﻿1
00:00:32,566 --> 00:00:35,861
‫ناحية "سكواماش"
‫"بنسلفانيا"‬

2
00:00:57,174 --> 00:00:58,175
‫"ماري"!‬

3
00:00:59,385 --> 00:01:00,761
‫لا! أرجوك!‬

4
00:01:14,233 --> 00:01:15,651
‫يا إلهي!‬

5
00:02:06,660 --> 00:02:08,829
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

6
00:02:09,538 --> 00:02:11,081
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

7
00:02:11,498 --> 00:02:13,333
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

8
00:02:14,251 --> 00:02:15,377
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

9
00:02:16,253 --> 00:02:18,297
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

10
00:02:33,479 --> 00:02:36,148
‫"الحقيقة موجودة"‬

11
00:02:54,833 --> 00:02:56,335
‫كان "مولدر" يحتضر.‬

12
00:02:56,418 --> 00:02:57,669
‫كل شيء مبين هنا.‬

13
00:02:57,753 --> 00:02:59,671
‫ظل يذهب إلى الأطباء لمدة عام.‬

14
00:03:01,215 --> 00:03:03,008
‫هناك سجل واضح عن انحدار صحته.‬

15
00:03:06,553 --> 00:03:08,013
‫إلى أي حد عرفته بحق؟‬

16
00:03:08,097 --> 00:03:09,723
‫ما حدود تصرفات "مولدر"؟‬

17
00:03:10,599 --> 00:03:12,309
‫ما حدود تصرفاته بشأن ماذا؟‬

18
00:03:12,810 --> 00:03:14,561
‫الحقيقة. حقيقته.‬

19
00:03:18,690 --> 00:03:20,609
‫مهما كانت أوجه الخلاف بيننا...‬

20
00:03:22,486 --> 00:03:24,196
‫سأجده، عميلة "سكالي".‬

21
00:03:33,580 --> 00:03:37,584
‫تدخلون الآن
‫"سكواماش"‬

22
00:03:52,307 --> 00:03:53,851
‫لابد أنك العميل "دوغت".‬

23
00:03:55,269 --> 00:03:57,020
‫الشريف "فراي". نادني "كرت".‬

24
00:03:57,354 --> 00:03:58,522
‫أقدر مساعدتك "كرت".‬

25
00:03:59,064 --> 00:04:01,358
‫يؤسفني أن تقود هذه المسافة يوم سبت.‬

26
00:04:01,525 --> 00:04:03,026
‫وأكره قول إنك تضيع وقتك.‬

27
00:04:03,193 --> 00:04:05,237
‫ليس إن أكدت ما قلته لي سابقاً.‬

28
00:04:06,196 --> 00:04:08,615
‫نعم، سيدي.
‫العميل "مولدر" كان هنا بالفعل.‬

29
00:04:09,116 --> 00:04:10,117
‫الربيع الماضي.‬

30
00:04:11,493 --> 00:04:13,787
‫قلت على الهاتف إن "مولدر" كان يحقق‬

31
00:04:13,871 --> 00:04:16,331
‫في اختفاء امرأة تُدعى "ماري هانغيمول".‬

32
00:04:17,040 --> 00:04:18,584
‫لم تكن مفقودة بالضبط.‬

33
00:04:18,917 --> 00:04:20,961
‫ولم يكن يحقق بالضبط كذلك.‬

34
00:04:21,378 --> 00:04:22,629
‫لا أفهم قصدك.‬

35
00:04:23,589 --> 00:04:24,756
‫كان بلاغاً كاذباً.‬

36
00:04:25,215 --> 00:04:26,633
‫"ماري" لم تغادر المنزل.‬

37
00:04:26,717 --> 00:04:29,219
‫كان السبب الوحيد
‫الذي اكتشفه العميل "مولدر"‬

38
00:04:29,428 --> 00:04:31,805
‫هو إن أخت "ماري"
‫انفعلت كثيراً دون داع.‬

39
00:04:33,015 --> 00:04:34,057
‫ها هو ذا.‬

40
00:04:36,768 --> 00:04:37,936
‫انظر بنفسك.‬

41
00:04:39,605 --> 00:04:42,399
‫لدي بعض القهوة الساخنة والفطائر هنا
‫لو أحببت.‬

42
00:04:42,983 --> 00:04:44,026
‫لا، شكراً.‬

43
00:04:44,735 --> 00:04:47,029
‫لو سمحت لي بالسؤال عميل "دوغت"،‬

44
00:04:48,071 --> 00:04:49,198
‫ما الذي يهمك بهذا؟‬

45
00:04:49,615 --> 00:04:50,949
‫أعني أنني تفاجأت حقاً‬

46
00:04:51,033 --> 00:04:52,951
‫لاهتمام عميل فيدرالي بقضية كهذه.‬

47
00:04:53,869 --> 00:04:56,079
‫ليس ما يهمني القضية قدر العميل.‬

48
00:04:56,246 --> 00:04:58,123
‫"مولدر" اختفى منذ أيار/مايو.‬

49
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

50
00:05:00,626 --> 00:05:02,461
‫ما زلت لا أفهم علاقة ذلك بنا.‬

51
00:05:02,753 --> 00:05:04,630
‫أكان لـ"مولدر" اتصالات شخصية هنا‬

52
00:05:04,713 --> 00:05:06,423
‫شيء قد لا يكون في تقريرك؟‬

53
00:05:06,548 --> 00:05:08,800
‫لا، لا أظنه حضر إلى "سكواماش" سابقاً،‬

54
00:05:09,009 --> 00:05:10,010
‫على حد علمي.‬

55
00:05:10,093 --> 00:05:12,179
‫لدي سجلات هاتفية تظهر أن "مولدر"‬

56
00:05:12,262 --> 00:05:14,139
‫عاد إلى هنا قبل اختفائه بأسبوع.‬

57
00:05:15,432 --> 00:05:16,475
‫لأي غرض؟‬

58
00:05:19,019 --> 00:05:20,145
‫هذا ما أريد معرفته‬

59
00:05:22,022 --> 00:05:23,357
‫مهمتي أن أعثر عليه.‬

60
00:05:30,030 --> 00:05:31,073
‫"كرت"؟‬

61
00:05:31,281 --> 00:05:33,659
‫"بول"، هذا العميل "دوغت"
‫من الإف بي آي.‬

62
00:05:33,742 --> 00:05:35,577
‫يرغب بسؤالك و"ماري" بضعة أسئلة‬

63
00:05:42,584 --> 00:05:44,127
‫"ماري"، هل يمكنك الحضور؟‬

64
00:05:52,719 --> 00:05:54,972
‫هذا عميل فيدرالي. يريد طرح بضعة أسئلة.‬

65
00:05:56,265 --> 00:05:57,432
‫ما سبب كل هذا؟‬

66
00:05:57,516 --> 00:06:00,602
‫استجوبكما زميلي "فوكس مولدر"
‫الربيع الماضي.‬

67
00:06:00,811 --> 00:06:01,812
‫بحقك يا "كرت".‬

68
00:06:01,895 --> 00:06:02,938
‫ذلك الأمر ثانية؟‬

69
00:06:03,689 --> 00:06:05,649
‫اسمع، كان ذلك أمراً شخصياً‬

70
00:06:05,732 --> 00:06:07,442
‫أُعطي أكثر من حجمه.‬

71
00:06:07,693 --> 00:06:08,986
‫لا يحقق بخصوصك، "بول".‬

72
00:06:09,069 --> 00:06:10,862
‫إنه يحقق بخصوص العميل "مولدر".‬

73
00:06:11,947 --> 00:06:15,450
‫أرجو أن تخبرني ما تحدثت فيه
‫أنت والعميل "مولدر".‬

74
00:06:18,662 --> 00:06:19,663
‫أخبرت شقيقتك‬

75
00:06:19,746 --> 00:06:23,292
‫أنك كنت ستختفين يا سيدة "هانغيمول".
‫الليلة.‬

76
00:06:23,458 --> 00:06:24,501
‫سبق وقلت لك.‬

77
00:06:24,584 --> 00:06:27,004
‫نشب بيننا شجار،
‫كانت ستغادر، وليس تختفي.‬

78
00:06:27,087 --> 00:06:28,630
‫أنا أكلم زوجتك.‬

79
00:06:33,844 --> 00:06:34,845
‫سيدة "هانغيمول".‬

80
00:06:37,597 --> 00:06:38,724
‫الأمر كما قال.‬

81
00:06:40,058 --> 00:06:41,852
‫تعيش أختي خارج الولاية.‬

82
00:06:42,978 --> 00:06:44,021
‫كنت سأذهب...‬

83
00:06:47,774 --> 00:06:48,900
‫لم أردها أن تقلق.‬

84
00:06:50,986 --> 00:06:53,905
‫أخبرت أختك بقصة، قصة كنت تخافين منها؟‬

85
00:06:54,281 --> 00:06:55,407
‫هذا جنوني.‬

86
00:06:55,991 --> 00:06:57,576
‫ليس هناك جريمة هنا.‬

87
00:06:57,701 --> 00:07:00,162
‫لا أظنك كنت ذاهبة لمكان الليلة
‫يا سيدتي.‬

88
00:07:00,245 --> 00:07:02,581
‫أظن أحداً أو شيئاً كان سيحضر إلى هنا.‬

89
00:07:05,417 --> 00:07:07,085
‫وأعتقد ربما ما زال سيحضر.‬

90
00:07:07,502 --> 00:07:08,545
‫لقد تشاجرنا.‬

91
00:07:09,212 --> 00:07:10,422
‫ولقد تصالحنا،‬

92
00:07:10,630 --> 00:07:11,840
‫وانتهى كل شيء.‬

93
00:07:13,008 --> 00:07:14,051
‫يذكر تقرير الشريف‬

94
00:07:14,134 --> 00:07:16,970
‫أن العميل "مولدر" كلمك
‫يوم السبت 6 أيار/مايو.‬

95
00:07:19,097 --> 00:07:20,891
‫نعم، أنا... أعتقد ذلك.‬

96
00:07:21,558 --> 00:07:23,268
‫هل رأيت "مولدر" ثانية ليلتها؟‬

97
00:07:28,357 --> 00:07:30,525
‫لا، لم يعد إطلاقاً.‬

98
00:07:31,318 --> 00:07:33,153
‫حسبما تبين سجلات هاتفه فقد عاد‬

99
00:07:33,695 --> 00:07:34,988
‫للمنطقة على الأقل.‬

100
00:07:39,201 --> 00:07:40,369
‫ماذا يوجد هناك؟‬

101
00:07:40,660 --> 00:07:42,329
‫أتلك آلة غسيل كلى؟‬

102
00:07:42,996 --> 00:07:45,374
‫تعاني زوجتي من فشل كلوي
‫بمراحله الأخيرة.‬

103
00:07:45,791 --> 00:07:47,042
‫إنها مريضة جداً.‬

104
00:07:51,129 --> 00:07:52,589
‫أي شيء آخر؟‬

105
00:07:53,548 --> 00:07:54,549
‫شيء واحد.‬

106
00:07:54,758 --> 00:07:58,929
‫هذا الشخص أو الشيء
‫الذي قال العميل "مولدر" إنه قد يحضر؟‬

107
00:07:59,805 --> 00:08:02,140
‫لقد أخبرت أختي
‫إنني خائفة من القصص فقط.‬

108
00:08:02,391 --> 00:08:03,517
‫ذلك كل شيء، لم...‬

109
00:08:03,600 --> 00:08:05,227
‫دعني أسألك عميل "دوغت".‬

110
00:08:06,186 --> 00:08:07,396
‫أكان "مولدر" مريضاً؟‬

111
00:08:08,355 --> 00:08:09,523
‫أعني مريضاً عقلياً؟‬

112
00:08:09,898 --> 00:08:11,441
‫هذا هو سبب تحققك من الأمر؟‬

113
00:08:12,901 --> 00:08:14,444
‫أية قصص سيد "هانغيمول"؟‬

114
00:08:15,237 --> 00:08:16,488
‫أسطورة شعبية هندية‬

115
00:08:16,947 --> 00:08:18,698
‫عن مخلوق يعيش في الغابة.‬

116
00:08:19,866 --> 00:08:21,576
‫سمعت هذه القصص مذ كنت طفلاً.‬

117
00:08:22,327 --> 00:08:23,453
‫فقام زميلك بتحويرها‬

118
00:08:23,537 --> 00:08:25,831
‫إلى نظرية تقول بأنها ستختفي، فهمت.‬

119
00:08:25,956 --> 00:08:27,666
‫لأن ذلك المخلوق قادم لأكلها.‬

120
00:08:31,002 --> 00:08:32,045
‫أكلها؟‬

121
00:08:32,671 --> 00:08:33,713
‫حية.‬

122
00:08:37,384 --> 00:08:39,636
‫كما قلت عميل "دوغت"، اكره تضييع عطلتك.‬

123
00:08:43,056 --> 00:08:44,307
‫أيملك الزوجان مسدساً؟‬

124
00:08:45,392 --> 00:08:46,435
‫لا أعتقد. لماذا؟‬

125
00:08:47,269 --> 00:08:49,688
‫رأيت ثلاث فتحات مغطاة بالجص
‫بجدار غرفتهم.‬

126
00:08:52,023 --> 00:08:53,692
‫- طلقات رصاص؟
‫- ربما.‬

127
00:08:55,193 --> 00:08:56,736
‫هل ترغب بالعودة وسؤالهم؟‬

128
00:08:58,572 --> 00:08:59,614
‫لا.‬

129
00:09:06,913 --> 00:09:10,208
‫"الإسكندرية، فيرجينيا"
‫2:18 م‬

130
00:10:46,972 --> 00:10:49,724
‫"كرت"، أخبروني أنك هنا في الخارج.‬

131
00:10:51,601 --> 00:10:53,061
‫لا أصدق ذلك. أهو صحيح؟‬

132
00:10:55,188 --> 00:10:56,523
‫هذا ما حضرت لاكتشافه.‬

133
00:11:05,824 --> 00:11:10,078
‫وحدة علامات أدوات الأسلحة النارية
‫مقر الإف بي آي، 4:41 م‬

134
00:11:17,377 --> 00:11:21,381
‫أكنت تعلم بأن "مولدر" كان يحمل
‫مسدساً ثانياً، طراز "والثر بي بي كي"؟‬

135
00:11:21,548 --> 00:11:22,716
‫نعم، في حافظة كاحل.‬

136
00:11:23,049 --> 00:11:24,593
‫وجدته مخبأ تحت مغسلته.‬

137
00:11:25,218 --> 00:11:26,595
‫ينقص المخزن ثلاث طلقات.‬

138
00:11:28,263 --> 00:11:29,306
‫عما تتحدث؟‬

139
00:11:29,598 --> 00:11:31,349
‫تم إطلاق ثلاث طلقات في منزل‬

140
00:11:31,433 --> 00:11:33,393
‫حقق فيه "مولدر" بقضية بأيار/مايو.‬

141
00:11:33,977 --> 00:11:36,896
‫لم يسلم تقريراً قط
‫بشأن القضية أو إطلاق رصاص.‬

142
00:11:37,272 --> 00:11:38,565
‫أتعرف أي سبب يمنعه؟‬

143
00:11:39,691 --> 00:11:41,860
‫لو قام "مولدر" بهذا لكان أبلغ عنه.‬

144
00:11:42,569 --> 00:11:44,654
‫قدم "مولدر" تقارير القضية،‬

145
00:11:45,614 --> 00:11:47,324
‫لكنها تشير إلى كونه هنا‬

146
00:11:47,407 --> 00:11:50,410
‫بينما تثبت سجلاته الهاتفية
‫أنه كان في "بنسلفانيا".‬

147
00:11:50,952 --> 00:11:52,662
‫هل تقول إن "مولدر" كان يكذب؟‬

148
00:11:55,165 --> 00:11:56,708
‫هذه فوهة مسدس "مولدر".‬

149
00:11:57,167 --> 00:11:58,209
‫أترى ذلك الشيء؟‬

150
00:12:01,296 --> 00:12:02,339
‫إنه ارتداد.‬

151
00:12:02,505 --> 00:12:04,049
‫بقعة صغيرة من دم جاف‬

152
00:12:04,132 --> 00:12:05,592
‫في نمط شبه دائري.‬

153
00:12:06,051 --> 00:12:08,762
‫مما يشير إلى إطلاق "مولدر" من مدى قصير
‫على شيء‬

154
00:12:09,054 --> 00:12:10,055
‫أو شخص.‬

155
00:12:10,138 --> 00:12:11,306
‫سمعت ما يكفي.‬

156
00:12:12,349 --> 00:12:13,350
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

157
00:12:13,433 --> 00:12:14,976
‫لا أقبل ما تقصده، "دوغت".‬

158
00:12:15,477 --> 00:12:17,062
‫تحاول بناء قضية تزعم ماذا؟‬

159
00:12:17,145 --> 00:12:19,230
‫"مولدر" قتل شخصاً وجعل نفسه يختفي؟‬

160
00:12:19,314 --> 00:12:21,066
‫ليس هذا ما حدث. قلت لك سابقاً‬

161
00:12:21,149 --> 00:12:22,192
‫إنه اختطف. رأيته!‬

162
00:12:22,400 --> 00:12:24,569
‫وقع العميل "مولدر" تقارير قضية مزورة.‬

163
00:12:24,653 --> 00:12:27,530
‫بحقك يا "جون"، هذا لا يخص "مولدر"،
‫بل يخصك أنت!‬

164
00:12:27,864 --> 00:12:28,948
‫يخص عملك.‬

165
00:12:30,075 --> 00:12:31,576
‫إن أعطيت الإف بي آي رواية‬

166
00:12:31,660 --> 00:12:33,870
‫عن اختفاء "مولدر"، فستترك هذا القسم‬

167
00:12:33,953 --> 00:12:36,206
‫وتعود إلى طريق الإدارة السريع.‬

168
00:12:36,539 --> 00:12:38,083
‫أحاول اكتشاف الحقيقة فحسب.‬

169
00:12:38,249 --> 00:12:40,752
‫- تريد الحقيقة؟ اسأل "سكالي"!
‫- لا يمكنني.‬

170
00:12:40,835 --> 00:12:42,420
‫- لم لا؟
‫- لأنها...‬

171
00:12:45,715 --> 00:12:47,634
‫لأنها وقعت تقارير القضية كذلك.‬

172
00:13:05,568 --> 00:13:07,070
‫إن قدمت هذا إلى أو بي آر،‬

173
00:13:09,322 --> 00:13:11,741
‫فالاتهام وحده قد يكلف "سكالي" عملها.‬

174
00:13:14,285 --> 00:13:15,912
‫لن أقدمه إلى أو بي آر.‬

175
00:13:16,663 --> 00:13:17,956
‫بل سأقدمه إليك.‬

176
00:13:45,066 --> 00:13:46,067
‫ارجع.‬

177
00:13:55,034 --> 00:13:57,328
‫نعطيك دقيقتين لإخراجه!‬

178
00:13:58,121 --> 00:13:59,581
‫ثم سندخل لأخذه!‬

179
00:14:20,059 --> 00:14:21,102
‫أين هو؟‬

180
00:14:21,311 --> 00:14:22,312
‫إنه ميت.‬

181
00:14:23,229 --> 00:14:24,272
‫أنتم تعرفون هذا.‬

182
00:14:25,106 --> 00:14:26,316
‫ميت ومدفون.‬

183
00:14:26,775 --> 00:14:27,817
‫إنه هنا.‬

184
00:14:28,359 --> 00:14:29,402
‫سندخل لأخذه.‬

185
00:14:30,028 --> 00:14:31,196
‫لقد كذبت علينا!‬

186
00:15:14,447 --> 00:15:15,490
‫أرجوكم، لا!‬

187
00:15:15,907 --> 00:15:16,950
‫لا تفعلوا هذا!‬

188
00:15:18,576 --> 00:15:20,286
‫لا تفعلوا هذا به!‬

189
00:15:44,394 --> 00:15:47,730
‫مكتب شريف "سكواماش"
‫7:48 م‬

190
00:15:50,984 --> 00:15:51,985
‫شريف "فراي".‬

191
00:16:01,661 --> 00:16:02,871
‫عدت ثانية؟‬

192
00:16:04,163 --> 00:16:05,957
‫هذا هو المدير المساعد "سكينر".‬

193
00:16:06,332 --> 00:16:08,418
‫حضرنا لعجزنا عن الاتصال بك هاتفياً.‬

194
00:16:09,711 --> 00:16:10,753
‫نعم، أعتذر لذلك.‬

195
00:16:10,837 --> 00:16:12,714
‫ذهبت للصيد، وأطفأت اللاسلكي.‬

196
00:16:14,549 --> 00:16:16,217
‫إذاً. هل عثرتم على شيء؟‬

197
00:16:17,343 --> 00:16:18,386
‫يمكنك قول ذلك.‬

198
00:16:18,595 --> 00:16:21,014
‫لقد قدمت شهادة الوفاة هذه
‫لمقر المقاطعة.‬

199
00:16:21,556 --> 00:16:23,975
‫نأمل أن يكون بوسعك إخبارنا شيئاً عنها.‬

200
00:16:27,186 --> 00:16:28,688
‫نعم. الربيع الماضي.‬

201
00:16:29,105 --> 00:16:30,940
‫عابر مجهول.‬

202
00:16:31,357 --> 00:16:33,192
‫عثرت امرأة على الجثة في الغابة.‬

203
00:16:33,568 --> 00:16:34,611
‫ليس لديك مشبوهين؟‬

204
00:16:34,903 --> 00:16:35,945
‫ليس هناك دافع؟‬

205
00:16:36,362 --> 00:16:37,405
‫لا، لماذا؟‬

206
00:16:37,572 --> 00:16:39,115
‫يحصل كثير من إطلاق النار؟‬

207
00:16:39,365 --> 00:16:41,159
‫لذلك نسيت ذكر هذا يا "كرت"؟‬

208
00:16:41,826 --> 00:16:42,869
‫إلى ماذا تلمح؟‬

209
00:16:43,161 --> 00:16:45,455
‫عثر على الجثة مُلقاة
‫خارج كوخ هذه المرأة‬

210
00:16:45,955 --> 00:16:47,123
‫الأحد، 7 أيار/مايو.‬

211
00:16:48,458 --> 00:16:50,293
‫غداة زيارة "مولدر" لـ"هانغيمول"‬

212
00:16:50,919 --> 00:16:53,296
‫حسناً، لم أفهم ما الصلة.
‫ماذا يعني هذا؟‬

213
00:16:54,589 --> 00:16:56,549
‫اختفت ثلاث طلقات من مسدس "مولدر".‬

214
00:17:00,428 --> 00:17:02,972
‫إذاً عاد "مولدر" إلى البلدة
‫ليقتل هذا الرجل،‬

215
00:17:04,057 --> 00:17:05,725
‫و"هانغيمول" يكذبون بشأن ذلك.‬

216
00:17:05,808 --> 00:17:06,851
‫وربما أنا أيضاً.‬

217
00:17:07,477 --> 00:17:08,519
‫إلى حد كبير.‬

218
00:17:09,687 --> 00:17:10,772
‫نظرية أكثر جنوناً‬

219
00:17:10,855 --> 00:17:12,607
‫من التي حملها العميل "مولدر".‬

220
00:17:12,982 --> 00:17:14,025
‫أين الدليل؟‬

221
00:17:14,776 --> 00:17:15,860
‫أين دُفنت الجثة؟‬

222
00:17:45,682 --> 00:17:47,684
‫من المرجح أن تفشل يا عميل "دوغت".‬

223
00:17:48,434 --> 00:17:50,103
‫شيء ما حصل هنا تلك الليلة.‬

224
00:17:50,436 --> 00:17:52,855
‫لكنك تنسى شيئاً.
‫"فوكس مولدر" لن يفعل هذا.‬

225
00:17:53,564 --> 00:17:55,358
‫أحدهم أطلق النار على الرجل.‬

226
00:17:55,775 --> 00:17:58,486
‫أحدهم أطلق من مسدس "مولدر"
‫و"مولدر" كان هنا.‬

227
00:17:59,362 --> 00:18:01,280
‫ومحاولتك إثبات أن "مولدر" قاتل‬

228
00:18:01,364 --> 00:18:02,573
‫ستساعدك في إيجاده؟‬

229
00:18:02,657 --> 00:18:04,993
‫ربما ليس كذلك. أنا لا أقول إنه فعلها.‬

230
00:18:05,076 --> 00:18:07,412
‫لكنه كان هنا لسبب ما ثم اختفى.‬

231
00:18:07,495 --> 00:18:09,539
‫لم يحاول أشخاص لم يقابلهم سابقاً‬

232
00:18:09,622 --> 00:18:10,623
‫أن يخفوا الأمر؟‬

233
00:18:15,294 --> 00:18:16,546
‫هذا هو السؤال، صحيح.‬

234
00:18:34,063 --> 00:18:35,064
‫التربة طرية.‬

235
00:18:35,523 --> 00:18:38,026
‫لابد أن الشريف قد حفرها مساء
‫بعد أن غادرت.‬

236
00:18:38,443 --> 00:18:39,736
‫ماذا يريد من الجثة؟‬

237
00:18:40,069 --> 00:18:41,612
‫لا أعرف إن كان قد وجدها.‬

238
00:18:46,868 --> 00:18:48,411
‫يبدو أن هناك مخرجاً آخر.‬

239
00:18:49,328 --> 00:18:51,664
‫تقصد أن الرجل بداخل هذا التابوت
‫فعل هذا؟‬

240
00:18:52,373 --> 00:18:53,458
‫تبدو عميقةً جداً.‬

241
00:18:54,167 --> 00:18:57,295
‫لا يمكن لإنسان أُصيب بـ3 رصاصات
‫حفر نفق خارج قبره.‬

242
00:18:57,879 --> 00:19:00,506
‫قال الشريف إن عابر السبيل هذا
‫مجهول الهوية؟‬

243
00:19:02,341 --> 00:19:03,426
‫ذلك صحيح.‬

244
00:19:05,428 --> 00:19:07,555
‫فلماذا ترك أحدهم هذه على قمة قبره؟‬

245
00:19:33,456 --> 00:19:34,457
‫يجب التحرك بسرعة.‬

246
00:19:35,500 --> 00:19:36,501
‫ليست مستعدة بعد.‬

247
00:19:37,627 --> 00:19:38,669
‫يجدر بها أن تستعد.‬

248
00:19:57,355 --> 00:19:58,397
‫لا يمكنني ذلك.‬

249
00:20:01,150 --> 00:20:02,193
‫يجب أن تفعلي ذلك.‬

250
00:20:03,986 --> 00:20:05,530
‫ليس أمامنا خيار آخر.‬

251
00:20:07,615 --> 00:20:08,616
‫"بول"؟‬

252
00:20:11,077 --> 00:20:12,078
‫"ماري".‬

253
00:21:09,552 --> 00:21:10,720
‫سأكون بانتظارك.‬

254
00:22:33,678 --> 00:22:35,179
‫أبانا الذي في السماوات...‬

255
00:22:36,722 --> 00:22:37,974
‫ليتقدس اسمك...‬

256
00:23:13,509 --> 00:23:14,510
‫ما الأمر الآن؟‬

257
00:23:16,178 --> 00:23:17,221
‫تسمح لنا بالدخول؟‬

258
00:23:20,558 --> 00:23:21,809
‫ماذا تفعلان؟‬

259
00:23:22,059 --> 00:23:23,102
‫نبحث عن الشريف.‬

260
00:23:24,312 --> 00:23:25,479
‫كان هنا، أليس كذلك؟‬

261
00:23:25,896 --> 00:23:28,899
‫اسمعا، كان يومي طويلاً،
‫وأرغب بالنوم، لو سمحتما...‬

262
00:23:28,983 --> 00:23:31,652
‫عاد "مولدر" إلى هنا ليلتها
‫وأطلق على رجل هنا.‬

263
00:23:31,902 --> 00:23:33,571
‫أنت تعرف السبب، وزوجتك تعرف.‬

264
00:23:34,530 --> 00:23:36,073
‫اخرجا من منزلي الآن.‬

265
00:23:37,116 --> 00:23:38,159
‫هل سمعتما ما قلت؟‬

266
00:23:38,909 --> 00:23:41,370
‫سنحدث زوجتك سيد "هانغيمول". أين هي؟‬

267
00:23:43,456 --> 00:23:44,749
‫أين سيدة "هانغيمول"؟‬

268
00:23:47,626 --> 00:23:48,878
‫حصل شيء هنا،‬

269
00:23:49,503 --> 00:23:51,213
‫وسأعرف ما هو.‬

270
00:23:53,507 --> 00:23:54,592
‫عميل "دوغت".‬

271
00:24:04,977 --> 00:24:06,937
‫نسيت بقعة يا سيد "هانغيمول".‬

272
00:25:25,516 --> 00:25:26,517
‫عميل "دوغت".‬

273
00:25:30,729 --> 00:25:33,399
‫يقول "هانغيمول"
‫إن زوجته لابد قد سعلت الدم.‬

274
00:25:33,941 --> 00:25:35,401
‫وهو يؤكد أنه لم يؤذها.‬

275
00:25:36,026 --> 00:25:37,027
‫بالطبع سيقول هذا.‬

276
00:25:37,987 --> 00:25:38,988
‫ربما لم يؤذها.‬

277
00:25:39,780 --> 00:25:40,906
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

278
00:25:41,073 --> 00:25:42,116
‫أنت قلت سابقاً‬

279
00:25:42,199 --> 00:25:44,785
‫إن "مولدر" لا يمكن أن يطلق على رجل
‫بدم بارد.‬

280
00:25:47,621 --> 00:25:50,458
‫إلا إن كان يحاول حماية
‫السيدة "هانغيمول".‬

281
00:25:50,916 --> 00:25:51,959
‫ممن؟‬

282
00:25:52,418 --> 00:25:54,712
‫من الرجل المُفترض أن يكون في التابوت.‬

283
00:25:59,300 --> 00:26:01,510
‫عثرت شرطة المقاطعة على شيء
‫يجب أن تراه.‬

284
00:26:04,972 --> 00:26:07,141
‫لابد أن "هانغيمول" استعمل ماء للتنظيف‬

285
00:26:07,391 --> 00:26:08,392
‫شكراً.‬

286
00:26:09,185 --> 00:26:10,227
‫وإلا،‬

287
00:26:11,103 --> 00:26:12,271
‫لما كنا عثرنا عليه.‬

288
00:26:16,609 --> 00:26:17,776
‫يبدو مألوفاً؟‬

289
00:26:20,070 --> 00:26:21,071
‫بحثنا قدر الإمكان‬

290
00:26:21,322 --> 00:26:22,990
‫ولم تعطونا وقتاً كثيراً.‬

291
00:26:23,073 --> 00:26:25,534
‫وهذا خارج مجال خبرتنا قليلاً.‬

292
00:26:26,202 --> 00:26:27,912
‫بالإضافة لأننا كنا نائمين.‬

293
00:26:28,746 --> 00:26:30,122
‫ترتدي بنطالاً "لانغلي"؟‬

294
00:26:32,583 --> 00:26:33,626
‫نعم.‬

295
00:26:34,627 --> 00:26:36,378
‫ليس لدينا الوقت. ماذا وجدتم؟‬

296
00:26:36,462 --> 00:26:37,838
‫ظنناك لن تسأل أبداً.‬

297
00:26:38,297 --> 00:26:40,925
‫الرمز الذي وصفته لنا
‫هو على الأرجح عجلة طبية.‬

298
00:26:41,342 --> 00:26:42,426
‫إنها رمز للعلاج.‬

299
00:26:42,510 --> 00:26:44,637
‫اقترنت عادة بمداوي أميركا الشمالية.‬

300
00:26:44,762 --> 00:26:47,139
‫تمثل الدائرة التواصل‬

301
00:26:47,223 --> 00:26:48,474
‫بين الحياة والموت.‬

302
00:26:48,891 --> 00:26:50,768
‫الرحلة مفصولة بطريقين:‬

303
00:26:51,143 --> 00:26:52,186
‫الأول للسعادة،‬

304
00:26:52,603 --> 00:26:53,604
‫والثاني للحزن.‬

305
00:26:53,854 --> 00:26:55,648
‫تقول هنود "لاكوتا" إن العناصر،‬

306
00:26:55,731 --> 00:26:58,150
‫الحياة والموت والحزن والسعادة
‫كلها واحد.‬

307
00:26:58,359 --> 00:27:00,277
‫ولكن لا يرى ذلك إلا عقل مستنير.‬

308
00:27:00,694 --> 00:27:03,447
‫لماذا قد يتم رسمها على باب
‫أو تشكيلها على قبر؟‬

309
00:27:03,822 --> 00:27:04,865
‫حسناً،‬

310
00:27:05,157 --> 00:27:07,701
‫يتطلب هذا الجزء بعض التكهن،
‫عميل "دوغبرد".‬

311
00:27:08,077 --> 00:27:09,912
‫لا نعرف ماذا كان "مولدر" يفعل.‬

312
00:27:09,995 --> 00:27:12,748
‫لكن تتحدث أساطير تعود لمئات السنين
‫عن مداوي آثام‬

313
00:27:12,873 --> 00:27:14,333
‫يُسمى كذلك آكل روحي.‬

314
00:27:14,667 --> 00:27:15,668
‫آكل روحي؟‬

315
00:27:16,168 --> 00:27:17,294
‫إنهم يعنون بالمرضى.‬

316
00:27:17,545 --> 00:27:19,296
‫تزعم الأسطورة التهامهم للمرض.‬

317
00:27:19,672 --> 00:27:22,132
‫يمكن وضع الرمز على قبر كعلامة احترام.‬

318
00:27:22,508 --> 00:27:23,884
‫أو على باب كاستدعاء.‬

319
00:27:24,260 --> 00:27:25,386
‫استدعاء لأي شيء؟‬

320
00:27:25,469 --> 00:27:27,054
‫لبيان أن مريضاً يعيش هنا،‬

321
00:27:27,137 --> 00:27:28,973
‫أحد بحاجة لموهبة شفاء المخلوق.‬

322
00:27:31,392 --> 00:27:32,518
‫شكراً على المساعدة.‬

323
00:27:32,935 --> 00:27:34,562
‫نعم، على الرحب والسعة.‬

324
00:27:38,732 --> 00:27:41,151
‫"ماري هانغيمول" تعاني من مرض كلوي.‬

325
00:27:41,402 --> 00:27:42,403
‫عميل "دوغت"؟‬

326
00:27:42,486 --> 00:27:44,446
‫لم يكن المدفون بالقبر عابر سبيل.‬

327
00:27:59,128 --> 00:28:00,879
‫آسف لإزعاجك بهذا الوقت سيدتي.‬

328
00:28:01,463 --> 00:28:03,132
‫العميل "دوغت" من الإف بي آي.‬

329
00:28:03,841 --> 00:28:05,009
‫أيمكنني الدخول؟‬

330
00:28:21,400 --> 00:28:22,735
‫تقريرالشريف بأيار/مايو‬

331
00:28:22,818 --> 00:28:24,987
‫ذكر أنك عثرت على جثة في الغابة هنا.‬

332
00:28:29,992 --> 00:28:31,952
‫اسمعي، سكان هذه البلدة‬

333
00:28:32,036 --> 00:28:34,246
‫يخفون سراً عن تلك الجثة،‬

334
00:28:34,330 --> 00:28:35,372
‫وعن هوية صاحبها.‬

335
00:28:37,541 --> 00:28:39,960
‫حضر عميل إف بي آي إلى هنا لأنه صدق‬

336
00:28:40,044 --> 00:28:41,962
‫بأنه نوع من الآكل الروحي.‬

337
00:28:42,796 --> 00:28:43,839
‫ربما هو كذلك.‬

338
00:28:45,382 --> 00:28:46,508
‫تصدقين ذلك أيضاً.‬

339
00:28:47,676 --> 00:28:50,137
‫أنت وضعت تلك الحجارة على قبره.‬

340
00:28:51,722 --> 00:28:53,015
‫الأمور التي تسأل عنها‬

341
00:28:54,683 --> 00:28:56,644
‫على حالها منذ مئات السنين.‬

342
00:28:58,062 --> 00:28:59,396
‫لا يمكنك تغييرها.‬

343
00:29:01,273 --> 00:29:02,733
‫حضر زميل لي إلى هنا‬

344
00:29:02,816 --> 00:29:04,610
‫ليحاول قتل هذا الشيء في الربيع‬

345
00:29:05,277 --> 00:29:06,278
‫أظنه كان يحاول‬

346
00:29:06,362 --> 00:29:08,572
‫حماية امرأة اسمها "ماري هانغيمول".‬

347
00:29:11,659 --> 00:29:12,743
‫أحتاج مساعدتك.‬

348
00:29:15,788 --> 00:29:17,081
‫فهمت الأمور بالعكس.‬

349
00:30:58,182 --> 00:30:59,516
‫سأخرجك من هنا.‬

350
00:31:44,353 --> 00:31:45,354
‫عميل "دوغت".‬

351
00:31:49,399 --> 00:31:50,400
‫كيف حالها؟‬

352
00:31:50,984 --> 00:31:52,736
‫إنها على ما يرام، أتصدق هذا؟‬

353
00:31:55,656 --> 00:31:57,866
‫يقول الطبيب إن كليتي سيدة "هانغيمول"‬

354
00:31:57,950 --> 00:31:59,576
‫قد شفيتا من تلقاء ذاتهما.‬

355
00:32:01,495 --> 00:32:02,830
‫إنها بصحة جيدة.‬

356
00:32:08,585 --> 00:32:09,628
‫اشرح لي ذلك.‬

357
00:32:10,879 --> 00:32:12,297
‫ستُضطر أنت إلى شرحه.‬

358
00:32:13,048 --> 00:32:14,842
‫الشريف بانتظار أخذ إفادتك.‬

359
00:32:16,009 --> 00:32:17,636
‫كان الشريف يعرف من البداية.‬

360
00:32:18,095 --> 00:32:19,137
‫وكذلك زوجها.‬

361
00:32:19,429 --> 00:32:20,472
‫يعرفان ماذا؟‬

362
00:32:20,973 --> 00:32:23,392
‫أن الآكل الروحي هذا أخذها ليشفيها.‬

363
00:32:24,893 --> 00:32:28,021
‫ظننت "مولدر" أطلق على هذا الرجل
‫ليحمي "ماري هانغيمول".‬

364
00:32:30,440 --> 00:32:32,150
‫لكنه لم يكن يحاول حمايتها هي.‬

365
00:32:38,240 --> 00:32:39,283
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

366
00:32:39,575 --> 00:32:40,868
‫حصل شيء هنا.‬

367
00:32:40,951 --> 00:32:42,202
‫لكنه لم يكن كما ظننا.‬

368
00:33:14,234 --> 00:33:16,778
‫لتفهم ما هو هذا الشيء،‬

369
00:33:17,863 --> 00:33:19,948
‫يجب أن تعرف ما بإمكانه أن يفعل.‬

370
00:33:21,199 --> 00:33:22,451
‫موهبته.‬

371
00:33:24,870 --> 00:33:26,997
‫الناس يكرهونه لأنهم يحتاجونه.‬

372
00:33:29,541 --> 00:33:34,296
‫إنه على ذلك الشكل بسبب مرضهم.‬

373
00:33:40,260 --> 00:33:41,553
‫أنت تهتمين بذلك الرجل.‬

374
00:33:42,679 --> 00:33:43,972
‫هناك من فعل دائماً.‬

375
00:33:44,932 --> 00:33:46,224
‫لأنك تصدقين بالأمر؟‬

376
00:33:47,935 --> 00:33:49,895
‫أنه يقدر على شفاء أمراض الناس؟‬

377
00:33:50,187 --> 00:33:51,188
‫لا يشفي.‬

378
00:33:52,397 --> 00:33:53,482
‫يلتهم.‬

379
00:33:56,693 --> 00:33:58,904
‫حضر "مولدر" لرؤيتك العام الماضي.‬

380
00:33:59,863 --> 00:34:01,615
‫ليس لينقذ "ماري هانغيمول".‬

381
00:34:02,616 --> 00:34:03,909
‫بل لينقذ نفسه.‬

382
00:34:19,967 --> 00:34:23,428
‫كان "مولدر" يحتضر،
‫ولكنه احتفظ بذلك سراً.‬

383
00:34:24,554 --> 00:34:26,723
‫كان يعاني من مرض دماغي غير مُشخص.‬

384
00:34:27,599 --> 00:34:30,394
‫كان رجلاً مريضاً،
‫يائساً للعثور على علاج.‬

385
00:34:31,186 --> 00:34:32,312
‫كلهم كذلك.‬

386
00:34:49,121 --> 00:34:50,247
‫"مولدر" لم يفعلها.‬

387
00:35:02,092 --> 00:35:03,218
‫عميل "مولدر"‬

388
00:35:04,011 --> 00:35:05,512
‫رأى كيف عانى الكائن.‬

389
00:35:07,514 --> 00:35:09,141
‫رأى معاناته في عينيه.‬

390
00:35:11,059 --> 00:35:12,936
‫عرفت ما كان يجب فعله.‬

391
00:35:15,313 --> 00:35:17,274
‫لكنني لم أقدر على القيام به.‬

392
00:35:23,113 --> 00:35:24,197
‫"مولدر" قتله.‬

393
00:35:24,823 --> 00:35:26,992
‫لم يتحمل أن يزيد من ألمه.‬

394
00:35:28,493 --> 00:35:30,328
‫لذلك عاد إلى هنا تلك الليلة‬

395
00:35:31,288 --> 00:35:32,706
‫لينهي ألم الكائن.‬

396
00:35:48,513 --> 00:35:49,723
‫لقد دفنوا الكائن.‬

397
00:35:50,640 --> 00:35:51,725
‫أراد أن يموت.‬

398
00:35:52,768 --> 00:35:55,270
‫ما زال يريد، ولكنه لا يقدر.‬

399
00:35:56,772 --> 00:35:57,856
‫كل تلك الأشهر‬

400
00:35:58,815 --> 00:36:00,484
‫أبقيته هنا في السر.‬

401
00:36:01,943 --> 00:36:03,570
‫ولكن الآن بعد علمهم بعودته‬

402
00:36:05,697 --> 00:36:06,907
‫سيظل الكائن يتألم.‬

403
00:37:37,789 --> 00:37:39,708
‫أيها الشريف، كضابط فيدرالي‬

404
00:37:40,959 --> 00:37:43,378
‫أطلب منك ومن رجالك الابتعاد عن طريقي.‬

405
00:37:43,795 --> 00:37:45,338
‫لا يمكنك أخذه عميل "دوغت"‬

406
00:37:46,423 --> 00:37:47,465
‫إنه ملكنا.‬

407
00:37:48,008 --> 00:37:49,092
‫هذا إنسان.‬

408
00:37:49,801 --> 00:37:51,094
‫ليس ملكاً لأحد.‬

409
00:37:51,761 --> 00:37:53,013
‫لدينا أشخاص مرضى.‬

410
00:37:53,889 --> 00:37:55,682
‫أشخاص مرضى يحتاجون لموهبته.‬

411
00:38:01,229 --> 00:38:02,272
‫سنأخذه.‬

412
00:38:03,231 --> 00:38:04,399
‫يمكنك الذهاب.‬

413
00:38:05,233 --> 00:38:06,318
‫لا يا سيدي.‬

414
00:38:07,402 --> 00:38:09,154
‫سآخذ هذا الرجل من هنا.‬

415
00:38:44,439 --> 00:38:45,440
‫أيها الشريف.‬

416
00:39:02,666 --> 00:39:03,667
‫سيعود الكائن.‬

417
00:39:05,460 --> 00:39:06,836
‫إنه يعود دائماً.‬

418
00:41:11,336 --> 00:41:12,379
‫كل تلك السنوات...‬

419
00:41:14,714 --> 00:41:16,508
‫لم نعرف ما بإمكانه فعله.‬

420
00:41:20,762 --> 00:41:22,305
‫لقد أخذ موتك.‬

421
00:41:24,391 --> 00:41:25,433
‫أنت حررته.‬

422
00:41:45,495 --> 00:41:47,330
‫تقرير قضية
‫وزارة العدل‬

423
00:41:47,414 --> 00:41:48,873
‫إف بي آي
‫تفاصيل القضية:‬

424
00:41:53,044 --> 00:41:55,130
‫المدير المساعد "سكينر"، لم تغادر.‬

425
00:41:55,505 --> 00:41:56,506
‫وأنت كذلك.‬

426
00:41:57,257 --> 00:41:58,800
‫أردت أن أنهي تقرير القضية‬

427
00:41:58,883 --> 00:42:00,969
‫قبل حضور العميلة "سكالي" صباح الغد.‬

428
00:42:01,719 --> 00:42:02,804
‫حقاً؟‬

429
00:42:06,349 --> 00:42:08,810
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ
‫وكيف أشرح القضية.‬

430
00:42:14,232 --> 00:42:17,110
‫ما أعرفه هو إنني
‫لست أقرب الآن للعثور على "مولدر"‬

431
00:42:17,193 --> 00:42:18,486
‫مما كنت حين بدأت بهذا.‬

432
00:42:19,779 --> 00:42:21,614
‫لقد دخلت رأسه، عميل "دوغت".‬

433
00:42:23,450 --> 00:42:24,993
‫فهمت لماذا فعل "مولدر"‬

434
00:42:25,076 --> 00:42:26,870
‫شيئاً ما كنت أظنه قادراً عليه.‬

435
00:42:30,039 --> 00:42:31,124
‫تريد نصيحة مجانية؟‬

436
00:42:32,083 --> 00:42:33,251
‫لا تكتب التقرير.‬

437
00:42:36,754 --> 00:42:37,797
‫لو قدمت التقرير،‬

438
00:42:39,090 --> 00:42:41,468
‫فستسبب مشاكل كثيرة للعميلة "سكالي".‬

439
00:42:42,510 --> 00:42:43,553
‫ولنفسك.‬

440
00:42:43,636 --> 00:42:45,263
‫لم تكن تعرف شيئاً عن هذا.‬

441
00:42:45,388 --> 00:42:46,431
‫أنا واثق من هذا.‬

442
00:42:47,056 --> 00:42:49,058
‫كم من الشهور ستضيع على إثبات ذلك؟‬

443
00:42:50,351 --> 00:42:52,061
‫كم سيلحق من الضرر بسمعتها؟‬

444
00:42:52,604 --> 00:42:53,646
‫وبسمعة "مولدر"؟‬

445
00:42:54,439 --> 00:42:55,523
‫وبسمعتك؟‬

446
00:42:58,067 --> 00:42:59,110
‫ومن أجل ماذا؟‬

447
00:42:59,235 --> 00:43:00,278
‫الحقيقة.‬

448
00:43:09,204 --> 00:43:11,706
‫أنت وأنا نعرف ماذا حصل هناك،
‫عميل "دوغت".‬

449
00:43:16,377 --> 00:43:17,587
‫لا يحتاج غيرنا لذلك.‬

450
00:43:57,200 --> 00:44:01,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

