﻿1
00:00:01,243 --> 00:00:02,870
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,162 --> 00:00:08,709
‫اختطفني رجال أجروا لي فحوصات طبية‬

3
00:00:08,792 --> 00:00:10,210
‫مما جعلني عاقراً.‬

4
00:00:10,294 --> 00:00:11,295
‫ما هذه؟‬

5
00:00:11,378 --> 00:00:13,672
‫بويضات بشرية تم جمعها خلال الخطف.‬

6
00:00:13,756 --> 00:00:14,840
‫"(دانا سكالي) 29 أكتوبر 1994"‬

7
00:00:14,924 --> 00:00:16,800
‫أجد صعوبة في تفسير ذلك.‬

8
00:00:20,387 --> 00:00:21,639
‫أنا حامل.‬

9
00:00:32,733 --> 00:00:34,026
‫يجب أن تتنفسي يا "كاث".‬

10
00:00:34,109 --> 00:00:36,570
‫شهيق، زفير. أنت تلهثين.‬

11
00:00:36,820 --> 00:00:38,280
‫ألا يمكننا العودة إلى البيت‬

12
00:00:38,364 --> 00:00:40,449
‫ومعاودة ذلك يوم غد؟‬

13
00:00:41,200 --> 00:00:42,534
‫نحن بين أيد أمينة الآن‬

14
00:00:45,579 --> 00:00:46,872
‫كيف حالك سيدة "ماكريدي"؟‬

15
00:00:46,956 --> 00:00:48,540
‫أظنها تستعد.‬

16
00:00:48,624 --> 00:00:50,334
‫سأتحقق من توسعها.‬

17
00:00:50,417 --> 00:00:52,294
‫إن كان قد اقترب وقتها، سنتصل
‫بالدكتور "ليف".‬

18
00:00:58,217 --> 00:01:00,636
‫ما هذا؟ ما هذا الصوت؟‬

19
00:01:00,719 --> 00:01:01,971
‫جهاز مراقبة قلب الجنين.‬

20
00:01:02,054 --> 00:01:04,765
‫ماذا يجري يا "دافي"؟ ثمة ما يجري.‬

21
00:01:08,102 --> 00:01:10,562
‫استدعي الفريق إلى هنا يا ممرضة،
‫هناك حالة طارئة في العمليات القيصرية.‬

22
00:01:10,646 --> 00:01:12,022
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

23
00:01:12,106 --> 00:01:14,650
‫الجنين يواجه مشكلة، محنة ما.‬

24
00:01:15,025 --> 00:01:17,361
‫سنتولى الأمر. نعرف ما يجدر بنا فعله.‬

25
00:01:18,153 --> 00:01:19,321
‫استلقي الآن فحسب.‬

26
00:01:20,823 --> 00:01:23,575
‫عليك أن تفرك إن أردت البقاء هنا.‬

27
00:01:23,993 --> 00:01:25,703
‫- "دافي"!
‫- لا بأس.‬

28
00:01:25,786 --> 00:01:27,246
‫سأعود حالاً.‬

29
00:01:30,582 --> 00:01:31,667
‫لا تنتظريني.‬

30
00:01:48,100 --> 00:01:51,603
‫أرجوكم، لا تدعوا أي مكروه يصيب طفلي.‬

31
00:01:51,687 --> 00:01:53,480
‫استلقي فحسب دعينا نقوم بعملنا.‬

32
00:02:00,779 --> 00:02:03,365
‫أنا لا أشعر بشيء.‬

33
00:02:04,742 --> 00:02:06,201
‫ثمة خطب ما، أليس كذلك؟‬

34
00:02:06,702 --> 00:02:08,203
‫استلقي الآن يا سيدة "ماكريدي".‬

35
00:02:10,330 --> 00:02:11,749
‫أضف لها كمية المخدر.‬

36
00:02:11,832 --> 00:02:13,917
‫هل من خطب في طفلي؟‬

37
00:02:14,001 --> 00:02:17,004
‫طفلك بخير.‬

38
00:02:20,591 --> 00:02:23,427
‫دعوني أرى. ما جنسه؟ أهو ولد؟‬

39
00:02:26,597 --> 00:02:28,766
‫يا إلهي.‬

40
00:02:30,893 --> 00:02:33,020
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

41
00:02:35,272 --> 00:02:36,482
‫"دافي"!‬

42
00:02:36,982 --> 00:02:38,442
‫- خدرها.
‫- "دافي".‬

43
00:02:58,003 --> 00:03:00,881
‫"الملفات السرية"‬

44
00:03:04,635 --> 00:03:06,345
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:03:06,845 --> 00:03:08,639
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

46
00:03:08,806 --> 00:03:10,808
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:03:11,266 --> 00:03:12,351
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

48
00:03:12,518 --> 00:03:14,603
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

49
00:03:26,073 --> 00:03:27,783
‫"الحقيقة موجودة"‬

50
00:03:35,999 --> 00:03:38,794
‫"(دانا سكالي)، (بارينتي)"‬

51
00:04:29,386 --> 00:04:30,429
‫عميلة "سكالي".‬

52
00:04:31,805 --> 00:04:33,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

53
00:04:33,140 --> 00:04:34,474
‫آسفة عميل "داغيت"،‬

54
00:04:34,558 --> 00:04:36,351
‫لم أدرك أنك على موعد.‬

55
00:04:36,435 --> 00:04:37,936
‫هذا "دافي هاسكل".‬

56
00:04:38,604 --> 00:04:40,397
‫يقول إنكما على معرفة ببعضكما.‬

57
00:04:40,856 --> 00:04:42,065
‫آسفة. لا أذكر ذلك.‬

58
00:04:43,150 --> 00:04:46,612
‫اتصلت بك بشأن زوجتي منذ حوالي 8 سنوات‬

59
00:04:47,529 --> 00:04:49,072
‫لأن مخلوقات فضائية اختطفتها.‬

60
00:04:51,283 --> 00:04:52,826
‫كان هذا قبل خدمتي هنا.‬

61
00:04:52,910 --> 00:04:55,370
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

62
00:04:55,996 --> 00:04:57,331
‫لقد توفيت.‬

63
00:04:57,414 --> 00:04:58,582
‫توفيت زوجتي الآن.‬

64
00:05:00,250 --> 00:05:02,002
‫لقد قتلوها. "كاث" زوجتي.‬

65
00:05:02,085 --> 00:05:03,337
‫لقد تحققت من الملفات.‬

66
00:05:03,420 --> 00:05:06,590
‫كتب السيد "هاسكل" العديد من الرسائل
‫للعميل "مولدر"‬

67
00:05:06,715 --> 00:05:10,344
‫واصفاً تجارب اختطاف زوجته.‬

68
00:05:10,761 --> 00:05:13,055
‫أنجبت زوجتي مخلوقاً فضائياً.‬

69
00:05:15,390 --> 00:05:17,976
‫ظننتك قلت إن زوجتك قد قُتلت.‬

70
00:05:18,060 --> 00:05:19,686
‫لهذا السبب قتلوها.‬

71
00:05:22,564 --> 00:05:24,483
‫حسناً يا سيد "هاسكل".‬

72
00:05:24,566 --> 00:05:26,526
‫لم لا تبدأ من البداية؟‬

73
00:05:33,158 --> 00:05:35,535
‫تم اختطاف "كاث" عدة مرات.‬

74
00:05:37,579 --> 00:05:40,832
‫قامت المخلوقات الفضائية بهذه الإجراءات
‫عليها. فحوصات وغيرها.‬

75
00:05:41,124 --> 00:05:42,918
‫اختبار أصابها بالسرطان‬

76
00:05:44,419 --> 00:05:45,796
‫فيما آخر شفاها منه.‬

77
00:05:46,421 --> 00:05:48,090
‫أشياء من هذا القبيل. لسنوات.‬

78
00:05:51,260 --> 00:05:53,637
‫وهذا العام، جاؤوا إلى غرفة نومنا‬

79
00:05:54,513 --> 00:05:56,765
‫وزرعوا جنيناً فضائياً في "كاث".‬

80
00:05:58,725 --> 00:06:02,688
‫لا أظن لديك دليل طبي على كلامك.‬

81
00:06:04,815 --> 00:06:06,191
‫فحص بالموجات الصوتية.‬

82
00:06:06,858 --> 00:06:08,151
‫أي شخص خبير‬

83
00:06:08,235 --> 00:06:10,737
‫يمكنه أن يرى إنه حمل غريب.‬

84
00:06:11,113 --> 00:06:12,114
‫لاسيما لدى امرأة‬

85
00:06:12,197 --> 00:06:14,074
‫لم تكن قادرة على الإنجاب.‬

86
00:06:15,367 --> 00:06:17,661
‫أشك بقدرتك على إقناع الأطباء
‫بهذا الكلام.‬

87
00:06:18,245 --> 00:06:19,246
‫أي أطباء؟‬

88
00:06:19,329 --> 00:06:20,747
‫لقد أجرينا 3 اختبارات.‬

89
00:06:21,665 --> 00:06:23,500
‫الجميع متورطون. كلهم مشاركون.‬

90
00:06:26,295 --> 00:06:31,550
‫أتقول إن الأطباء قتلوا زوجتك؟‬

91
00:06:31,925 --> 00:06:33,343
‫وسرقوا الطفل الفضائي.‬

92
00:06:33,844 --> 00:06:35,387
‫فحص الموجات الصوتية خير دليل.‬

93
00:06:36,305 --> 00:06:39,433
‫ألديك كل المعلومات وأرقام‬

94
00:06:39,516 --> 00:06:42,144
‫الاتصال بالسيد "هاسكل"؟‬

95
00:06:44,479 --> 00:06:45,689
‫سنعاود الاتصال بك.‬

96
00:06:45,772 --> 00:06:48,483
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬

97
00:06:54,489 --> 00:06:56,158
‫شكراً، عميل "داغيت".‬

98
00:06:57,367 --> 00:07:00,620
‫بقية يومي لا يمكن أن تكون مرحة.‬

99
00:07:00,829 --> 00:07:02,914
‫كنت أظنك ستجدين ذلك مثيراً للاهتمام‬

100
00:07:03,373 --> 00:07:04,499
‫مثير للاهتمام؟‬

101
00:07:04,708 --> 00:07:08,003
‫كما في مناف للعقل ومتجاوز للحدود؟‬

102
00:07:09,254 --> 00:07:11,048
‫إلا إن كنت مخطئاً،‬

103
00:07:11,131 --> 00:07:12,883
‫كنت تعرفين قصة هذا الرجل.‬

104
00:07:15,010 --> 00:07:19,765
‫الاختطاف، الاختبارات، جولة السرطان،‬

105
00:07:19,848 --> 00:07:20,932
‫ثم الشفاء.‬

106
00:07:22,267 --> 00:07:23,727
‫إلام ترمي بالضبط؟‬

107
00:07:26,938 --> 00:07:30,150
‫هذه قصتك يا عميلة "سكالي". هي نفسها.‬

108
00:07:33,528 --> 00:07:35,030
‫أقصد، باستثناء الحمل.‬

109
00:07:38,658 --> 00:07:40,160
‫كل شيء في الملفات السرية.‬

110
00:07:48,627 --> 00:07:54,007
‫أقدر دقتك يا عميل "داغيت"، ومعرفتك‬

111
00:07:54,091 --> 00:07:56,385
‫بقضايا الملفات السرية في تلك الخزائن‬

112
00:07:57,302 --> 00:08:01,264
‫لكن ملفاتي الخاصة هي خاصة.‬

113
00:08:02,599 --> 00:08:03,642
‫حسناً؟‬

114
00:08:04,643 --> 00:08:06,686
‫بالتأكيد.‬

115
00:08:31,169 --> 00:08:33,171
‫ها أنت. بحثت عنك في كل مكان.‬

116
00:08:33,255 --> 00:08:36,466
‫مرحباً. أنا آسفة.‬

117
00:08:36,550 --> 00:08:38,343
‫كان لدي موعد مع الطبيب‬

118
00:08:38,427 --> 00:08:42,013
‫ولا أدري، مر الوقت بسرعة البرق.‬

119
00:08:42,764 --> 00:08:44,558
‫هل من خطب ما؟‬

120
00:08:44,641 --> 00:08:47,227
‫لا شيء. أنا فقط... خرجت في نزهة.‬

121
00:08:50,647 --> 00:08:51,648
‫ما الخطب إذن؟‬

122
00:08:56,361 --> 00:08:57,988
‫أنا...‬

123
00:08:58,238 --> 00:09:01,867
‫آسفة لم أخبر.0 لا أعرف لماذا لم أفعل.‬

124
00:09:01,950 --> 00:09:06,830
‫أقصد، لطالما كنت إلى جانبي
‫خلال مرضي لكن...‬

125
00:09:09,875 --> 00:09:10,876
‫لا تجعليني أخمن.‬

126
00:09:14,504 --> 00:09:16,798
‫تُركت غير قادرة على الإنجاب‬

127
00:09:18,008 --> 00:09:20,010
‫من جراء لا أعرف أي نوع
‫من اختباراتهم لي.‬

128
00:09:23,221 --> 00:09:29,060
‫ولست جاهزة لأتقبل أنني
‫لن أنجب أطفالاً بعد اليوم.‬

129
00:09:37,235 --> 00:09:40,614
‫"سكالي" هناك... ثمة أمر لم أطلعك عليه‬

130
00:09:41,490 --> 00:09:44,743
‫أنا أيضاً وآمل أن تسامحيني
‫وتفهمين لماذا‬

131
00:09:45,243 --> 00:09:46,786
‫أخفيته عنك.‬

132
00:09:47,454 --> 00:09:48,455
‫ماذا؟‬

133
00:09:50,081 --> 00:09:52,042
‫خلال تحقيقي عن مرضك،‬

134
00:09:52,125 --> 00:09:54,836
‫اكتشفت لماذا تُركت
‫غير قادرة على الإنجاب.‬

135
00:09:57,005 --> 00:10:00,842
‫أُخذت بويضاتك وتم الاحتفاظ بها
‫في مختبر حكومي.‬

136
00:10:00,926 --> 00:10:02,010
‫ماذا؟‬

137
00:10:03,845 --> 00:10:04,971
‫هل وجدتها؟‬

138
00:10:05,055 --> 00:10:07,933
‫أخذتها مباشرة إلى أخصائي‬

139
00:10:08,016 --> 00:10:10,268
‫طمأنني أنها بخير.‬

140
00:10:12,687 --> 00:10:13,730
‫أنا لا أصدق هذا.‬

141
00:10:13,813 --> 00:10:15,690
‫كنت مريضة جداً يا "سكالي"، وأنا...‬

142
00:10:15,774 --> 00:10:18,985
‫لم أتحمل إطلاعك على خبر سيئ آخر.‬

143
00:10:21,029 --> 00:10:23,031
‫أكانت أخباراً سيئة؟‬

144
00:10:25,867 --> 00:10:28,703
‫قال الطبيب إن البويضات غير صالحة.‬

145
00:10:34,417 --> 00:10:35,669
‫أريد رأياً آخر.‬

146
00:10:49,266 --> 00:10:50,350
‫"مختبر (زويس) للجينات"‬

147
00:10:50,433 --> 00:10:51,434
‫عميلة "سكالي"؟‬

148
00:10:52,018 --> 00:10:53,019
‫ما الذي تفعلينه؟‬

149
00:10:55,188 --> 00:10:58,149
‫لا أدري. أظنني نسيت الضغط على الزر.‬

150
00:11:02,612 --> 00:11:03,655
‫لم أفهم جيداً‬

151
00:11:03,738 --> 00:11:05,824
‫ماذا تريدين أن تفعلي بشأن "هاسكل".‬

152
00:11:06,157 --> 00:11:07,242
‫بشأن قصة زوجته.‬

153
00:11:08,868 --> 00:11:09,911
‫لا يسعنا شيئاً.‬

154
00:11:19,504 --> 00:11:22,382
‫"مختبر (زويس) للجينات
‫(جيرمانتاون)، (ماريلاند)"‬

155
00:11:26,595 --> 00:11:29,973
‫مرحباً. هل من أحد هنا؟‬

156
00:11:36,896 --> 00:11:38,815
‫هذا طفلي. يجب أن أعرف.‬

157
00:11:38,898 --> 00:11:40,900
‫سيدة "هندرشوت"، حاولي أن تلزمي الهدوء.‬

158
00:11:40,984 --> 00:11:43,320
‫أنا أبذل كل ما بوسعي.‬

159
00:12:06,885 --> 00:12:08,303
‫لا. أصغي إلي.‬

160
00:12:10,055 --> 00:12:12,390
‫- أنت لا تعرف.
‫- حاولي أن تلزمي الهدوء.‬

161
00:12:12,474 --> 00:12:14,934
‫ليس هناك من تشابه بين طفلك
‫والأطفال الآخرين.‬

162
00:12:15,018 --> 00:12:16,770
‫كيف تقول هذا؟ انت تجهل ذلك.‬

163
00:12:16,853 --> 00:12:19,814
‫لأنني أعرف القضيتين.
‫حاولي أن تلزمي الهدوء بقدر الإمكان.‬

164
00:12:19,898 --> 00:12:21,941
‫سأستدعي طبيباً آخر.‬

165
00:12:22,025 --> 00:12:23,943
‫لا. لن أبقى هنا.‬

166
00:12:24,986 --> 00:12:27,030
‫لن أبقى هنا.‬

167
00:13:00,689 --> 00:13:01,731
‫من أنت؟‬

168
00:13:02,399 --> 00:13:03,441
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

169
00:13:04,442 --> 00:13:06,486
‫أنا هنا برفقة صديقتي.‬

170
00:13:06,820 --> 00:13:08,113
‫أنت هنا مع السيدة "هندرشوت"؟‬

171
00:13:08,780 --> 00:13:11,866
‫أجل. أنا قلقة عليها.‬

172
00:13:13,284 --> 00:13:14,369
‫السيدة "هندرشوت" بخير.‬

173
00:13:15,370 --> 00:13:17,288
‫لكن عليك الانتظار في الجهة الأمامية
‫من فضلك.‬

174
00:13:17,789 --> 00:13:18,998
‫لا يمكنك العودة هنا.‬

175
00:13:43,398 --> 00:13:44,482
‫"الطبيب (بارينتي)"‬

176
00:13:44,649 --> 00:13:47,360
‫"هاتف العمل"‬

177
00:13:52,907 --> 00:13:54,159
‫فريق "بارينتي" الطبي‬

178
00:13:55,285 --> 00:13:57,704
‫أريد التحدث إلى الدكتور "بارينتي"
‫من فضلك‬

179
00:13:57,787 --> 00:14:00,498
‫إنه قسمه يمكنني الوصول إليه
‫إن كانت حالة طارئة‬

180
00:14:01,332 --> 00:14:03,877
‫إنها كذلك. أنا "دانا سكالي".‬

181
00:14:11,468 --> 00:14:13,303
‫"مختبر (زويس) للجينات"‬

182
00:14:13,428 --> 00:14:15,930
‫"(دانا سكالي) (بارينتي)"‬

183
00:14:16,598 --> 00:14:18,516
‫"دانا"؟ ما الخطب؟‬

184
00:14:22,061 --> 00:14:23,104
‫أنا خائفة.‬

185
00:14:24,022 --> 00:14:25,064
‫أخبريني ما الأمر.‬

186
00:14:25,398 --> 00:14:27,108
‫أريدك أن تلقي نظرة على شيء لي‬

187
00:14:27,192 --> 00:14:28,234
‫حالاً.‬

188
00:14:29,194 --> 00:14:30,236
‫إنها صورة بالموجات فوق الصوتية.‬

189
00:14:31,237 --> 00:14:32,739
‫لست في مكتبي الآن.‬

190
00:14:33,323 --> 00:14:36,034
‫أيمكنك إرسالها إليه؟
‫سأنظر إليها بأسرع وقت ممكن‬

191
00:14:36,826 --> 00:14:38,244
‫أريدك أن تقارنها مع صوري‬

192
00:14:39,162 --> 00:14:41,456
‫هل ستكونين بخير يا "دانا"؟‬

193
00:14:45,084 --> 00:14:48,213
‫أجل. أنا بخير.‬

194
00:14:48,880 --> 00:14:50,423
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.‬

195
00:14:51,090 --> 00:14:52,383
‫حسناً. شكراً.‬

196
00:15:28,545 --> 00:15:30,880
‫سيدة "سكالي"، لدي تقرير جيد لك.‬

197
00:15:30,964 --> 00:15:32,549
‫لقد نظرت إلى البويضات التي‬

198
00:15:32,632 --> 00:15:34,342
‫أعطيتها لي وتشاورت مع زملائي.‬

199
00:15:35,343 --> 00:15:37,470
‫نرى جميعاً أنه باعتماد نهج سليم‬

200
00:15:37,554 --> 00:15:38,763
‫قد ننجح.‬

201
00:15:40,056 --> 00:15:41,599
‫لدينا فرصة كبيرة لتحملي.‬

202
00:15:46,396 --> 00:15:48,022
‫من الصعب أن يكون ذلك حقيقة.‬

203
00:15:48,314 --> 00:15:49,357
‫لا أريد المراهنة‬

204
00:15:49,440 --> 00:15:52,110
‫لكن تحقيق ذلك ليس بعيد المنال
‫إن بدأنا قريباً.‬

205
00:15:55,405 --> 00:15:56,698
‫أيمكننا البدء فوراً؟‬

206
00:15:56,781 --> 00:15:58,241
‫تحتاجين لأب بالطبع.‬

207
00:15:58,992 --> 00:16:02,120
‫يمكنني الحصول على استشارة جينية
‫لإيجاد متبرع مجهول‬

208
00:16:02,203 --> 00:16:03,413
‫إن كان هذا مبتغاك.‬

209
00:16:03,830 --> 00:16:05,456
‫إلا إن كان لديك شخص معين.‬

210
00:16:07,458 --> 00:16:09,419
‫أجل. أنا...‬

211
00:16:12,547 --> 00:16:14,674
‫علي إيجاد طريقة لأسأله فيها.‬

212
00:16:17,093 --> 00:16:18,219
‫"دانا"؟‬

213
00:16:21,890 --> 00:16:22,974
‫هل تريدين العودة؟‬

214
00:16:28,605 --> 00:16:29,856
‫ماذا وجدت؟‬

215
00:16:31,357 --> 00:16:32,942
‫ألقيت نظرة على الصورة التي أرسلتها‬

216
00:16:33,443 --> 00:16:37,363
‫لا أعرف ماذا يُفترض بي أن أرى
‫لكنها تبدو لي جيدة.‬

217
00:16:38,281 --> 00:16:39,866
‫كذلك صورتك الصوتية.‬

218
00:16:40,575 --> 00:16:42,410
‫ألم تر شيئاً غريباً؟‬

219
00:16:42,952 --> 00:16:44,078
‫لماذا تسألين؟‬

220
00:16:45,747 --> 00:16:47,540
‫أريد التأكد فحسب.‬

221
00:16:48,166 --> 00:16:51,044
‫لقد أُصبت بمضاعفات.‬

222
00:16:52,378 --> 00:16:53,755
‫من الطبيعي أن تقلقي.‬

223
00:16:56,007 --> 00:16:57,300
‫حسناً.‬

224
00:16:58,635 --> 00:16:59,844
‫شكراً لك.‬

225
00:17:02,931 --> 00:17:04,098
‫مشكلتك الوحيدة الآن‬

226
00:17:04,182 --> 00:17:05,808
‫متى ستخبرين مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

227
00:17:06,935 --> 00:17:10,313
‫لا يمكنك كتمان الأمر مطولاً.
‫سيبدأ بطنك بالظهور قريباً.‬

228
00:17:11,189 --> 00:17:12,440
‫صحيح.‬

229
00:17:16,444 --> 00:17:18,821
‫حسناً، فهمت. شكراً لك.‬

230
00:17:20,907 --> 00:17:24,202
‫عميلة "سكالي". تلقيت اتصالاً
‫من مكتب الطبيب "بارينتي".‬

231
00:17:25,745 --> 00:17:27,705
‫حول صورة صوتية تركتها هناك صباح اليوم.‬

232
00:17:30,833 --> 00:17:32,752
‫الدكتور "بارينتي" طبيبي.‬

233
00:17:34,212 --> 00:17:35,588
‫بحقك يا عميلة "سكالي".‬

234
00:17:35,838 --> 00:17:36,923
‫ألا تصدقني؟‬

235
00:17:37,006 --> 00:17:40,176
‫تلك الصورة هي التي تركها
‫"دافي هاسكل" هنا أمس.‬

236
00:17:40,259 --> 00:17:43,012
‫الدكتور "بارينتي" أحد الأطباء
‫الذين استشارهم‬

237
00:17:43,096 --> 00:17:44,597
‫خلال ذاك الحمل.‬

238
00:17:48,768 --> 00:17:51,187
‫المعذرة يا عميل "داغيت"،
‫لكن هل تحقق معي؟‬

239
00:17:51,688 --> 00:17:54,148
‫لا، أجريت تحقيقاً
‫عن السيد والسيدة "هاسكل"‬

240
00:17:54,232 --> 00:17:56,484
‫قبل أن أترك القضية كما طلبت أن أفعل.‬

241
00:17:56,567 --> 00:17:59,696
‫كلا، أنا لم أطلب منك التخلي عن القضية
‫قلت لا يمكننا شيئاً.‬

242
00:17:59,946 --> 00:18:02,740
‫لماذا إذن تجرين تحقيقاً
‫إن لم يكن بوسعنا شيئاً؟‬

243
00:18:03,741 --> 00:18:06,119
‫أنت تتسرع بالحكم.‬

244
00:18:06,244 --> 00:18:08,538
‫كلا، أحاول فقط القيام بعملي، لكنه يصعب‬

245
00:18:08,621 --> 00:18:11,499
‫إن كان شريكي بالعمل يخفي عني أسراراً
‫ويكذب علي.‬

246
00:18:18,089 --> 00:18:23,136
‫أنا لا أجري تحقيقاً عن أولئك الأشخاص
‫يا عميل "داغيت".‬

247
00:18:24,387 --> 00:18:26,347
‫"بارينتي" طبيبي.‬

248
00:18:30,727 --> 00:18:32,020
‫أهذا غريب لهذه الدرجة؟‬

249
00:18:35,440 --> 00:18:37,358
‫هل من شيء لا أعرفه عنه؟‬

250
00:18:38,693 --> 00:18:39,736
‫كلا.‬

251
00:18:42,697 --> 00:18:45,283
‫لكن "دافي هاسكل" غريب الأطوار
‫أخبرك هذا القدر‬

252
00:18:46,492 --> 00:18:47,744
‫بما أنا متهم؟‬

253
00:18:48,703 --> 00:18:50,121
‫لماذا استدعيتموني؟‬

254
00:18:50,747 --> 00:18:51,998
‫كنت ستساعدني.‬

255
00:18:52,081 --> 00:18:53,916
‫بصفتك رئيس شبكة "أوهايو"
‫لتبادل المعلومات عن الصحون الطائرة،‬

256
00:18:54,000 --> 00:18:56,711
‫أرسلت للعميل "مولدر" سلسلة
‫من رسائل التهديد‬

257
00:18:56,794 --> 00:18:58,588
‫مررها لي يا سيد "هاسكل".‬

258
00:18:59,922 --> 00:19:01,591
‫هذا ما عاداتك يا سيدي.‬

259
00:19:01,799 --> 00:19:03,676
‫كتابة رسائل، رسائل تهديد، أليس كذلك؟‬

260
00:19:04,218 --> 00:19:05,511
‫لا أحد سيصدقني.‬

261
00:19:05,595 --> 00:19:07,847
‫كتبت رسالة للدكتور "ليف"‬

262
00:19:07,930 --> 00:19:10,141
‫تقول إنك ستقتله إن أذى زوجتك.‬

263
00:19:10,558 --> 00:19:11,934
‫د. "ليف" قتل زوجتي.‬

264
00:19:12,185 --> 00:19:14,187
‫سرق الطفل الفضائي من رحمها.‬

265
00:19:18,566 --> 00:19:21,360
‫ليس لدي أي وثيقة تثبت أنكما‬

266
00:19:21,444 --> 00:19:22,987
‫متزوجان حتى سيد "هاسكل".‬

267
00:19:24,030 --> 00:19:26,949
‫ناهيك عن أي تاريخ أو دليل
‫على الحادث المدبر.‬

268
00:19:27,867 --> 00:19:29,744
‫د. "ليف" طبيب جدي،‬

269
00:19:29,827 --> 00:19:31,829
‫رائد في مجال العيوب الخلقية.‬

270
00:19:31,913 --> 00:19:33,915
‫نظراؤه يكنون له الاحترام.‬

271
00:19:36,084 --> 00:19:37,418
‫لماذا قد يقتل زوجتك؟‬

272
00:19:39,212 --> 00:19:40,463
‫لهذا جئت إليكم.‬

273
00:19:41,089 --> 00:19:45,093
‫سيد "هاسكل" ضع المزاعم جانباً،
‫تهديد الناس جريمة.‬

274
00:19:50,056 --> 00:19:51,390
‫أنت تصدقينني، صحيح؟‬

275
00:19:52,183 --> 00:19:54,060
‫نحن آسفون لخسارتك يا سيد "هاسكل"‬

276
00:19:54,143 --> 00:19:56,395
‫لكن إن استمريت بهذه التهديدات،‬

277
00:19:56,604 --> 00:19:59,565
‫ونشر هذه القصص سندخل اسمك‬

278
00:19:59,649 --> 00:20:01,901
‫في النظام الفدرالي بصفتك شخصاً خطيراً.‬

279
00:20:03,236 --> 00:20:04,904
‫أصبحت وحيداً الآن بسببهم.‬

280
00:20:06,239 --> 00:20:07,490
‫لقد أخذوا مني كل شيء.‬

281
00:20:11,744 --> 00:20:13,871
‫وهناك نساء أخريات مثل "كاث" بالخارج‬

282
00:20:41,232 --> 00:20:42,775
‫مختبر "زويس" د."ليف" يتكلم‬

283
00:20:43,734 --> 00:20:46,237
‫استدعوني مجدداً إلى المباحث الفدرالية
‫.للتحقق من سلامة قصتي‬

284
00:20:46,779 --> 00:20:48,114
‫كما أدركنا سيفعلون.‬

285
00:20:48,447 --> 00:20:49,949
‫ما زلنا نجازف بخسارة "هندرشوت".‬

286
00:20:50,616 --> 00:20:52,076
‫حان الوقت لنتركها ترحل.‬

287
00:21:33,326 --> 00:21:34,619
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

288
00:21:35,328 --> 00:21:36,454
‫تفضل بالدخول.‬

289
00:21:39,582 --> 00:21:40,625
‫أيمكنني أخذ معطفك؟‬

290
00:21:40,708 --> 00:21:43,794
‫لا، لا يمكنني البقاء.
‫يجب أن أعود إلى المكتب قليلاً.‬

291
00:21:47,256 --> 00:21:50,134
‫من الواضح أنك حظيت بالوقت
‫للتفكير بطلبي.‬

292
00:21:50,218 --> 00:21:51,844
‫ليس...‬

293
00:21:52,553 --> 00:21:55,765
‫ليس أمراً يُطلب مني فعله كل يوم.‬

294
00:21:57,225 --> 00:22:00,186
‫لكنه إطراء كبير لي.‬

295
00:22:00,937 --> 00:22:01,979
‫كلا، بصدق.‬

296
00:22:02,063 --> 00:22:05,107
‫حسناً، إن كنت تحاول الرفض بأدب،
‫فلا بأس.‬

297
00:22:05,191 --> 00:22:06,400
‫أتفهم الأمر.‬

298
00:22:07,068 --> 00:22:08,152
‫الأمر الغريب،‬

299
00:22:08,736 --> 00:22:11,030
‫يبدو ذلك غريباً، أعرف،‬

300
00:22:11,113 --> 00:22:14,951
‫لكن لا أريد أن تكون
‫هذه القصة عائقاً بيننا.‬

301
00:22:17,161 --> 00:22:18,204
‫أجل.‬

302
00:22:19,997 --> 00:22:21,916
‫أعرف، أتفهم الوضع.‬

303
00:22:23,376 --> 00:22:24,543
‫أنا أتفهمه.‬

304
00:22:26,462 --> 00:22:30,258
‫لكن الإجابة هي نعم.‬

305
00:22:57,910 --> 00:23:00,329
‫حسناً، سأتصل بالدكتور "برينتي"...‬

306
00:23:01,622 --> 00:23:03,249
‫أظن إنه سيطلب مقابلتك‬

307
00:23:03,332 --> 00:23:06,669
‫والمضي قدماً بإجراء التبرع.‬

308
00:23:06,752 --> 00:23:08,129
‫أنا محترف في هذا المجال‬

309
00:23:40,870 --> 00:23:42,580
‫اسمي "ماري هندرشوت".‬

310
00:23:43,372 --> 00:23:46,375
‫طفلي بخطر. وطفلك أيضاً.‬

311
00:23:54,842 --> 00:23:58,304
‫"وسط مدينة (واشنطن العاصمة)
‫03:33 فجراً"‬

312
00:24:21,369 --> 00:24:23,287
‫هل لي بقهوة سادة من فضلك؟‬

313
00:24:23,371 --> 00:24:24,413
‫حاضر.‬

314
00:24:26,957 --> 00:24:28,250
‫شكراً لقدومك إلى هنا.‬

315
00:24:28,334 --> 00:24:29,377
‫أجل.‬

316
00:24:35,424 --> 00:24:36,467
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما؟‬

317
00:24:37,343 --> 00:24:38,344
‫أجل.‬

318
00:24:43,099 --> 00:24:44,517
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

319
00:24:44,600 --> 00:24:47,353
‫عميل "داغيت"، بصفتي المدير المساعد
‫المسؤول عن مهمتك،‬

320
00:24:47,436 --> 00:24:50,481
‫جاءت إلي عميلة "سكالي" طالبة إجازة.‬

321
00:24:51,690 --> 00:24:52,733
‫رائع.‬

322
00:24:56,237 --> 00:24:57,238
‫أيمكنني معرفة السبب؟‬

323
00:24:57,613 --> 00:24:58,656
‫كلا.‬

324
00:25:04,662 --> 00:25:06,414
‫أنا الوحيد في الملفات السرية؟‬

325
00:25:06,997 --> 00:25:08,040
‫أنا لوحدي.‬

326
00:25:08,249 --> 00:25:11,627
‫عميلة "سكالي" ليست بصدد ترك العمل،
‫بل تبتعد فحسب.‬

327
00:25:19,385 --> 00:25:21,887
‫شكراً لإخراجي من سريري لتبليغي بالخبر.‬

328
00:25:32,314 --> 00:25:33,983
‫راسليني إن سنحت لك الفرصة.‬

329
00:25:44,076 --> 00:25:45,369
‫يجب أن تخبريه.‬

330
00:25:46,036 --> 00:25:47,288
‫لا أستطيع.‬

331
00:25:51,292 --> 00:25:52,376
‫عميل "داغيت"؟‬

332
00:26:01,051 --> 00:26:02,261
‫أريدك أن تفهم.‬

333
00:26:03,095 --> 00:26:05,222
‫ما الذي تريدينني أن أفهمه؟‬

334
00:26:05,306 --> 00:26:06,557
‫الأسرار أم الأكاذيب؟‬

335
00:26:07,099 --> 00:26:11,770
‫قلت لك، لم أفعل شيئاً خفية عنك.‬

336
00:26:12,104 --> 00:26:14,315
‫من المفترض بك حمايتي عميلة "سكالي".‬

337
00:26:16,901 --> 00:26:18,861
‫لو كنت أعرضك للخطر بأية طريقة،‬

338
00:26:19,904 --> 00:26:22,072
‫يمكنك التأكد أنني ما كنت لأخذلك.‬

339
00:26:26,076 --> 00:26:27,328
‫آمل أنك تعرف ذلك.‬

340
00:26:29,538 --> 00:26:31,123
‫أنا فقط أعرف ما تخبريني به.‬

341
00:26:40,758 --> 00:26:41,967
‫يجب أن أذهب.‬

342
00:26:53,687 --> 00:26:56,148
‫من تلك في سيارة العميلة "سكالي"؟‬

343
00:26:56,440 --> 00:26:58,025
‫لا أعرفها يا عميل "داغيت".‬

344
00:27:12,081 --> 00:27:15,459
‫"مستشفى الأبحاث (والدن فريدمن)
‫5:01 صباحاً"‬

345
00:27:24,677 --> 00:27:27,096
‫هل أنت "سكالي"؟ العميلة "سكالي"؟‬

346
00:27:27,179 --> 00:27:28,264
‫نعم، "دانا سكالي".‬

347
00:27:28,347 --> 00:27:30,224
‫هذه السيدة "ماري هندرشوت".‬

348
00:27:30,683 --> 00:27:31,850
‫أنا د. "ميريام".‬

349
00:27:31,934 --> 00:27:33,644
‫هذا أفضل فريق أطباء توليد‬

350
00:27:33,727 --> 00:27:35,104
‫يُمكن جمعه.‬

351
00:27:35,187 --> 00:27:36,689
‫أخبريهم بما أخبرتني به.‬

352
00:27:36,772 --> 00:27:38,107
‫تظن السيدة "هندرشوت"‬

353
00:27:38,190 --> 00:27:40,484
‫أنها تحمل طفلاً ليس منها.‬

354
00:27:41,443 --> 00:27:45,072
‫الذي بأية وسيلة كانت،
‫في أسبوعها الـ40 من الحمل‬

355
00:27:46,448 --> 00:27:49,660
‫ستلد شيئاً غير بشري.‬

356
00:27:49,910 --> 00:27:51,161
‫هل لديها وثائق طبية؟‬

357
00:27:51,245 --> 00:27:52,746
‫لا يمكنني الوثوق بأطبائي.‬

358
00:27:53,205 --> 00:27:55,916
‫تظن ولأسباب من الممكن أنها وجيهة،‬

359
00:27:56,000 --> 00:27:57,668
‫أن حياتها في خطر.‬

360
00:27:58,627 --> 00:28:02,631
‫أن مثيلاتها قُتلن عند الولادة.‬

361
00:28:02,715 --> 00:28:04,800
‫لماذا؟ لأن هذا يبدو جنونياً.‬

362
00:28:04,883 --> 00:28:08,220
‫أولئك الأطباء قتلوا صديقتي
‫لأنها كشفت أمرهم.‬

363
00:28:08,512 --> 00:28:10,055
‫لأنها شاهدت أموراً كثيرة.‬

364
00:28:10,139 --> 00:28:13,934
‫يجب أن تعرفي إنني هنا ليس بصفتي
‫عميلة فدرالية.‬

365
00:28:14,184 --> 00:28:15,519
‫العميلة "سكالي" طبيبة.‬

366
00:28:16,103 --> 00:28:18,355
‫ماذا تحمل إذن؟‬

367
00:28:18,856 --> 00:28:20,149
‫لهذا جئنا إليكم.‬

368
00:28:20,649 --> 00:28:23,652
‫حسناً لنهيئ السيدة "هندرشوت" ونجهزها.‬

369
00:28:23,736 --> 00:28:24,862
‫لماذا؟‬

370
00:28:24,945 --> 00:28:27,114
‫ستنجبين هذا الطفل يا سيدة "هندرشوت".‬

371
00:28:27,197 --> 00:28:29,199
‫همنا الوحيد الآن ولادة آمنة.‬

372
00:28:29,700 --> 00:28:32,161
‫سنعرف ماهيته خلال ساعات قليلة‬

373
00:28:32,244 --> 00:28:33,954
‫إذا حفزنا الطلق الآن.‬

374
00:28:43,964 --> 00:28:45,466
‫كيف وجدتك هذه المرأة؟‬

375
00:28:45,549 --> 00:28:47,343
‫رجل يُدعى "هاسكل" أرشدها إلي.‬

376
00:28:48,636 --> 00:28:50,220
‫توفيت زوجته الحامل.‬

377
00:28:52,598 --> 00:28:53,932
‫دكتور "ميريام"،‬

378
00:28:55,726 --> 00:28:57,936
‫ليست المرأة الوحيدة
‫التي يحدق بها الخطر.‬

379
00:29:06,070 --> 00:29:07,363
‫عميل "فرح".‬

380
00:29:08,155 --> 00:29:09,615
‫لم أر أنك هنا يا "جون".‬

381
00:29:09,782 --> 00:29:11,075
‫ماذا تفعل في الظلام؟‬

382
00:29:11,158 --> 00:29:12,284
‫أنا في ظلام‬

383
00:29:12,368 --> 00:29:14,953
‫معظم الأوقات
‫في الملفات السرية يا "جو".‬

384
00:29:16,080 --> 00:29:18,374
‫هل من شيء لديك تنيرني به؟‬

385
00:29:22,461 --> 00:29:25,130
‫طلبت مني تعقب آثار "دافي هاسكل"،
‫أليس كذلك؟‬

386
00:29:25,756 --> 00:29:27,925
‫أكره القول إن هذه القضية قد أُقفلت.‬

387
00:29:28,717 --> 00:29:30,928
‫بحسب ما وجدته، أُقفلت منذ العام 1970.‬

388
00:29:31,136 --> 00:29:34,014
‫حين دُفن "دايفيد هاسكل"
‫صاحب البصمات نفسها‬

389
00:29:34,098 --> 00:29:35,349
‫في مقبرة "فيرجينيا".‬

390
00:29:35,641 --> 00:29:37,142
‫حفل حرس الشرف لمشاة البحرية الأمريكية.‬

391
00:29:38,936 --> 00:29:40,729
‫- أنت تمزح.
‫- أنا لا أمزح.‬

392
00:29:41,605 --> 00:29:43,607
‫يبدو أنك حصلت على شبح حقيقي‬

393
00:29:45,359 --> 00:29:46,819
‫أو شخص غادر.‬

394
00:29:52,866 --> 00:29:54,785
‫كم سيطول هذا؟‬

395
00:29:55,160 --> 00:29:57,663
‫بين 4 و12 ساعة.‬

396
00:29:59,998 --> 00:30:01,625
‫لطالما أردت الإنجاب.‬

397
00:30:03,794 --> 00:30:05,671
‫لكنني خائفة مما ينمو في.‬

398
00:30:06,547 --> 00:30:07,756
‫بعد أن حصل ذلك.‬

399
00:30:10,008 --> 00:30:11,343
‫أتقصدين الحمل؟‬

400
00:30:13,095 --> 00:30:14,471
‫كان لدي صديق.‬

401
00:30:16,765 --> 00:30:19,143
‫حين استرجعت التواريخ فليس من الممكن.‬

402
00:30:23,564 --> 00:30:25,649
‫أنا واثقة الآن أنه الاختطاف.‬

403
00:30:27,985 --> 00:30:30,237
‫أنا واثقة مما في داخلي.‬

404
00:30:32,990 --> 00:30:34,074
‫عميلة "سكالي".‬

405
00:30:35,492 --> 00:30:36,618
‫نحن جاهزون لك.‬

406
00:30:53,635 --> 00:30:54,887
‫هل أنت جاهزة للفحص؟‬

407
00:30:54,970 --> 00:30:56,138
‫أجل.‬

408
00:30:57,014 --> 00:30:58,557
‫بوضعك، لا يزال الجنين‬

409
00:30:58,640 --> 00:31:00,559
‫بطول 8 سنتمتراً، لكن يجب أن‬

410
00:31:00,642 --> 00:31:03,145
‫نتمكن من الحصول على صورة جيدة لنموه.‬

411
00:31:07,232 --> 00:31:08,317
‫ها هو.‬

412
00:31:09,818 --> 00:31:10,819
‫هل ترينه؟‬

413
00:31:11,361 --> 00:31:12,404
‫أجل.‬

414
00:31:12,488 --> 00:31:16,992
‫أرى ساقين، ذراعين ويدين.‬

415
00:31:18,202 --> 00:31:20,871
‫أرى ما يبدو إنه طفل تام الصحة
‫يبلغ 14 أسبوعاً.‬

416
00:31:22,706 --> 00:31:23,749
‫هل أنت متأكدة؟‬

417
00:31:24,124 --> 00:31:25,793
‫هذه الصورة لا تكذب.‬

418
00:31:28,003 --> 00:31:32,132
‫يصعب القول، لكن أتريدين معرفة جنسه؟‬

419
00:31:33,175 --> 00:31:35,135
‫أريد فقط التأكد أنه بخير.‬

420
00:31:36,220 --> 00:31:37,346
‫يمكننا إجراء بزل السلى.‬

421
00:31:37,429 --> 00:31:40,057
‫الوقت مبكر لكن يمكننا أن نفعل إن شئت.‬

422
00:32:03,121 --> 00:32:05,249
‫هل يمكنني التحدث إليك يا "نول"؟‬

423
00:32:05,457 --> 00:32:07,042
‫ماذا تفعل هنا يا "جون"؟‬

424
00:32:07,125 --> 00:32:09,461
‫قال مساعدك إنك ستعود إلي‬

425
00:32:09,545 --> 00:32:11,088
‫بشأن بصمات "دايفيد هاسكل".‬

426
00:32:11,171 --> 00:32:12,256
‫لدي يوم عمل "جون".‬

427
00:32:12,339 --> 00:32:14,758
‫سيشتبهون بي بالحكومة
‫إن عملت بوتيرة سريعة‬

428
00:32:14,842 --> 00:32:15,968
‫لا يمكنني الانتظار‬

429
00:32:16,510 --> 00:32:17,594
‫المسألة لا تحتمل.‬

430
00:32:18,220 --> 00:32:19,346
‫أهو نفسه أم لا؟‬

431
00:32:22,975 --> 00:32:24,017
‫ماذا لو تنزهنا؟‬

432
00:32:27,104 --> 00:32:28,939
‫كيف تورطت معه على أي حال؟‬

433
00:32:29,982 --> 00:32:31,567
‫كان في مكتبي يا "نول".‬

434
00:32:32,985 --> 00:32:36,321
‫الوثائق العسكرية تشير
‫إلى أنه تُوفي عام 1970. ما القصة؟‬

435
00:32:36,738 --> 00:32:38,574
‫من الممكن أنه في الاستخبارات.‬

436
00:32:38,657 --> 00:32:40,409
‫ماذا يفعل؟ لمن يعمل؟‬

437
00:32:40,492 --> 00:32:41,952
‫ماذا قال إنه يريد؟‬

438
00:32:42,035 --> 00:32:44,079
‫أرادنا أن نحقق في جريمة قتل زوجته.‬

439
00:32:44,162 --> 00:32:45,914
‫ويدعي أنها كانت مخطوفة من قبل فضائيين.‬

440
00:32:47,583 --> 00:32:50,043
‫اسمع، أنا لا أصدق هذه الترهات.‬

441
00:32:50,794 --> 00:32:52,421
‫لكن إن كان من جهاز الاستخبارات،‬

442
00:32:52,504 --> 00:32:54,423
‫فلم يأت لتمضية الوقت فحسب.‬

443
00:32:55,799 --> 00:32:57,134
‫لماذا يتحمل عناء ذلك؟‬

444
00:32:58,677 --> 00:33:00,721
‫كل ما أفكر به وجود وثائق‬

445
00:33:00,804 --> 00:33:03,140
‫في ملفاتنا عن مؤامرة لإخفاء الحقيقة.‬

446
00:33:04,266 --> 00:33:05,976
‫عن أي موضوع؟ المخلوقات الفضائية؟‬

447
00:33:08,103 --> 00:33:09,563
‫اسمع، هذا ليس عملي.‬

448
00:33:09,646 --> 00:33:12,107
‫إنه عمل شريكتي في العمل،
‫العميلة "سكالي".‬

449
00:33:13,775 --> 00:33:15,360
‫ليس هناك مؤامرة يا "جون".‬

450
00:33:17,112 --> 00:33:18,822
‫ونحن على معرفة ببعضنا منذ زمن طويل.‬

451
00:33:18,906 --> 00:33:20,657
‫تعرف إنني أفعل أي شيء من أجلك‬

452
00:33:20,908 --> 00:33:22,242
‫امنحني بعض الوقت‬

453
00:33:22,326 --> 00:33:24,036
‫لأعرف من يكون "هاسكل" هذا.‬

454
00:33:24,119 --> 00:33:25,162
‫في نهاية اليوم.‬

455
00:33:40,844 --> 00:33:42,179
‫أعرف إنه ليس علي أن أقول لك‬

456
00:33:42,679 --> 00:33:44,765
‫لكنك بحاجة للراحة بعد العملية.‬

457
00:33:45,265 --> 00:33:48,226
‫الطفل بخطر إذا تمزق الغشاء، حسناً؟‬

458
00:33:48,560 --> 00:33:49,770
‫أجل. أريد أن أعرف.‬

459
00:33:51,063 --> 00:33:52,397
‫أنا متشوقة لمعرفة النتائج.‬

460
00:33:53,190 --> 00:33:55,817
‫نأمل أن تلد السيدة "هندرشوت"
‫خلال ساعات قليلة.‬

461
00:33:56,735 --> 00:33:58,028
‫أنت أولويتنا التالية.‬

462
00:34:22,844 --> 00:34:24,346
‫"تشغيل - إيقاف"‬

463
00:34:32,229 --> 00:34:34,898
‫"(نانسي بوكسويل) 23 نوفمبر 2000"‬

464
00:34:42,948 --> 00:34:45,409
‫يجب أن تنهضي سيدة "هندرشوت".‬

465
00:34:47,953 --> 00:34:49,371
‫يجب أن أخرجك من هنا.‬

466
00:34:58,296 --> 00:35:00,924
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫8:25 مساءً"‬

467
00:35:07,097 --> 00:35:08,223
‫ما الأمر عميل "داغيت"؟‬

468
00:35:08,306 --> 00:35:11,268
‫"سكالي". أتعرف مكانها؟
‫وكيفية تحذيرها فوراً؟‬

469
00:35:11,351 --> 00:35:13,520
‫- مما؟
‫- أظن أنهم ضللوها.‬

470
00:35:13,603 --> 00:35:15,397
‫"هاسكل" ضللنا جميعاً.‬

471
00:35:15,480 --> 00:35:16,982
‫أتظن أم متيقن؟‬

472
00:35:17,065 --> 00:35:19,776
‫ليس لدي إجابة واضحة مما يجعلني أظن‬

473
00:35:19,860 --> 00:35:21,403
‫أنه فخ لها منذ البداية.‬

474
00:35:21,486 --> 00:35:23,989
‫أن يأتينا "هاسكل" هذا بقصته‬

475
00:35:24,072 --> 00:35:26,241
‫ليجعل عميلة "سكالي" تذهب
‫إلى حيثما ذهبت.‬

476
00:35:29,286 --> 00:35:31,913
‫لا أعرف ما إن كانت في مكان آمن
‫عميل "داغيت".‬

477
00:35:31,997 --> 00:35:33,874
‫- مستشفى.
‫- أي مستشفى؟‬

478
00:35:34,916 --> 00:35:37,210
‫اسمع الأمر يتعلق بأطباء.‬

479
00:35:37,377 --> 00:35:40,005
‫أطباء من المرجح أنهم قتلوا حوامل.‬

480
00:35:40,672 --> 00:35:43,300
‫المستشفى ربما هو أسوأ مكان
‫في العالم لها.‬

481
00:35:43,383 --> 00:35:44,551
‫أخبرني بمكان "سكالي".‬

482
00:35:45,635 --> 00:35:47,304
‫مستشفى "والدن فريدمن" العسكري.‬

483
00:35:47,804 --> 00:35:50,557
‫اطلب جهاز الأمن فيها. أخبرهم
‫بكل ما أخبرتك به.‬

484
00:35:54,186 --> 00:35:55,270
‫الأمن.‬

485
00:36:02,778 --> 00:36:03,945
‫أيمكنك القيام بهذا؟‬

486
00:36:11,286 --> 00:36:13,288
‫هناك مريضتان مفقودتان.‬

487
00:36:19,377 --> 00:36:20,587
‫اتبعانا.‬

488
00:36:21,254 --> 00:36:23,048
‫أنا صديق "جون داغيت".‬

489
00:36:37,604 --> 00:36:38,605
‫من أنت؟‬

490
00:36:38,688 --> 00:36:39,689
‫هذا ليس مهماً.‬

491
00:36:39,773 --> 00:36:41,525
‫ادخلي في السيارة. يجب أن نخرجكما.‬

492
00:36:42,651 --> 00:36:43,693
‫انطلق.‬

493
00:36:51,868 --> 00:36:53,537
‫قد تلد هذه المرأة بأية لحظة.‬

494
00:36:53,662 --> 00:36:54,704
‫آمل أنك مدرك لذلك.‬

495
00:36:54,788 --> 00:36:55,789
‫أنتما بين أيد آمنة.‬

496
00:36:55,872 --> 00:36:57,249
‫أولئك الرجال مسعفون ميدانيون.‬

497
00:36:57,332 --> 00:36:58,583
‫إلى أين تأخذونا؟‬

498
00:36:58,667 --> 00:37:00,335
‫إلى أقرب مستشفى‬

499
00:37:00,418 --> 00:37:02,170
‫حيث نطمئن عن ولادة الطفل بسلام‬

500
00:37:04,965 --> 00:37:06,049
‫هل ستصمدين؟‬

501
00:37:06,174 --> 00:37:08,844
‫أجل، لكن أُجريت لي عملية.‬

502
00:37:09,344 --> 00:37:10,971
‫لا يجب أن أقف حتى.‬

503
00:37:13,598 --> 00:37:14,683
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

504
00:37:17,310 --> 00:37:18,436
‫غير طريقك حالاً.‬

505
00:37:24,651 --> 00:37:25,944
‫سيدة "هندرشوت"؟‬

506
00:37:42,335 --> 00:37:44,171
‫أظنني ألده.‬

507
00:37:44,796 --> 00:37:45,839
‫يجب إيقاف السيارة‬

508
00:37:45,922 --> 00:37:47,007
‫ليس قبل أن نصبح بأمان.‬

509
00:37:50,051 --> 00:37:52,679
‫إن لم توقفها، ستعرض حياتها للخطر.‬

510
00:37:55,724 --> 00:37:56,766
‫أوقف السيارة.‬

511
00:38:10,530 --> 00:38:11,698
‫اهدئي يا سيدتي.‬

512
00:38:13,408 --> 00:38:14,451
‫ماذا تفعل؟‬

513
00:38:14,618 --> 00:38:16,494
‫أتأكد من أنك لن تؤذين نفسك.‬

514
00:38:16,578 --> 00:38:17,704
‫أنا بخير.‬

515
00:38:18,830 --> 00:38:20,415
‫- دعني.
‫- هذا لمصلحتك.‬

516
00:38:21,291 --> 00:38:22,292
‫من أنت؟‬

517
00:38:25,503 --> 00:38:26,630
‫سيدة "هندرشوت".‬

518
00:38:30,342 --> 00:38:31,384
‫"ماري"!‬

519
00:38:31,843 --> 00:38:32,928
‫عميلة "سكالي".‬

520
00:38:34,512 --> 00:38:36,097
‫سنُجبر على تخديرك.‬

521
00:38:37,724 --> 00:38:38,725
‫لا!‬

522
00:38:45,148 --> 00:38:47,067
‫ادخلي إلى السيارة.‬

523
00:39:36,074 --> 00:39:37,409
‫عميل "داغيت"؟‬

524
00:39:38,243 --> 00:39:39,369
‫عميلة "سكالي".‬

525
00:39:39,744 --> 00:39:40,912
‫ماذا تفعل هنا؟‬

526
00:39:41,788 --> 00:39:44,249
‫- ماذا عدت أفعل بهذا المكان؟
‫- استلقي.‬

527
00:39:44,332 --> 00:39:45,750
‫لن تجازفي أكثر مما فعلت.‬

528
00:39:45,834 --> 00:39:46,876
‫ما الذي جرى لي؟‬

529
00:39:47,794 --> 00:39:50,505
‫أنت بخير.‬

530
00:39:52,966 --> 00:39:54,050
‫وطفلك بخير.‬

531
00:39:58,430 --> 00:39:59,681
‫لكن الحظ قد حالفك.‬

532
00:40:01,766 --> 00:40:03,435
‫والسيدة "هندرشوت"؟‬

533
00:40:03,518 --> 00:40:05,145
‫ترتاح هي أيضاً.‬

534
00:40:05,228 --> 00:40:06,563
‫والطفل؟‬

535
00:40:07,564 --> 00:40:10,025
‫3 كيلوغراماً. ولد.‬

536
00:40:10,650 --> 00:40:13,778
‫يا إلهي. لقد استبدلوه.‬

537
00:40:14,696 --> 00:40:16,406
‫عميل "داغيت" لقد استبدلوه لها‬

538
00:40:17,282 --> 00:40:18,658
‫انتهى الأمر.‬

539
00:40:18,908 --> 00:40:20,076
‫كلا، لم ينته.‬

540
00:40:20,744 --> 00:40:21,911
‫يمكننا إثبات ذلك.‬

541
00:40:21,995 --> 00:40:23,663
‫لا يمكننا إثبات شيء.‬

542
00:40:26,666 --> 00:40:28,668
‫قالوا إنك بالغت في كل شيء.‬

543
00:40:28,752 --> 00:40:29,794
‫يقولون إنك بالغت‬

544
00:40:29,878 --> 00:40:31,963
‫بمخاوفك تجاه حمل السيدة "هندرشوت"،‬

545
00:40:32,047 --> 00:40:33,548
‫وبمخاوفك عنك.‬

546
00:40:33,631 --> 00:40:37,552
‫أروني شريطاً عن رحم امرأة أخرى.‬

547
00:40:37,635 --> 00:40:40,805
‫قالوا إنه طفلك سجلوه على شريط قديم.‬

548
00:40:41,723 --> 00:40:42,974
‫من كان إذن أولئك الرجال؟‬

549
00:40:45,268 --> 00:40:47,354
‫تصرفوا بناءً على معلومات صدرت عني.‬

550
00:40:49,022 --> 00:40:50,648
‫قالوا إنهم أنقذوا حياتك.‬

551
00:40:53,860 --> 00:40:55,487
‫كيف لي أن أشكك بهذا وأنا بهذا الموقف؟‬

552
00:41:00,200 --> 00:41:01,409
‫كل شيء كان مُدبراً.‬

553
00:41:03,620 --> 00:41:05,121
‫أنت تعرف ذلك.‬

554
00:41:06,414 --> 00:41:09,042
‫منذ لحظة دخول ذلك الرجل إلى مكتبنا.‬

555
00:41:10,293 --> 00:41:13,129
‫تم استغلالنا للوصول
‫إلى طفل السيدة "هندرشوت".‬

556
00:41:13,213 --> 00:41:15,423
‫والآن يستغلوننا لتغطية الأمر.‬

557
00:41:20,678 --> 00:41:21,805
‫يا إلهي.‬

558
00:41:25,892 --> 00:41:26,935
‫أنت بخير على الأقل.‬

559
00:41:32,732 --> 00:41:33,900
‫لماذا لم تخبريني؟‬

560
00:41:36,611 --> 00:41:37,737
‫كنت خائفة.‬

561
00:41:41,241 --> 00:41:42,826
‫من استخدام ذلك ضدي.‬

562
00:41:44,536 --> 00:41:47,580
‫وإبعادي عن الملفات السرية
‫لكي لا أجد "مولدر".‬

563
00:41:57,799 --> 00:41:59,134
‫قلت لك إنني سأساعدك.‬

564
00:42:02,429 --> 00:42:04,139
‫قلت إننا سنجده.‬

565
00:42:33,960 --> 00:42:35,003
‫"سكالي"؟‬

566
00:42:37,839 --> 00:42:40,383
‫لا بد أنني غفوت. كنت بانتظار عودتك.‬

567
00:42:48,933 --> 00:42:50,185
‫لم يحصل ذلك، صحيح؟‬

568
00:42:52,562 --> 00:42:54,772
‫أظن أنه أكبر مما نأمله.‬

569
00:43:02,780 --> 00:43:05,158
‫كانت فرصتي الأخيرة.‬

570
00:43:26,763 --> 00:43:28,264
‫لا تيأسي أبداً من تحقق أعجوبة.‬

571
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

