56,932
‫غرفة فندق مسكونة؟‬

49
00:05:57,015 --> 00:05:59,518
‫غزاة فضائيون؟ مصاصو دماء مهملون؟‬

50
00:06:02,229 --> 00:06:03,563
‫يوجد أمر واحد صغير.‬

51
00:06:04,606 --> 00:06:06,441
‫فات الشرطة في أول مرة لهم هنا.‬

52
00:06:11,238 --> 00:06:12,781
‫تبدو كبصمة طفل.‬

53
00:06:13,073 --> 00:06:15,784
‫أجل. هكذا تبدو.‬

54
00:06:19,496 --> 00:06:22,249
‫كانت توجد عصابة لصوص حين كنت
‫في "نيويورك".‬

55
00:06:22,499 --> 00:06:24,668
‫استخدموا أطفال لعمليات الاقتحام.‬

56
00:06:25,502 --> 00:06:27,796
‫يدخلون في النوافذ نصف المفتوحة
‫وما شابه.‬

57
00:06:28,714 --> 00:06:30,549
‫لكن هذا أكثر من ذلك.‬

58
00:06:30,924 --> 00:06:35,846
‫لا. مما أرى يا عميل "داغيت"،
‫من طريقة موت هذا الرجل،‬

59
00:06:36,888 --> 00:06:38,724
‫أشك في أن طفل فعل هذا.‬

60
00:06:39,391 --> 00:06:42,477
‫شكراً. لست مستعداً لفقد
‫كل إيماني بالبشرية.‬

61
00:06:42,561 --> 00:06:43,812
‫لكن بغض النظر،‬

62
00:06:45,397 --> 00:06:48,567
‫رأيي أنه من الحكمة
‫أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

63
00:06:52,946 --> 00:06:54,531
‫كلما تحسن الاقتصاد،‬

64
00:06:54,906 --> 00:06:57,326
‫صار من الصعب شغل هذه الوظائف.‬

65
00:07:00,037 --> 00:07:03,749
‫والمشكلة هي أن الناس ينظرون إليها
‫كمصدر دخل فحسب.‬

66
00:07:04,958 --> 00:07:06,960
‫لا يدركون أنك كمهندس صيانة...‬

67
00:07:07,085 --> 00:07:08,295
‫"مدرسة (فيرمونت) الابتدائية
‫(شيفرلي)، (ماريلاند)"‬

68
00:07:08,378 --> 00:07:10,714
‫أنت تؤدي دوراً هاماً في حياة الأطفال.‬

69
00:07:11,590 --> 00:07:13,633
‫ولا يمكنني إخبارك كم من الرائع‬

70
00:07:13,717 --> 00:07:16,928
‫أن أجد شخصاً متحمساً مثلك
‫يا سيد "بورارد".‬

71
00:07:20,557 --> 00:07:22,934
‫وأفهم أنه يمكنك البدء في الحال؟‬

72
00:07:29,608 --> 00:07:30,942
‫هذا رائع.‬

73
00:07:36,907 --> 00:07:38,408
‫رجل كبير، أليس كذلك؟‬

74
00:07:39,242 --> 00:07:41,995
‫كبير كلمة نسبية يا عميل "داغيت".‬

75
00:07:44,081 --> 00:07:46,416
‫تطلب الأمر 3 رجال أقوياء ليحضروه.‬

76
00:07:46,500 --> 00:07:48,418
‫قلب الميزان بوزن 182 كيلوغرام.‬

77
00:07:49,586 --> 00:07:52,255
‫كان "هيو بوتوكي" رجل كبير،
‫برغبات كبيرة.‬

78
00:07:52,756 --> 00:07:55,258
‫أحب السيارات الكبيرة،
‫والمنازل الكبيرة، والأعمال الكبيرة.‬

79
00:07:55,926 --> 00:07:57,094
‫مُطلق مرتين.‬

80
00:07:57,511 --> 00:08:00,430
‫كان يدفع نفقتين لمطلقتين ونفقة أطفاله.‬

81
00:08:01,056 --> 00:08:02,432
‫لم يفوت دفعة قط.‬

82
00:08:02,516 --> 00:08:05,227
‫في الواقع،
‫يبدو أنه دلل زوجتيه وأطفاله.‬

83
00:08:06,436 --> 00:08:07,604
‫لا أفهم ما تقصد.‬

84
00:08:08,105 --> 00:08:09,856
‫لقد أحب النساء الكبيرات أيضاً.‬

85
00:08:11,191 --> 00:08:14,528
‫بالنظر إلى الدليل والدوافع،
‫يمكننا استبعاد‬

86
00:08:14,611 --> 00:08:16,321
‫زوجتيه كمشتبه بهما.‬

87
00:08:17,114 --> 00:08:19,199
‫بالنظر إلى ما وجدته هنا اليوم،‬

88
00:08:19,282 --> 00:08:20,700
‫يجب أن أتفق معك.‬

89
00:08:25,705 --> 00:08:26,832
‫ضرر نسيجي.‬

90
00:08:27,374 --> 00:08:30,127
‫صدمة كبيرة في الأمعاء السفلية
‫وجدار الشرج.‬

91
00:08:30,961 --> 00:08:32,921
‫أهذا من شيء يدخل أم يخرج؟‬

92
00:08:33,130 --> 00:08:34,714
‫للأسف،‬

93
00:08:34,798 --> 00:08:36,591
‫يوجد ضرر كبير لذا يصعب القول.‬

94
00:08:38,427 --> 00:08:40,971
‫أخذت أشعة رنين مغناطيسي، والتي كشفت‬

95
00:08:41,054 --> 00:08:43,640
‫تمزق إضافي عبر البطن‬

96
00:08:43,723 --> 00:08:45,767
‫وفي منطقة المعدة.‬

97
00:08:49,187 --> 00:08:52,232
‫"الهند" هي نقطة مرور كبيرة
‫بالمثلث الذهبي.‬

98
00:08:53,650 --> 00:08:56,027
‫دخل وخرج هذا الرجل من "الهند" 6 مرات‬

99
00:08:56,111 --> 00:08:57,404
‫في الـ18 شهراً السابقة.‬

100
00:08:57,487 --> 00:08:59,156
‫هل تلمح إلى أنه مهرب؟‬

101
00:08:59,573 --> 00:09:02,367
‫مهرب للهروين أو الأفيون؟ تاجر مخدرات؟‬

102
00:09:02,784 --> 00:09:05,370
‫يملأ بالون مطاطي بالهيروين ويبتلعه.‬

103
00:09:05,454 --> 00:09:07,497
‫رأينا مثل هذا الشيء من قبل.‬

104
00:09:07,831 --> 00:09:10,125
‫لكن ماذا لو أوقفه شخص في الطريق،‬

105
00:09:10,709 --> 00:09:15,338
‫واستخرج المخدرات عنوة،
‫منتزعاً إياها من معدته؟‬

106
00:09:16,006 --> 00:09:18,467
‫رأيي أن هذه نظرية جيدة
‫يا عميل "داغيت"،‬

107
00:09:18,550 --> 00:09:19,885
‫ناهيك عن أنها دموية.‬

108
00:09:20,552 --> 00:09:24,014
‫لكن كان ليتبقى أثراً للمخدرات في جسده.‬

109
00:09:24,931 --> 00:09:28,393
‫ولا تحل مشكلة فقدان الدماء
‫الذي حدث ذلك الرجل.‬

110
00:09:28,810 --> 00:09:30,395
‫إذن لقد عدنا إلى حيث بدأنا.‬

111
00:09:31,146 --> 00:09:32,272
‫لا أحد يعرف أي شيء.‬

112
00:09:33,148 --> 00:09:34,274
‫ليس بالضبط.‬

113
00:09:35,567 --> 00:09:39,529
‫أجريت تحليل تفسخ لأحدد وقت الوفاة.‬

114
00:09:40,739 --> 00:09:45,452
‫درجة حرارة الكبد، زيادة الغازات،
‫مدى التيبس... أمور روتينية.‬

115
00:09:45,535 --> 00:09:49,206
‫ليست دقيقة تماماً،
‫لكن تمنحنا نطاقاً زمنياً.‬

116
00:09:49,706 --> 00:09:50,749
‫ما النطاق؟‬

117
00:09:51,374 --> 00:09:53,001
‫24 إلى 36 ساعة.‬

118
00:09:56,254 --> 00:09:57,631
‫هذا خطأ جداً.‬

119
00:09:58,673 --> 00:10:01,426
‫هذا يعني أن سيد "بوتوكي" هنا‬

120
00:10:01,510 --> 00:10:03,011
‫كان ميتاً قبل أن يغادر "بومباي".‬

121
00:10:03,637 --> 00:10:07,307
‫لا. هذا يعني أن رجل ميت ركب طائرة
‫في "الهند"،‬

122
00:10:07,682 --> 00:10:10,727
‫غير الطائرة في "باريس"،
‫أشار لسائق تاكسي في "دالاس"‬

123
00:10:10,810 --> 00:10:13,355
‫ونزل في فندق بوسط المدينة
‫ونفح قارع الناقوس.‬

124
00:10:14,481 --> 00:10:17,859
‫من خبرتي،
‫الموتى لا ينفحون يا عميلة "سكالي".‬

125
00:10:18,360 --> 00:10:19,986
‫أخبرتك أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

126
00:10:36,419 --> 00:10:37,879
‫انظر ماذا فعلت بدراجتي.‬

127
00:10:38,046 --> 00:10:40,257
‫- إنها دراجتي!
‫- هل ستأخذها مني؟‬

128
00:10:44,386 --> 00:10:45,637
‫دعوه وشأنه.‬

129
00:10:47,472 --> 00:10:48,807
‫ماذا يحدث يا "كوينتون"؟‬

130
00:10:51,351 --> 00:10:52,519
‫أعرفك.‬

131
00:10:53,520 --> 00:10:56,189
‫اسمك "تريفور"؟ في الصف السابع، صحيح؟‬

132
00:10:58,066 --> 00:11:00,402
‫أليس لديكم شيئاً أفضل لتفعلونه؟‬

133
00:11:00,485 --> 00:11:01,486
‫لقد اصطدم بي.‬

134
00:11:01,570 --> 00:11:02,779
‫- هذا كذب!
‫- كفى.‬

135
00:11:04,114 --> 00:11:06,992
‫أتريد أن تكون متنمراً؟
‫لتجد شخصا في سنك.‬

136
00:11:08,326 --> 00:11:09,869
‫سأتحدث مع أبيك إن اضطررت.‬

137
00:11:12,205 --> 00:11:13,206
‫هيا يا "كوينتون".‬

138
00:11:44,154 --> 00:11:46,531
‫"مقر المباحث الفدرالية الرئيسي
‫5:45 مساءً"‬

139
00:11:47,866 --> 00:11:49,784
‫أجل. شكراً لك.‬

140
00:11:50,535 --> 00:11:51,661
‫آسف على إيقاظك.‬

141
00:11:52,954 --> 00:11:54,080
‫وداعاً.‬

142
00:11:54,998 --> 00:11:56,082
‫اتصال سيئ؟‬

143
00:11:56,166 --> 00:11:57,459
‫القنصلية في "نيودلهي".‬

144
00:11:57,542 --> 00:11:59,085
‫منذ 3 أسابيع رجل أعمال أمريكي‬

145
00:11:59,294 --> 00:12:01,087
‫وُجد ميتاً داخل غرفة فندق.‬

146
00:12:01,338 --> 00:12:02,464
‫ألقي نظرة.‬

147
00:12:03,715 --> 00:12:05,592
‫سيد "ألبرت بريكت" من "سبوكين".‬

148
00:12:06,593 --> 00:12:08,428
‫كان من الصعب ربط التقارير معاً.‬

149
00:12:08,511 --> 00:12:10,263
‫التقارير الطبية باللغة الهندية.‬

150
00:12:10,555 --> 00:12:13,600
‫شهادة الوفاة بالفارسية
‫والقصص الإخبارية باللغة...‬

151
00:12:14,142 --> 00:12:16,186
‫لا أدري، لم أر هذه الأحرف من قبل.‬

152
00:12:18,647 --> 00:12:21,900
‫لكن أحضرت لك ترجمة من نتائج تشريح
‫السيد "بريكت".‬

153
00:12:26,613 --> 00:12:29,574
‫صدمة داخلية. تمزق في البطن.‬

154
00:12:29,866 --> 00:12:32,035
‫أنت الطبيبة. تبدو نفس طريقة الوفاة،‬

155
00:12:32,118 --> 00:12:33,703
‫أليس كذلك يا عميلة "سكالي"؟‬

156
00:12:33,787 --> 00:12:34,788
‫انظر إلى هذا.‬

157
00:12:34,871 --> 00:12:36,831
‫أُصدر جواز سفر "ألبرت بريكت" حديثاً‬

158
00:12:36,915 --> 00:12:38,875
‫وكان وزنه 93 كيلوغراماً.‬

159
00:12:39,918 --> 00:12:42,587
‫بينما هنا، سجله طبيب هندي شرعي‬

160
00:12:42,754 --> 00:12:45,924
‫بوزن 108 كيلوغراماً
‫بعد وفاته بساعتين فحسب.‬

161
00:12:46,800 --> 00:12:50,387
‫إن كان هناك شيء واحد يكذب الناس بشأنه
‫فهو وزنهم.‬

162
00:12:51,721 --> 00:12:57,018
‫هذه كذبة كبيرة.
‫هذا فارق 15 كيلوغراماً.‬

163
00:12:57,102 --> 00:12:59,646
‫كان رجلاً كبيراً بالتأكيد.‬

164
00:13:01,481 --> 00:13:04,859
‫أجل. مثل ضحية العاصمة.‬

165
00:13:07,612 --> 00:13:09,322
‫هذا أفضل كمأوى.‬

166
00:13:13,743 --> 00:13:14,786
‫مأوى؟‬

167
00:13:18,998 --> 00:13:23,920
‫لابد أن شيئاً ما سبب زيادة الوزن
‫يا عميل "داغيت".‬

168
00:13:27,382 --> 00:13:31,344
‫ماذا لو كان ما قتل هذين الرجلين...‬

169
00:13:32,470 --> 00:13:36,599
‫دخل وخرج منهما بإرادته الحرة؟‬

170
00:13:39,519 --> 00:13:41,896
‫شيء صغير...‬

171
00:13:42,897 --> 00:13:44,274
‫بيدين صغيرتين...‬

172
00:13:45,692 --> 00:13:48,737
‫يعيش داخل الضحيتين...‬

173
00:13:51,322 --> 00:13:53,616
‫كمسافر خفي من نوع ما.‬

174
00:13:56,119 --> 00:13:58,455
‫تعلمين أنني أوافق أن الذهن المنفتح‬

175
00:13:58,538 --> 00:14:01,958
‫مهم لحل الجريمة، لكن نظريتك هذه‬

176
00:14:02,041 --> 00:14:06,087
‫تتطلب درجة انفتاح لست مرتاحاً معها.‬

177
00:14:07,547 --> 00:14:12,260
‫أتفهم يا عميل "دوغيت"،
‫ولا يمكنني إثبات هذا،‬

178
00:14:13,845 --> 00:14:17,140
‫لكن أراهن إن وزنا "هيو بوتوكي"‬

179
00:14:17,223 --> 00:14:19,225
‫حين وصل إلى هنا من "بومباي"‬

180
00:14:19,768 --> 00:14:22,604
‫أنه سيكون أثقل بـ15 كيلوغراماً
‫من جثته.‬

181
00:14:23,229 --> 00:14:26,483
‫إنها نظرية يا عميلة "سكالي"،
‫لكن في ذهني‬

182
00:14:27,400 --> 00:14:30,862
‫وبقية جسدي، لا تصلح.‬

183
00:14:32,071 --> 00:14:33,448
‫أقدر مقاومتك.‬

184
00:14:34,991 --> 00:14:37,577
‫لكن حتى الآن يدعمها هذا الدليل.‬

185
00:14:38,703 --> 00:14:39,954
‫عدا أمر واحد.‬

186
00:14:41,998 --> 00:14:45,001
‫حتى إن كان يوجد شيء
‫يعيش داخل "هيو بوتوكي"‬

187
00:14:45,084 --> 00:14:46,503
‫حين وصل إلى هنا من "بومباي"،‬

188
00:14:48,254 --> 00:14:50,882
‫قلت إن سيد "بوتوكي" كان ميتاً بالفعل.‬

189
00:14:59,265 --> 00:15:01,643
‫"(شيفرلي)، (ماريلاند)
‫10:07 مساءً"‬

190
00:15:23,748 --> 00:15:27,418
‫أبي؟ أبي!‬

191
00:15:27,961 --> 00:15:28,962
‫"كوينت"، ما الأمر؟‬

192
00:15:29,045 --> 00:15:30,296
‫يوجد رجل هنا.‬

193
00:15:30,713 --> 00:15:31,798
‫ماذا؟‬

194
00:15:33,049 --> 00:15:34,133
‫عم تتحدث؟‬

195
00:15:34,592 --> 00:15:35,677
‫كان هنا يا أبي.‬

196
00:15:36,594 --> 00:15:38,930
‫هناك. لم تكن لديه ساقين!‬

197
00:15:39,180 --> 00:15:40,515
‫"كوينتون"...‬

198
00:15:43,601 --> 00:15:47,021
‫"كوينتون"، أصغ لي.
‫الأشياء التي تتخيلها،‬

199
00:15:47,772 --> 00:15:50,650
‫الأشياء التي تحلم بها، ليست حقيقية.‬

200
00:15:51,860 --> 00:15:54,112
‫وما ليس حقيقياً لا يمكن أن يؤذيك.‬

201
00:15:54,195 --> 00:15:56,406
‫لكن يا أبي، كان حقيقياً. كان كذلك.‬

202
00:15:56,781 --> 00:15:58,241
‫"كوينت"، لا يوجد أحد هنا.‬

203
00:16:04,873 --> 00:16:07,375
‫حاول أن تنال قسطاً من النوم. اتفقنا؟‬

204
00:16:23,349 --> 00:16:26,060
‫المسؤوليات الأمريكية هنا أو في الخارج.‬

205
00:16:26,561 --> 00:16:30,106
‫لكن في رأيي، تخفيف أعباء دين
‫العالم الثالث، أمر غير مسؤول‬

206
00:16:30,189 --> 00:16:31,774
‫لن تكون خطوة إيجابية‬

207
00:16:31,858 --> 00:16:34,611
‫نحو حل قضايا ومشاكل العالم الثالث.‬

208
00:16:34,694 --> 00:16:36,279
‫الآن حان دوري لأختلف.‬

209
00:16:36,362 --> 00:16:38,865
‫تخفيف أعباء ذلك الدين
‫سيسمح لتلك البلاد‬

210
00:16:38,948 --> 00:16:40,909
‫بإيجاد حلولاً
‫من دون التدخل الأمريكي...‬

211
00:16:45,872 --> 00:16:47,040
‫أبي؟‬

212
00:16:59,802 --> 00:17:00,929
‫أبي؟‬

213
00:17:55,608 --> 00:17:58,194
‫أول جثة رأيتها، كان عمري 19 عاماً
‫وفي البحرية.‬

214
00:18:00,071 --> 00:18:02,365
‫هذا الصبي... يا للهول.‬

215
00:18:02,657 --> 00:18:03,658
‫أجل.‬

216
00:18:05,785 --> 00:18:07,704
‫هذا ليس كل ما يزعم أنه رأى.‬

217
00:18:07,787 --> 00:18:09,122
‫هذا ما أخبرتني الشرطة به.‬

218
00:18:09,956 --> 00:18:11,833
‫لهذا ظننت أننا يجب أن نحضر.‬

219
00:18:13,418 --> 00:18:17,505
‫قال إنه استدعى والده
‫لأنه كان يوجد شيء في غرفته.‬

220
00:18:18,965 --> 00:18:23,261
‫طلبت منه أن يصفه. قال إنه كان قزماً.‬

221
00:18:25,430 --> 00:18:26,848
‫لا يملك ساقين.‬

222
00:18:28,141 --> 00:18:31,602
‫وأنه كان يرفع نفسه بذراعيه.‬

223
00:18:34,522 --> 00:18:35,982
‫هذه حيلة جيدة جداً‬

224
00:18:36,065 --> 00:18:37,817
‫بالنظر إلى ما وجدت بالأعلى.‬

225
00:18:38,359 --> 00:18:40,111
‫بصمات راحة يد في حجرة نوم الصبي.‬

226
00:18:40,194 --> 00:18:42,196
‫إنها تطابق التي وجدناها
‫في غرفة "بوتوكي".‬

227
00:18:43,740 --> 00:18:44,949
‫وهذا النبأ السار.‬

228
00:18:45,324 --> 00:18:47,118
‫لكن هذا لا يفيد نظريتك...‬

229
00:18:47,744 --> 00:18:50,413
‫لأن هذا الشيء لم يأت إلى هنا
‫في جثة أي شخص.‬

230
00:18:51,080 --> 00:18:52,623
‫أتى إلى هنا عبر نافذة حجرة النوم.‬

231
00:18:53,041 --> 00:18:54,250
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

232
00:18:55,626 --> 00:18:59,172
‫كانت توجد بصمة أخرى على الحافة
‫خارج النافذة المغلقة.‬

233
00:19:00,006 --> 00:19:02,508
‫ولابد أن شخصاً أغلقها
‫بعد دخول هذا الشيء.‬

234
00:19:02,884 --> 00:19:03,926
‫صحيح.‬

235
00:19:04,552 --> 00:19:07,180
‫وهذا بالضبط ما قال الصبي إن أباه فعله.‬

236
00:19:10,224 --> 00:19:12,560
‫لكنه الأب من أواجه مشكلة معه هنا.‬

237
00:19:13,102 --> 00:19:14,937
‫لم يعاني أي نزيف حاد‬

238
00:19:15,021 --> 00:19:16,272
‫كالذي وجدناه في سيد "بوتوكي".‬

239
00:19:17,023 --> 00:19:19,400
‫في تقرير الطبيب الشرعي المبدئي،
‫يجعل الأمر يبدو‬

240
00:19:19,484 --> 00:19:21,069
‫كما لو مات من انصمام دماغي.‬

241
00:19:23,029 --> 00:19:27,366
‫الأمر البارز الوحيد في الفحص الظاهري
‫هو العينان،‬

242
00:19:28,993 --> 00:19:30,870
‫حيث تقطعت كل الأوعية الدموية بهما.‬

243
00:19:36,167 --> 00:19:38,169
‫إلا إذا كانت المرحلة الأولى فحسب.‬

244
00:20:33,099 --> 00:20:35,101
‫هذه العميلة الخاصة "دانا سكالي".‬

245
00:20:35,893 --> 00:20:39,689
‫أنا طبيبة بشرية على وشك إجراء‬

246
00:20:39,772 --> 00:20:42,191
‫جراحة غير مُصرح بها على جثة.‬

247
00:20:43,025 --> 00:20:46,696
‫الجثة لذكر قوقازي.‬

248
00:20:47,947 --> 00:20:51,409
‫العمر، لا أتذكر حالياً.‬

249
00:20:51,492 --> 00:20:54,078
‫طوله حوالي 183 سنتيمتراً.‬

250
00:20:56,247 --> 00:20:57,790
‫ووزنه هو...‬

251
00:21:00,001 --> 00:21:01,878
‫من الممكن تماماً أن يتغير.‬

252
00:21:04,463 --> 00:21:08,426
‫أظن أن الانتفاخ
‫قد يكون سببه غازات التحلل.‬

253
00:21:16,100 --> 00:21:17,810
‫لكن يبدو ذلك مستبعداً.‬

254
00:23:12,800 --> 00:23:16,053
‫الثقة من أهم الأمور بشأن وظيفتك.‬

255
00:23:17,305 --> 00:23:19,640
‫كنا قلقين جداً حين لم تأت هذا الصباح.‬

256
00:24:17,615 --> 00:24:22,328
‫يُسمون دراويش، محترفو تقشف
‫ومرتبطون بأعمال تعذيب الذات‬

257
00:24:22,411 --> 00:24:23,996
‫للوصول إلى الاستنارة.‬

258
00:24:25,915 --> 00:24:27,792
‫صورنا هذا الفيديو أثناء سفري‬

259
00:24:27,875 --> 00:24:29,543
‫عبر "الهند" في أواخر السبعينيات.‬

260
00:24:30,086 --> 00:24:32,463
‫عجباً، انظرا إلى شعري وقتها.‬

261
00:24:33,798 --> 00:24:36,759
‫استشار عميل "مولدر" د. "بوركس"
‫من حين لآخر،‬

262
00:24:36,842 --> 00:24:38,010
‫ويجب أن أقر‬

263
00:24:38,094 --> 00:24:39,804
‫أنني كنت متشككة بقدراته في الماضي‬

264
00:24:39,887 --> 00:24:41,680
‫لكنه يملك بصيرة معينة.‬

265
00:24:41,972 --> 00:24:43,724
‫يمكننا الاستعانة ببعض البصيرة.‬

266
00:24:44,433 --> 00:24:46,894
‫أنا محرج من الاعتراف بهذا،‬

267
00:24:46,977 --> 00:24:50,231
‫لكنني لست متأكداً من أنني أعرف
‫ما يحدث هنا.‬

268
00:24:50,564 --> 00:24:53,567
‫محترفو التقشف هؤلاء، يمتلكون قدرات؟‬

269
00:24:53,901 --> 00:24:54,944
‫بالتأكيد.‬

270
00:24:55,027 --> 00:24:57,947
‫وقدرات مشابهة لتلك التي أخبرتني عنها
‫على الهاتف.‬

271
00:24:58,030 --> 00:25:01,534
‫ونُسبت إلى ما يُعرف
‫بالاستنارة الصوفية.‬

272
00:25:01,617 --> 00:25:03,994
‫تابعو الاستنارة شديدو الغموض‬

273
00:25:04,161 --> 00:25:06,914
‫وطائفة قوية جداً من الدراويش.‬

274
00:25:07,832 --> 00:25:08,958
‫تابعو الاستنارة هؤلاء،‬

275
00:25:09,041 --> 00:25:11,752
‫ينقلون ممارساتهم السرية
‫من الأب إلى الابن،‬

276
00:25:12,586 --> 00:25:15,172
‫مما يُكسبهم قوى غامضة مع كل جيل.‬

277
00:25:15,256 --> 00:25:16,298
‫أي نوع من القوى؟‬

278
00:25:16,841 --> 00:25:18,050
‫قوى ذهنية.‬

279
00:25:18,551 --> 00:25:20,553
‫قوى تساعدهم في التلاعب بالواقع.‬

280
00:25:21,137 --> 00:25:23,180
‫قوى تسمح لهم أن يختفوا‬

281
00:25:23,264 --> 00:25:24,682
‫أو يصغر حجمهم إلى حجم الذرة.‬

282
00:25:25,141 --> 00:25:29,103
‫أتمنى أن يصير صغير الحجم.
‫حيث سيذهب هذا الشيء أياً كان.‬

283
00:25:32,022 --> 00:25:35,276
‫"تشاك"، أيمكن لأحد صوفيو الاستنارة‬

284
00:25:35,359 --> 00:25:38,112
‫أن يجعلك تعتقد أنه اختفى في حجرة‬

285
00:25:38,195 --> 00:25:40,239
‫بينما في الواقع، يقف أمامك؟‬

286
00:25:40,614 --> 00:25:41,657
‫بالتأكيد.‬

287
00:25:42,032 --> 00:25:43,492
‫أو يتنكرون،‬

288
00:25:44,201 --> 00:25:47,329
‫يظهرون أمامك في هيئة أي شخص تقريباً.‬

289
00:25:49,373 --> 00:25:52,501
‫أنا آسف، د. "بوركس"،
‫أنت بروفيسور ماذا؟‬

290
00:25:53,002 --> 00:25:55,963
‫أدير مختبر التصوير الرقمي المتقدم
‫في جامعة "ماريلاند".‬

291
00:25:57,214 --> 00:25:58,424
‫وأمارس هواية.‬

292
00:25:59,300 --> 00:26:00,342
‫تمارس هواية؟‬

293
00:26:04,221 --> 00:26:08,476
‫كان هذا متسماً بالتبصر.‬

294
00:26:11,479 --> 00:26:12,771
‫هذا لا يفاجئني.‬

295
00:26:14,648 --> 00:26:15,691
‫ماذا؟‬

296
00:26:15,983 --> 00:26:18,486
‫من الصعب الاعتقاد بشيء
‫حين لا يمكنك فهمه.‬

297
00:26:26,994 --> 00:26:29,663
‫- ابتعد عن هنا.
‫- دعني أتحدث إليك فحسب.‬

298
00:26:29,747 --> 00:26:31,582
‫- دعني وشأني.
‫- لا، أريد الاعتذار.‬

299
00:26:31,749 --> 00:26:34,126
‫- لا، لست كذلك.
‫- بل أريد. هلا تصغي إلي.‬

300
00:26:40,090 --> 00:26:42,176
‫أنا آسف بشأن والدك.‬

301
00:26:50,392 --> 00:26:51,519
‫أعتقد أنني أعرف من القاتل.‬

302
00:27:18,754 --> 00:27:19,964
‫عميلة "سكالي"؟‬

303
00:27:20,589 --> 00:27:24,635
‫"تشاك". شكراً على حضورك
‫إلى هنا مجدداً.‬

304
00:27:24,927 --> 00:27:27,930
‫لا بأس. أشعر ببعض الفضول فحسب.‬

305
00:27:28,013 --> 00:27:31,308
‫كان دائماً "مولدر" من يجري
‫كل المكالمات‬

306
00:27:31,433 --> 00:27:35,312
‫- و...
‫- هذه القضية، أنا...‬

307
00:27:36,355 --> 00:27:39,191
‫أحاول النظر إليها بطريقة "مولدر"،‬

308
00:27:41,026 --> 00:27:42,278
‫تفضل بالجلوس.‬

309
00:27:42,987 --> 00:27:45,364
‫بالتأكيد. ما هي المشكلة؟‬

310
00:27:48,576 --> 00:27:54,331
‫أنت تصف صوفيو الاستنارة كرجال متدينين.‬

311
00:27:54,415 --> 00:27:58,460
‫جداً. يؤمنون بأن قواهم
‫تأتي مباشرة من الإله.‬

312
00:27:59,044 --> 00:28:01,672
‫لذا من المفترض أن استخدام قواهم للقتل‬

313
00:28:01,755 --> 00:28:03,757
‫هل سيكون عكس ذلك؟‬

314
00:28:04,383 --> 00:28:05,426
‫أسوأ.‬

315
00:28:05,509 --> 00:28:09,346
‫سيخرق أساس حياة التقشف ذاتها.‬

316
00:28:09,430 --> 00:28:11,682
‫سيعرض روحهم الأبدية للخطر.‬

317
00:28:13,684 --> 00:28:15,769
‫مما جعلني أفكر أن...‬

318
00:28:17,021 --> 00:28:21,609
‫إن كان أتباع الاستنارة متمسكين
‫بصحيح معتقدهم‬

319
00:28:21,692 --> 00:28:26,030
‫إذن ما الذي قد يتسبب
‫في مخالفتهم لإيمانهم؟‬

320
00:28:26,989 --> 00:28:28,073
‫لا أعرف.‬

321
00:28:28,282 --> 00:28:29,491
‫شيء بشري؟‬

322
00:28:31,702 --> 00:28:32,786
‫انتقام؟‬

323
00:28:33,329 --> 00:28:34,622
‫ربما.‬

324
00:28:37,166 --> 00:28:41,253
‫هذا مصنع كيماويات أمريكي‬

325
00:28:41,337 --> 00:28:45,215
‫في قرية في "الهند" تُدعى "فيشي".
‫إنها خارج "مومباي"،‬

326
00:28:45,382 --> 00:28:46,508
‫"كارثة (فيشي)
‫وفاة 118 شخص في كارثة مصنع كيماويات"‬

327
00:28:46,592 --> 00:28:48,302
‫وهي المعروفة لنا باسم "بومباي".‬

328
00:28:48,385 --> 00:28:49,970
‫منذ حوالي 6 أشهر‬

329
00:28:50,054 --> 00:28:53,140
‫صدر عن المصنع بغير قصد سحابة صغيرة‬

330
00:28:53,223 --> 00:28:55,684
‫من غاز إيزوسيانات الميثيل.‬

331
00:28:57,227 --> 00:29:01,357
‫قُتل 118 من سكان "فيشي" الأصليين.‬

332
00:29:02,107 --> 00:29:04,276
‫لكن لم يُذع الخبر بشكل جيد هنا.‬

333
00:29:05,069 --> 00:29:09,573
‫قضيت الليلة بأكملها
‫أفحص ضحايا الكارثة.‬

334
00:29:09,657 --> 00:29:13,077
‫وجذب أحدهم انتباهي أخيراً.‬

335
00:29:14,370 --> 00:29:15,871
‫الآن، إنه... هاك.‬

336
00:29:17,122 --> 00:29:18,248
‫صبي عمره 11 عاماً...‬

337
00:29:18,415 --> 00:29:19,500
‫"تحصد كارثة (فيشي) ضحية أخرى"‬

338
00:29:19,750 --> 00:29:22,336
‫وُصف أبوه كرجل مُقدس‬

339
00:29:22,795 --> 00:29:24,546
‫من طائفة "شامارا".‬

340
00:29:24,630 --> 00:29:26,090
‫طائفة الشحاذين.‬

341
00:29:26,799 --> 00:29:30,803
‫الدراويش والصوفيون عادة من طبقة دنيا.‬

342
00:29:31,345 --> 00:29:32,846
‫أتعتقد أن والد هذا الصبي‬

343
00:29:32,930 --> 00:29:35,265
‫قد يكون من صوفيي الاستنارة كما وصفت؟‬

344
00:29:36,392 --> 00:29:38,977
‫قد يكون كذلك.
‫لكن إن كان يسعى للانتقام،‬

345
00:29:39,061 --> 00:29:41,647
‫إذن لماذا يقتل الذين يقتلهم؟‬

346
00:30:21,812 --> 00:30:23,147
‫ما خطبك؟‬

347
00:30:24,773 --> 00:30:25,774
‫لا شيء.‬

348
00:30:26,442 --> 00:30:29,570
‫"تريفور"؟ إلى أين تذهب؟
‫العشاء على المائدة.‬

349
00:30:33,991 --> 00:30:35,033
‫"تريفور"؟‬

350
00:30:37,244 --> 00:30:38,537
‫"تريفور"، العشاء!‬

351
00:30:41,582 --> 00:30:42,583
‫"تريفور"!‬

352
00:30:48,922 --> 00:30:49,923
‫"تريفور"!‬

353
00:31:19,703 --> 00:31:20,746
‫المعذرة.‬

354
00:31:34,968 --> 00:31:37,179
‫خرجت لتدعو ابنها إلى العشاء.‬

355
00:31:39,389 --> 00:31:40,557
‫هذا كل ما نعرفه.‬

356
00:31:41,892 --> 00:31:43,393
‫ماذا نفعل هنا يا "سكالي"؟‬

357
00:31:43,477 --> 00:31:45,729
‫- لأنني لست متأكداً.
‫- ماذا نفعل؟‬

358
00:31:47,815 --> 00:31:49,691
‫ماتت امرأة في ظروف غامضة‬

359
00:31:49,775 --> 00:31:51,860
‫على بعد أقل من 3 مبان
‫من الضحية السابقة.‬

360
00:31:53,612 --> 00:31:55,656
‫الآثار الخارجية متطابقة تماماً.‬

361
00:31:58,325 --> 00:31:59,535
‫عينا هذه المرأة.‬

362
00:31:59,618 --> 00:32:00,953
‫رأيت عينيها.‬

363
00:32:01,662 --> 00:32:02,746
‫لكن بالتأكيد،‬

364
00:32:02,830 --> 00:32:04,832
‫لم يزحف أي شيء إلى داخلها.‬

365
00:32:05,707 --> 00:32:08,460
‫أعتقد أننا نحاول، لا أعرف كيف أقول هذا‬

366
00:32:08,544 --> 00:32:10,629
‫لكن ربما ترين الأشياء
‫التي تريدين رؤيتها.‬

367
00:32:11,755 --> 00:32:13,507
‫هل تشكك في نزاهتي؟‬

368
00:32:13,590 --> 00:32:15,384
‫لا، أنا أشكك في القضية بأكملها.‬

369
00:32:16,677 --> 00:32:18,428
‫بداية من خبيرك المزعوم‬

370
00:32:18,512 --> 00:32:20,222
‫إلى الدليل الذي اخترت إهماله،‬

371
00:32:20,305 --> 00:32:22,850
‫وصولاً إلى حقيقة أن طريقتك لم تقربنا‬

372
00:32:22,933 --> 00:32:24,309
‫إلى رؤية نمط أو دافع‬

373
00:32:24,393 --> 00:32:26,728
‫أو حتى القبض على هذا القاتل
‫أكثر من نقطة البداية.‬

374
00:32:27,312 --> 00:32:29,273
‫طلبت منك أن تبقي ذهنك منفتحاً.‬

375
00:32:29,773 --> 00:32:31,525
‫أجل، أحاول فعل ذلك،‬

376
00:32:31,608 --> 00:32:33,360
‫لكنه يميل إلى إغلاق عيني.‬

377
00:32:35,195 --> 00:32:37,155
‫يوجد شيء هنا يا عميل "داغيت".‬

378
00:32:38,949 --> 00:32:41,118
‫وسأقر أنه من الصعب تقبله.‬

379
00:32:42,202 --> 00:32:43,704
‫لكن يوجد دافع‬

380
00:32:44,413 --> 00:32:47,291
‫ويوجد نمط ويوجد سبب.‬

381
00:32:49,001 --> 00:32:50,377
‫وسنراه.‬

382
00:32:51,795 --> 00:32:53,422
‫لكن ليس بالعمل هكذا.‬

383
00:32:54,590 --> 00:32:55,799
‫أجل، حسناً...‬

384
00:32:57,593 --> 00:32:58,802
‫أتمنى أن يراه أحد.‬

385
00:33:10,898 --> 00:33:11,899
‫"تريفور".‬

386
00:33:14,526 --> 00:33:17,279
‫- "تريفور"، أنا "دانا سكالي"...
‫- ماذا حدث؟‬

387
00:33:18,238 --> 00:33:19,781
‫أبوك في المنزل. أنا...‬

388
00:33:19,865 --> 00:33:22,159
‫- أين أمي؟
‫- "تريفور".‬

389
00:33:24,286 --> 00:33:25,495
‫كان هنا.‬

390
00:33:26,997 --> 00:33:28,248
‫الرجل الصغير.‬

391
00:33:28,874 --> 00:33:30,167
‫رأيته.‬

392
00:33:31,752 --> 00:33:32,961
‫تبعني.‬

393
00:33:55,567 --> 00:33:56,652
‫عميل "داغيت"؟‬

394
00:33:56,735 --> 00:33:59,363
‫أين هو؟ أهذا هو؟‬

395
00:34:00,781 --> 00:34:03,075
‫إن كنت تقصد البواب،
‫أجل، إنه في الداخل.‬

396
00:34:04,451 --> 00:34:06,578
‫اتصلت عميلة "سكالي" وقالت...‬

397
00:34:08,330 --> 00:34:09,373
‫أنك قبضت على‬

398
00:34:09,456 --> 00:34:11,750
‫ما يبدو أنه صوفي استنارة حقيقي.‬

399
00:34:12,209 --> 00:34:14,086
‫تسرعت العميلة "سكالي".‬

400
00:34:14,836 --> 00:34:16,755
‫الشيء الوحيد الاستثنائي بهذا الرجل‬

401
00:34:16,838 --> 00:34:19,508
‫أنه لا يتحدث إلى أي شخص.‬

402
00:34:20,008 --> 00:34:21,593
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

403
00:34:22,094 --> 00:34:25,555
‫لقد غادرت بعد 4 ساعات
‫من محاولة استجواب هذا الرجل.‬

404
00:34:26,098 --> 00:34:27,975
‫ما لم يقفز ويفعل شيئاً صوفياً‬

405
00:34:28,058 --> 00:34:30,894
‫في الـ10 دقائق التالية، فسنطلق سراحه.‬

406
00:34:34,940 --> 00:34:36,024
‫ماذا تفعل؟‬

407
00:34:36,108 --> 00:34:39,111
‫الرجل الجالس هناك،
‫قد لا يكون الرجل الجالس هناك.‬

408
00:34:42,698 --> 00:34:44,574
‫في الواقع، ربما لا يوجد أحد هناك.‬

409
00:34:45,826 --> 00:34:47,619
‫ليس بعد 10 دقائق.‬

410
00:34:51,623 --> 00:34:52,749
‫عجباً.‬

411
00:34:54,960 --> 00:34:56,169
‫عميل "داغيت"؟‬

412
00:34:58,547 --> 00:35:00,048
‫يجب أن تلقي نظرة على هذا.‬

413
00:35:20,944 --> 00:35:23,697
‫بحقك. هذه خدعة.‬

414
00:35:24,489 --> 00:35:26,825
‫أجل، لكن ليست من الكاميرا.‬

415
00:35:34,791 --> 00:35:38,712
‫مهلاً، إن لم يكن في الداخل...‬

416
00:35:39,421 --> 00:35:40,422
‫قد يكون في أي مكان.‬

417
00:35:49,097 --> 00:35:50,098
‫أجل؟‬

418
00:35:50,182 --> 00:35:52,142
‫سيدي، أنا آسفة لإزعاجك مجدداً.‬

419
00:35:52,225 --> 00:35:53,977
‫أعلم أن هذه محنة شديدة.‬

420
00:35:54,061 --> 00:35:56,438
‫أجل. ماذا تريدين؟‬

421
00:35:57,397 --> 00:35:59,357
‫أريد التحدث مع ابنك "تريفور" مجدداً.‬

422
00:36:00,317 --> 00:36:01,651
‫أهذا بشأن أمه؟‬

423
00:36:02,527 --> 00:36:04,696
‫أخبرني "تريفور" أنه رأى رجلاً.‬

424
00:36:05,280 --> 00:36:07,157
‫إنه شيء غير مفهوم فحسب،‬

425
00:36:07,240 --> 00:36:08,283
‫وأريد التيقن.‬

426
00:36:12,079 --> 00:36:13,205
‫شكراً لك.‬

427
00:36:15,248 --> 00:36:16,249
‫"سكالي".‬

428
00:36:16,625 --> 00:36:19,878
‫أعتقد أن عليك العودة إلى هنا.
‫يوجد شيء...‬

429
00:36:20,962 --> 00:36:22,005
‫ماذا؟‬

430
00:36:22,255 --> 00:36:25,050
‫البواب، إنه هنا لكنه ليس كذلك.‬

431
00:36:26,051 --> 00:36:27,552
‫لا يمكنني تفسير هذا.‬

432
00:36:27,636 --> 00:36:29,137
‫"تريفور" ليس في غرفته.‬

433
00:36:29,221 --> 00:36:30,680
‫أنا آسفة، انتظر لحظة.‬

434
00:36:30,931 --> 00:36:34,476
‫عميل "داغيت"، ماذا تعني أنه ليس هناك؟‬

435
00:36:39,064 --> 00:36:40,190
‫من هذا؟‬

436
00:36:40,398 --> 00:36:41,399
‫مرحباً؟‬

437
00:36:47,823 --> 00:36:48,907
‫سيد "بورارد".‬

438
00:36:49,825 --> 00:36:51,076
‫اعتقدت أنك...‬

439
00:36:51,618 --> 00:36:54,246
‫لم أتوقع عودتك إلى العمل.‬

440
00:37:03,171 --> 00:37:05,132
‫هذه العميلة التي قبضت عليه.‬

441
00:37:06,883 --> 00:37:08,176
‫أيمكنك الاتصال بها؟‬

442
00:37:18,979 --> 00:37:20,021
‫ها هو يأتي.‬

443
00:37:55,098 --> 00:37:56,558
‫"تريفور"، هل تسمعني؟‬

444
00:38:44,898 --> 00:38:46,149
‫اخرج من هناك، لنذهب!‬

445
00:38:46,233 --> 00:38:47,692
‫لا أستطيع! النوافذ مغلقة.‬

446
00:38:47,776 --> 00:38:48,985
‫اكسرها!‬

447
00:39:14,511 --> 00:39:15,595
‫سأجلب المساعدة.‬

448
00:39:27,482 --> 00:39:28,858
‫حمداً لله.‬

449
00:39:28,942 --> 00:39:29,985
‫افعلي شيئاً!‬

450
00:39:31,945 --> 00:39:33,071
‫"كوينتون"، ما الخطب؟‬

451
00:39:38,159 --> 00:39:41,371
‫إنه هو. إنه الرجل الصغير!‬

452
00:39:41,955 --> 00:39:42,956
‫من؟‬

453
00:39:43,748 --> 00:39:44,833
‫"تريفور"؟‬

454
00:39:44,916 --> 00:39:47,627
‫حسناً، يا فتيان، توقفا عن التلاعب.‬

455
00:39:49,045 --> 00:39:50,463
‫حسناً، لا تتحرك.‬

456
00:39:53,174 --> 00:39:55,343
‫- ابق مكانك.
‫- مهلاً. ماذا تفعلين؟‬

457
00:39:56,344 --> 00:39:58,138
‫أوقفيه. أطلقي النار عليه.‬

458
00:40:02,934 --> 00:40:03,977
‫لا أستطيع.‬

459
00:40:17,949 --> 00:40:19,367
‫يا إلهي.‬

460
00:40:19,784 --> 00:40:21,161
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

461
00:40:21,369 --> 00:40:22,537
‫عميلة "سكالي"!‬

462
00:40:24,914 --> 00:40:26,124
‫"سكالي".‬

463
00:41:21,805 --> 00:41:23,181
‫هل ستكونين بخير؟‬

464
00:41:25,475 --> 00:41:28,478
‫سمعت بما حدث في الداخل لك.‬

465
00:41:30,397 --> 00:41:31,398
‫نوعاً ما.‬

466
00:41:40,990 --> 00:41:42,325
‫أطلقت النار على صبي صغير.‬

467
00:41:46,830 --> 00:41:48,748
‫الخبر السار أنك مخطئة.‬

468
00:41:52,210 --> 00:41:53,503
‫لكن هذا ما رأيت.‬

469
00:41:56,506 --> 00:41:58,007
‫على الأقل بعيني.‬

470
00:42:01,219 --> 00:42:04,013
‫أتعلم كيف هو الشعور بعدم قدرتك
‫على الوثوق بعينيك؟‬

471
00:42:07,350 --> 00:42:08,768
‫إذن لماذا أطلقت النار؟‬

472
00:42:22,073 --> 00:42:23,825
‫لأن هذا ما رآه الصبي.‬

473
00:42:28,079 --> 00:42:29,372
‫وفي لحظة...‬

474
00:42:31,958 --> 00:42:34,544
‫أدركت أن هذا ما كان ليراه "مولدر"،‬

475
00:42:35,170 --> 00:42:36,379
‫أو يفهمه.‬

476
00:42:37,922 --> 00:42:40,175
‫لأن هكذا كان يتعاطى الأمور...‬

477
00:42:41,426 --> 00:42:43,386
‫من دون أحكام أو تحيزات مسبقة،‬

478
00:42:44,554 --> 00:42:47,640
‫وبذهن منفتح لا أستطيع مضاهاته.‬

479
00:42:56,900 --> 00:42:58,276
‫كانت ليلة طويلة.‬

480
00:43:00,403 --> 00:43:01,654
‫امنحي نفسك استراحة.‬

481
00:43:04,699 --> 00:43:06,367
‫هذا الأمر برمته ليس منطقياً.‬

482
00:43:09,746 --> 00:43:11,623
‫لا.‬

483
00:43:13,041 --> 00:43:14,083
‫إنه منطقي.‬

484
00:43:18,087 --> 00:43:19,214
‫إنه منطقي بشكل ما.‬

485
00:43:27,472 --> 00:43:29,224
‫"مطار (صحار) الدولي
‫(مومباي)، (الهند)"‬

486
00:43:29,307 --> 00:43:30,433
‫"بعد أسبوعين"‬

487
00:43:45,200 --> 00:43:49,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

