﻿1
00:00:06,206 --> 00:00:09,752
‫"(هيلينا، مونتانا)، 12:58 صباحاً"‬

2
00:00:21,722 --> 00:00:23,223
‫شبح أمامنا مباشرة.‬

3
00:00:24,516 --> 00:00:25,601
‫أمسكت بك.‬

4
00:00:29,605 --> 00:00:32,441
‫سأشتبك مع جسم طائر مجهول الهوية‬

5
00:00:32,524 --> 00:00:34,693
‫على طريق "فانينغ رانش" باتجاه الغرب‬

6
00:00:34,777 --> 00:00:36,737
‫يتحرك بسرعة جداً.‬

7
00:00:49,541 --> 00:00:53,295
‫ينعطف 90 درجة على ارتفاع منخفض،
‫أعيد التوجيه بأقصى سرعة.‬

8
00:00:53,379 --> 00:00:55,464
‫مستحيل تماماً اللحاق به.‬

9
00:01:16,110 --> 00:01:17,277
‫أنا...‬

10
00:01:24,284 --> 00:01:25,494
‫أيتها الحمقاء.‬

11
00:01:29,999 --> 00:01:31,375
‫محال.‬

12
00:01:48,517 --> 00:01:51,228
‫محال!‬

13
00:01:53,939 --> 00:01:55,024
‫تباً!‬

14
00:02:02,948 --> 00:02:04,116
‫أنتم!‬

15
00:02:04,450 --> 00:02:05,617
‫أنتم!‬

16
00:02:16,920 --> 00:02:18,213
‫أتيت في سلام.‬

17
00:02:29,391 --> 00:02:30,768
‫محال.‬

18
00:02:37,274 --> 00:02:40,235
‫"الملفات السرية"‬

19
00:02:43,614 --> 00:02:45,783
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:02:45,866 --> 00:02:47,993
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:02:48,077 --> 00:02:50,162
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:02:50,287 --> 00:02:51,663
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:02:52,039 --> 00:02:53,665
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

24
00:03:04,968 --> 00:03:06,720
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:03:13,185 --> 00:03:16,021
‫"فوكس مولدر"‬

26
00:03:32,955 --> 00:03:34,039
‫مرحباً.‬

27
00:03:34,123 --> 00:03:35,249
‫مرحباً.‬

28
00:03:35,457 --> 00:03:37,167
‫قلت إنك تلقيت أمراً عاجلاً.‬

29
00:03:38,127 --> 00:03:39,545
‫أنت محقة.‬

30
00:03:39,628 --> 00:03:42,589
‫وأعتقد أنه من المهم جداً
‫مجيئك إلى هنا يا "سكالي".‬

31
00:03:43,799 --> 00:03:44,842
‫أشكرك.‬

32
00:03:46,385 --> 00:03:48,095
‫هل ستخبرني بالأمر؟‬

33
00:03:49,429 --> 00:03:52,224
‫مررته إلى النائب "سكينر".
‫أوده أن يخبرك.‬

34
00:03:56,687 --> 00:03:57,688
‫ها قد وصلا.‬

35
00:03:58,313 --> 00:04:00,649
‫أتريدني أن أسأل "سكالي" عن خطط سفرها؟‬

36
00:04:00,732 --> 00:04:02,192
‫لا، سوف تسافر معنا.‬

37
00:04:08,115 --> 00:04:09,366
‫ماذا؟‬

38
00:04:10,993 --> 00:04:12,035
‫ما الأمر؟‬

39
00:04:13,203 --> 00:04:14,705
‫لنذهب إلى مكتبي.‬

40
00:04:25,215 --> 00:04:26,508
‫ماذا يجري هنا؟‬

41
00:04:29,261 --> 00:04:31,805
‫جاءنا تقرير أمس من "مونتانا".‬

42
00:04:31,889 --> 00:04:33,348
‫عن مواجهة جسم طائر مجهول.‬

43
00:04:35,017 --> 00:04:36,476
‫أي نوع من المواجهة؟‬

44
00:04:37,102 --> 00:04:40,355
‫طارد شاب جسماً طائراً
‫على ارتفاع منخفض في السماء.‬

45
00:04:40,439 --> 00:04:43,275
‫وتعقبه حتى حقل كبير
‫حيث اختفى الجسم الطائر المجهول،‬

46
00:04:44,276 --> 00:04:46,195
‫لكنه ادعى أنه رأى فضائياً.‬

47
00:04:47,654 --> 00:04:52,117
‫يا نائب المدير،
‫لدي أدراج مليئة بتقارير‬

48
00:04:52,201 --> 00:04:53,493
‫تبدأ هكذا.‬

49
00:04:53,577 --> 00:04:55,996
‫هل ستخبرني بالمهم عن هذه القضية؟‬

50
00:04:56,079 --> 00:04:58,415
‫شاب اسمه "ريتشي سالاي".‬

51
00:04:59,625 --> 00:05:01,668
‫مجنون بالأجسام الطائرة المجهولة
‫من "بلفلور، أوريغون".‬

52
00:05:02,753 --> 00:05:04,755
‫قابلته أنت والعميل "مولدر"
‫الربيع الماضي.‬

53
00:05:12,429 --> 00:05:15,140
‫أتقصد أن هذا شيء له علاقة بـ"مولدر"؟‬

54
00:05:18,060 --> 00:05:19,686
‫يقصد أن هذا محتمل.‬

55
00:05:23,857 --> 00:05:26,401
‫لم يجد "ريتشي سالاي" فضائياً أمس.‬

56
00:05:26,485 --> 00:05:27,653
‫وجد امرأة.‬

57
00:05:28,487 --> 00:05:30,364
‫امرأة اسمها ستتذكرينه،‬

58
00:05:30,739 --> 00:05:31,949
‫"تريسا هاوزي".‬

59
00:05:33,909 --> 00:05:36,286
‫"تريسا هاوزي" كانت الأم الصغيرة‬

60
00:05:36,370 --> 00:05:38,497
‫التي اختُطفت قبل اختطاف "مولدر" بيوم.‬

61
00:05:38,580 --> 00:05:40,207
‫وعادت أمس.‬

62
00:05:44,127 --> 00:05:45,295
‫عادت؟‬

63
00:05:48,632 --> 00:05:50,342
‫تصارع الموت.‬

64
00:05:55,055 --> 00:05:58,600
‫"مستشفى (سانت جين)
‫(هيلينا، مونتانا)"‬

65
00:05:59,935 --> 00:06:01,186
‫من سيد "سكينر".‬

66
00:06:01,270 --> 00:06:02,604
‫أنا. هل أنت د. "دساي"؟‬

67
00:06:02,688 --> 00:06:04,273
‫قيل لي إنك في طريقك.‬

68
00:06:04,356 --> 00:06:06,733
‫وإنك قادم من العاصمة "واشنطن".‬

69
00:06:06,817 --> 00:06:08,360
‫أنا هنا لأرى "تريسا هاوزي".‬

70
00:06:08,443 --> 00:06:10,862
‫أعلم، أتمنى أن يخبرني أحد بهذه الأمور‬

71
00:06:10,946 --> 00:06:12,948
‫لأن هذه المرأة ليست في حالة...‬

72
00:06:13,031 --> 00:06:14,199
‫ما حالتها؟‬

73
00:06:14,366 --> 00:06:15,617
‫تصارع الموت.‬

74
00:06:17,494 --> 00:06:21,123
‫طوال 12 عاماً، لم أر شيئاً
‫في هذا المستوى من سوء المعاملة.‬

75
00:06:21,623 --> 00:06:23,250
‫من المهم أن نرى الضحية‬

76
00:06:23,333 --> 00:06:25,669
‫ونتحدث إليها عما حصل إن أمكن.‬

77
00:06:27,045 --> 00:06:28,797
‫عدني أن أياً كان من فعل هذا،‬

78
00:06:29,423 --> 00:06:31,925
‫فستبذلون قصارى جهدكم للقبض عليه.‬

79
00:06:35,512 --> 00:06:37,848
‫علمياً، لا ينبغي
‫لهذه المرأة أن تكون حية.‬

80
00:06:45,605 --> 00:06:48,567
‫قال الأطباء إنها سألت عن طفلها أمس،‬

81
00:06:48,984 --> 00:06:50,902
‫لكنها لم تقل شيئاً غير ذلك.‬

82
00:06:52,029 --> 00:06:53,989
‫أظن أن هذا كل ما تتمسك به.‬

83
00:06:55,407 --> 00:06:56,825
‫الأمر المؤسف،‬

84
00:06:57,409 --> 00:07:00,329
‫يبدو وكأن شخصاً كان يجرب عليها.‬

85
00:07:04,458 --> 00:07:06,084
‫ماذا فعلوا بها بالضبط؟‬

86
00:07:07,336 --> 00:07:10,964
‫داخل خديها هناك تلف أنسجة
‫على نمط طولي.‬

87
00:07:11,882 --> 00:07:13,425
‫قُطع صدرها‬

88
00:07:13,717 --> 00:07:16,136
‫والأنسجة العضوية في بطنها تالفة.‬

89
00:07:17,220 --> 00:07:20,015
‫تحت الأشعة السينية
‫أرى ضرراً في شراع الحنك.‬

90
00:07:21,266 --> 00:07:22,726
‫هل رأيت تحت الأشعة السينية‬

91
00:07:24,644 --> 00:07:25,896
‫أي شيء آخر؟‬

92
00:07:26,563 --> 00:07:27,898
‫أجسام غريبة؟‬

93
00:07:29,608 --> 00:07:30,942
‫لا أفهم ما تقصدينه.‬

94
00:07:31,276 --> 00:07:32,778
‫قطع صغيرة من المعدن.‬

95
00:07:33,487 --> 00:07:34,613
‫عمليات زرع.‬

96
00:07:35,364 --> 00:07:36,656
‫لا.‬

97
00:07:38,575 --> 00:07:40,744
‫لقد طلب العميل "داغيت" تقرير الشرطة.‬

98
00:07:49,711 --> 00:07:52,839
‫لا بأس أن تبقي هنا
‫وتناقشي الأجسام الغريبة لكن...‬

99
00:07:55,175 --> 00:07:56,760
‫يبدو أننا حصلنا على مشتبه به.‬

100
00:07:58,095 --> 00:07:59,096
‫"النجوم والمشارب"‬

101
00:07:59,179 --> 00:08:00,847
‫يقوم الطيارون الأمريكان بدوريات
‫في الأجواء الألمانية...‬

102
00:08:00,931 --> 00:08:01,932
‫"ريتشي سالاي"؟‬

103
00:08:02,015 --> 00:08:03,308
‫من؟‬

104
00:08:03,392 --> 00:08:05,477
‫يصفون مناورات على هيئة كرات ضوئية‬

105
00:08:05,560 --> 00:08:07,813
‫ويشيرون أنها مثل "مقاتلي فو"...‬

106
00:08:15,362 --> 00:08:16,405
‫"ريتشي"؟‬

107
00:08:16,488 --> 00:08:17,697
‫أجل.‬

108
00:08:17,948 --> 00:08:20,409
‫أنا العميل الفدرالي "داغيت"
‫وهذه العميلة "سكالي"‬

109
00:08:20,492 --> 00:08:22,452
‫ونائب المدير "سكينر"، رئيسنا.‬

110
00:08:22,661 --> 00:08:23,870
‫هل تمانع إن دخلنا؟‬

111
00:08:23,954 --> 00:08:25,372
‫لقد دخلتم بالفعل.‬

112
00:08:26,456 --> 00:08:27,707
‫لكني أعرفك.‬

113
00:08:29,084 --> 00:08:30,210
‫هل أعرفك؟‬

114
00:08:30,293 --> 00:08:32,129
‫نعم يا "ريتشي".‬

115
00:08:32,712 --> 00:08:33,755
‫من "أوريغون".‬

116
00:08:34,047 --> 00:08:35,924
‫التقينا الربيع الماضي، أتذكر؟‬

117
00:08:37,300 --> 00:08:38,510
‫إن كنت تعيش في "أوريغون"‬

118
00:08:40,554 --> 00:08:41,888
‫فماذا تفعل في "مونتانا"؟‬

119
00:08:43,473 --> 00:08:44,891
‫صديقي "غاري"، صحيح؟‬

120
00:08:44,975 --> 00:08:46,143
‫اختُطف.‬

121
00:08:46,393 --> 00:08:47,978
‫قبل شريكك مباشرة.‬

122
00:08:49,646 --> 00:08:51,189
‫جئت لأبحث عنه.‬

123
00:08:56,111 --> 00:08:58,071
‫جئت إلى هنا لتمزح وحسب إذاً؟‬

124
00:08:58,822 --> 00:09:00,740
‫لا، كنت أتبع الأخبار.‬

125
00:09:00,991 --> 00:09:02,200
‫أخبار؟‬

126
00:09:02,451 --> 00:09:04,202
‫كلها خلال آخر أسبوعين.‬

127
00:09:05,036 --> 00:09:06,872
‫أدخل غرف دردشة الإنترنت‬

128
00:09:06,955 --> 00:09:08,790
‫لأتحدث عن المشاهدات وخردة السفن.‬

129
00:09:09,124 --> 00:09:10,709
‫بعدما حدث في "أوريغون" لم أر الكثير،‬

130
00:09:10,792 --> 00:09:12,836
‫لكن فجأة في "مونتانا"...‬

131
00:09:15,839 --> 00:09:17,174
‫لم...‬

132
00:09:18,842 --> 00:09:21,303
‫لم أظن أن أجد سيدة "هاوزي" هكذا.‬

133
00:09:21,386 --> 00:09:22,888
‫لم أظن إطلاقاً.‬

134
00:09:24,681 --> 00:09:26,349
‫عندما وجدت جسد المرأة،‬

135
00:09:26,433 --> 00:09:29,269
‫قلت إنك رأيت أحداً معها.
‫أخبرت الشرطة أنه فضائي.‬

136
00:09:30,020 --> 00:09:32,063
‫أتعرف صب القوالب يا "ريتشي"؟‬

137
00:09:32,689 --> 00:09:35,025
‫هذا ما تأخذه الشرطة
‫عندما تجد آثار أحذية.‬

138
00:09:35,108 --> 00:09:36,401
‫يصنعون هذه السبائك اللاصقة‬

139
00:09:36,485 --> 00:09:38,361
‫وآثار الأحذية هناك تلك الليلة‬

140
00:09:38,445 --> 00:09:39,988
‫كانت أحذية لشركة "نايكي".‬

141
00:09:42,699 --> 00:09:44,201
‫أسبق وسمعت بفضائي يرتدي "نايكي"؟‬

142
00:09:44,284 --> 00:09:45,368
‫لا يعني أنه لم يكن فضائياً.‬

143
00:09:45,452 --> 00:09:47,621
‫هل سبق وفكرت أنه لم يكن فضائياً،‬

144
00:09:47,704 --> 00:09:48,872
‫لكن إنسان؟‬

145
00:09:49,289 --> 00:09:50,957
‫ماذا عن سفينة الفضاء؟‬

146
00:10:06,431 --> 00:10:07,682
‫عميل "داغيت"؟‬

147
00:10:11,561 --> 00:10:12,812
‫ماذا كان بالداخل؟‬

148
00:10:13,438 --> 00:10:15,482
‫ضغط على الشاهد للوصول إلى الحقيقة.‬

149
00:10:17,692 --> 00:10:20,445
‫تريد أن تصدق أن إنساناً‬

150
00:10:20,529 --> 00:10:21,696
‫من فعل ذلك.‬

151
00:10:22,197 --> 00:10:25,116
‫فعل ما رأيناه بهذه المرأة في المستشفى.‬

152
00:10:25,700 --> 00:10:27,035
‫هذا لا يستحق الجدال.‬

153
00:10:27,744 --> 00:10:29,120
‫المغزى أن نجد "مولدر".‬

154
00:10:29,538 --> 00:10:31,998
‫وكنا نبحث عن فرصة لشهور،‬

155
00:10:32,082 --> 00:10:33,416
‫وهي لدينا هنا.‬

156
00:10:33,917 --> 00:10:35,460
‫هذا أمل وحسب.‬

157
00:10:36,336 --> 00:10:39,798
‫لنكن صريحين عما لا يريد أحد قوله.‬

158
00:10:44,386 --> 00:10:48,473
‫رغم رغبتك الجامحة في إيجاد "مولدر"،
‫تخشين أن تجديه أيضاً.‬

159
00:11:41,735 --> 00:11:42,819
‫ماذا لو مات؟‬

160
00:11:50,201 --> 00:11:51,328
‫آسفة.‬

161
00:11:53,705 --> 00:11:55,123
‫حلمت بكابوس وحسب.‬

162
00:11:59,669 --> 00:12:01,046
‫سأرتدي بعض الملابس.‬

163
00:12:26,029 --> 00:12:28,490
‫تحدثت مع "مولدر" ذات مرة عن ضوء النجوم‬

164
00:12:31,451 --> 00:12:33,203
‫وأن عمره مليارات السنين.‬

165
00:12:37,332 --> 00:12:39,042
‫النجوم التي نراها ميتة من زمن‬

166
00:12:39,125 --> 00:12:42,337
‫لكن ضوءها ما زال يسافر عبر الزمن.‬

167
00:12:44,881 --> 00:12:46,633
‫لن يموت هذا الضوء.‬

168
00:12:48,551 --> 00:12:50,887
‫لعله الشيء الوحيد الذي لن يموت.‬

169
00:12:54,432 --> 00:12:56,351
‫قال إن هناك حيث تقيم النفوس.‬

170
00:13:04,109 --> 00:13:05,235
‫ليته محق.‬

171
00:13:18,164 --> 00:13:20,458
‫إن كنت تحاولين الاستعداد،
‫أريدك أن تتوقفي.‬

172
00:13:23,044 --> 00:13:26,339
‫لا شيء يدل على أننا سنخطو فوق قبره.‬

173
00:13:30,135 --> 00:13:31,553
‫لا شيء يدل أنه ليس بخير.‬

174
00:13:43,398 --> 00:13:46,693
‫"مستشفى (سانت جين)، 11:48 مساءً"‬

175
00:13:59,664 --> 00:14:01,082
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

176
00:14:04,794 --> 00:14:07,589
‫أريد نقل مريضة.‬

177
00:14:07,756 --> 00:14:08,923
‫"تريسا هاوزي".‬

178
00:14:09,424 --> 00:14:10,759
‫تُنقل؟‬

179
00:14:10,884 --> 00:14:12,218
‫إلى مؤسسة أخرى.‬

180
00:14:12,927 --> 00:14:14,888
‫أريدها جاهزة بأسرع وقت ممكن.‬

181
00:14:15,680 --> 00:14:16,848
‫حسناً.‬

182
00:14:45,502 --> 00:14:46,503
‫آلو؟‬

183
00:14:47,796 --> 00:14:48,797
‫انتظر.‬

184
00:14:49,798 --> 00:14:50,965
‫من أخذها؟‬

185
00:14:52,675 --> 00:14:55,011
‫هل تحدث أحد مع الطبيب وسأله عن السبب؟‬

186
00:14:55,595 --> 00:14:56,596
‫أو أين؟‬

187
00:14:58,389 --> 00:14:59,724
‫أين "داغيت" الآن؟‬

188
00:15:10,652 --> 00:15:12,529
‫- هل وجدتها؟
‫- لا.‬

189
00:15:13,488 --> 00:15:15,782
‫لا؟ أنا لا أفهم.‬

190
00:15:16,908 --> 00:15:18,368
‫استدعيتنا إلى هنا.‬

191
00:15:18,451 --> 00:15:19,661
‫لأرى وجهة نظر أخرى.‬

192
00:15:19,911 --> 00:15:21,329
‫وجهة نظر أخرى؟‬

193
00:15:22,330 --> 00:15:24,207
‫ثمة مريضة مفقودة يا عميل.‬

194
00:15:24,374 --> 00:15:25,792
‫ينبغي أن تسمعيها للنهاية.‬

195
00:15:26,167 --> 00:15:27,293
‫أسمع من للنهاية؟‬

196
00:15:33,508 --> 00:15:34,884
‫اسمها "مونيكا ريز".‬

197
00:15:35,343 --> 00:15:36,678
‫عملت معها في قضية من قبل.‬

198
00:15:37,220 --> 00:15:38,263
‫عميلة فدرالية؟‬

199
00:15:38,555 --> 00:15:39,556
‫نعم.‬

200
00:15:39,806 --> 00:15:42,475
‫لديها بعض الخبرات
‫اعتقدت أننا سنستفيد منها.‬

201
00:15:42,684 --> 00:15:43,935
‫خبرات في ماذا؟‬

202
00:15:44,143 --> 00:15:46,145
‫حصلت على ماجستير في الدراسات الدينية.‬

203
00:15:46,271 --> 00:15:48,565
‫تخصصها الجرائم الشعائرية.‬

204
00:15:48,773 --> 00:15:50,191
‫جرائم شعائرية؟‬

205
00:15:52,318 --> 00:15:53,778
‫هل نعمل في نفس القضية؟‬

206
00:15:59,117 --> 00:16:00,118
‫عميلة "ريز".‬

207
00:16:04,038 --> 00:16:06,833
‫النائب "سكينر" والعميلة "سكالي".‬

208
00:16:06,916 --> 00:16:08,251
‫"مونيكا ريز".‬

209
00:16:10,628 --> 00:16:11,671
‫مرحباً.‬

210
00:16:15,884 --> 00:16:17,427
‫يا لها من بلدة جميلة.‬

211
00:16:24,225 --> 00:16:27,103
‫أعرف أنها ليست عادة احترافية،
‫لكن أحاول أن أقلع فعلاً.‬

212
00:16:29,814 --> 00:16:31,900
‫كان يحدثني العميل "داغيت" عن القضية.‬

213
00:16:32,150 --> 00:16:33,192
‫مثيرة للاهتمام.‬

214
00:16:33,401 --> 00:16:34,527
‫مثيرة للاهتمام؟‬

215
00:16:34,611 --> 00:16:35,945
‫ماذا حصل في ظنك؟‬

216
00:16:37,196 --> 00:16:39,032
‫ألست هنا لتخبرينا بذلك؟‬

217
00:16:39,115 --> 00:16:40,366
‫لدي بعض النظريات.‬

218
00:16:40,491 --> 00:16:42,160
‫ما نظن أنه حصل‬

219
00:16:42,243 --> 00:16:44,454
‫وما حصل بالفعل ليسا المثل دوماً.‬

220
00:16:44,829 --> 00:16:46,831
‫لكن لا يستهان به أيضاً.‬

221
00:16:47,373 --> 00:16:49,000
‫معذرة، يبدو هذا كعلاج.‬

222
00:16:50,209 --> 00:16:52,879
‫ما حصل مختلف عما نتمنى أنه حصل.‬

223
00:16:52,962 --> 00:16:54,589
‫لكن من يريد ما حصل؟‬

224
00:16:55,632 --> 00:16:57,425
‫قيل لي إن هذه القضية تتضمنك.‬

225
00:17:00,511 --> 00:17:02,680
‫لعلها تتضمن شخصاً قريباً مني.‬

226
00:17:03,389 --> 00:17:04,766
‫هلا نركز على الحقائق رجاء؟‬

227
00:17:06,184 --> 00:17:08,645
‫واضح أن المرأة التي وُجدت هنا‬

228
00:17:08,728 --> 00:17:10,188
‫لم تلحق الإصابات بنفسها.‬

229
00:17:10,605 --> 00:17:12,148
‫وأن أحداً جلبها إلى هنا‬

230
00:17:12,607 --> 00:17:15,068
‫وأياً كان فقد اهتم بها كفاية
‫ألا يقتلها.‬

231
00:17:16,819 --> 00:17:19,614
‫هل صادف وعلمت طبيعة الإصابات الغريبة؟‬

232
00:17:20,031 --> 00:17:22,951
‫أجل، كانت غريبة،
‫لكن ليست مختلفة تماماً‬

233
00:17:23,034 --> 00:17:25,244
‫عن إصابات
‫إساءة الطائفة الشعائرية خاصتك.‬

234
00:17:25,745 --> 00:17:27,956
‫نحن نتعامل مع اختطاف هنا
‫يا عميلة "ريز"‬

235
00:17:28,706 --> 00:17:29,791
‫وليس أية طائفة.‬

236
00:17:30,792 --> 00:17:31,918
‫جيد.‬

237
00:17:32,418 --> 00:17:33,544
‫أقصد لو ليس كذلك.‬

238
00:17:35,380 --> 00:17:36,798
‫لكنه تعتقدين أنه كذلك.‬

239
00:17:37,799 --> 00:17:39,550
‫أستمر فيما أعرف بالطبع،‬

240
00:17:39,634 --> 00:17:43,137
‫لكني أبقى متفتحة.‬

241
00:17:44,263 --> 00:17:45,890
‫ماذا حصل في ظنك؟‬

242
00:17:46,265 --> 00:17:47,809
‫قيل لي إن العميل "مولدر"‬

243
00:17:47,892 --> 00:17:50,144
‫والآخرين الذي اختطفوا
‫كانوا مؤمنين بالحقائق الغريبة.‬

244
00:17:50,436 --> 00:17:52,814
‫ناس مقتنعة تماماً بظاهرة الاختطاف.‬

245
00:17:53,272 --> 00:17:56,150
‫لو كنت تقصدين أن هؤلاء الناس
‫ينظمون اختطافهم...‬

246
00:17:56,234 --> 00:17:58,236
‫لا، أقصد أناساً يجمعهم شيء.‬

247
00:17:58,861 --> 00:18:00,405
‫كعقول كمجموعة.‬

248
00:18:00,655 --> 00:18:02,031
‫تقولين إذن‬

249
00:18:02,115 --> 00:18:04,993
‫إن العميل "مولدر" انضم
‫إلى طائفة الأجسام الطائرة المجهولة.‬

250
00:18:07,120 --> 00:18:08,371
‫لنسمها مجموعة.‬

251
00:18:08,496 --> 00:18:09,497
‫لماذا؟‬

252
00:18:09,580 --> 00:18:12,750
‫سمعنا أخباراً عن الانتقال إلى سفينة أم‬

253
00:18:13,126 --> 00:18:14,669
‫فكرة السفينة الأم العملاقة.‬

254
00:18:15,086 --> 00:18:16,462
‫أمر بوابة السماء.‬

255
00:18:18,089 --> 00:18:19,340
‫أتفهم.‬

256
00:18:20,216 --> 00:18:21,300
‫هذا منطقي.‬

257
00:18:21,968 --> 00:18:24,262
‫يترك قائد الطائفة المرأة هنا لتموت.‬

258
00:18:24,971 --> 00:18:26,097
‫يعلم أنها ما زالت حية،‬

259
00:18:26,180 --> 00:18:28,516
‫فعاد ليختطفها ثانية
‫خوفاً من فضح أمرهم.‬

260
00:18:29,559 --> 00:18:30,643
‫منطقي أيضاً‬

261
00:18:30,935 --> 00:18:33,563
‫إن وجدنا هذا الشخص، فربما نجد "مولدر".‬

262
00:18:34,272 --> 00:18:36,024
‫هل تطلب مني أن أصدق ذلك؟‬

263
00:18:36,691 --> 00:18:38,526
‫لا. لم أقل ذلك.‬

264
00:18:40,028 --> 00:18:41,821
‫لا أعتقد أنه تركها لتموت.‬

265
00:18:43,072 --> 00:18:44,365
‫لا أعتقد أنها ميتة.‬

266
00:18:44,866 --> 00:18:46,075
‫بناء على ماذا؟‬

267
00:18:48,161 --> 00:18:49,620
‫لا شيء في الواقع.‬

268
00:18:50,455 --> 00:18:51,706
‫مجرد شعور.‬

269
00:19:02,008 --> 00:19:03,259
‫لم تبتعدين؟‬

270
00:19:03,551 --> 00:19:04,761
‫كلامها منطقي.‬

271
00:19:04,844 --> 00:19:06,554
‫يسعدني أنك تتفق معها،‬

272
00:19:06,637 --> 00:19:08,723
‫لأني لست واثقة بأنها تتفق معك.‬

273
00:19:09,515 --> 00:19:11,809
‫لم تقنعني كيف الطبيب الذي أخرج‬

274
00:19:11,893 --> 00:19:14,896
‫"تريسا هاوزي" من المستشفى أمس،‬

275
00:19:14,979 --> 00:19:18,024
‫بدا أنه في مكانين في آن واحد.‬

276
00:19:18,357 --> 00:19:20,318
‫أعرف ما تفكرين به يا "سكالي".‬

277
00:19:20,735 --> 00:19:23,404
‫لكن لو أخبرتني أن هذه
‫عملية مطاردة فضائيين‬

278
00:19:23,946 --> 00:19:25,448
‫فسوف نفترق.‬

279
00:19:28,743 --> 00:19:30,119
‫استمتع بشريكتك الجديدة.‬

280
00:19:50,473 --> 00:19:51,516
‫كيف حالها؟‬

281
00:19:53,935 --> 00:19:55,269
‫كاد يفوت الأوان.‬

282
00:20:44,610 --> 00:20:45,736
‫مرحباً.‬

283
00:20:49,824 --> 00:20:52,201
‫حسبتك ستكونين بالخارج
‫تمشطين التلال مع "داغيت".‬

284
00:20:53,369 --> 00:20:54,704
‫سأخرج لأراه.‬

285
00:20:54,787 --> 00:20:57,123
‫أردت أن أرى إصابات هذه المرأة،‬

286
00:20:57,248 --> 00:20:58,541
‫"تريسا هاوزي".‬

287
00:21:04,755 --> 00:21:07,383
‫هل هناك شيء تبحثين عنه يا عميلة "ريز"،‬

288
00:21:07,466 --> 00:21:08,759
‫خصيصاً؟‬

289
00:21:09,677 --> 00:21:11,596
‫أشياء مزروعة، أو علامات عليها.‬

290
00:21:12,847 --> 00:21:13,890
‫أشياء مزروعة؟‬

291
00:21:15,057 --> 00:21:16,100
‫لا أفهم.‬

292
00:21:16,225 --> 00:21:18,394
‫معادن مزروعة في الجسد،‬

293
00:21:19,103 --> 00:21:20,605
‫غالباً في تجويف الأنف.‬

294
00:21:20,688 --> 00:21:22,273
‫أحياناً مصنوعة من عظمة أو غضروف‬

295
00:21:22,356 --> 00:21:24,066
‫مما يجعل كشفها أصعب.‬

296
00:21:24,483 --> 00:21:26,485
‫أعي كيفية عملهم.‬

297
00:21:28,362 --> 00:21:29,697
‫قلت إنك لا تفهمين.‬

298
00:21:30,031 --> 00:21:31,574
‫لا أفهم اهتمامك‬

299
00:21:31,657 --> 00:21:34,493
‫فيما يعتبر عادة دليل
‫على اختطاف من فضائيين‬

300
00:21:34,577 --> 00:21:36,454
‫بصفتك لا تصدقين هذه الظواهر.‬

301
00:21:37,121 --> 00:21:38,539
‫لست ناكرة.‬

302
00:21:39,457 --> 00:21:42,335
‫معذرة، أنا حائرة.‬

303
00:21:42,752 --> 00:21:43,836
‫أعرف ما سمعته‬

304
00:21:43,920 --> 00:21:47,465
‫وسمعتك تقولين، "ما نتعامل معه هنا‬

305
00:21:47,548 --> 00:21:49,217
‫ليس إلا طائفة أجسام طائرة مجهولة."‬

306
00:21:49,550 --> 00:21:51,052
‫هذا هو الأمر المحير.‬

307
00:21:51,469 --> 00:21:52,845
‫ما زلت أصدق ذلك،‬

308
00:21:53,179 --> 00:21:55,348
‫لكن لا يعني
‫أني لا أصدق الظواهر الغريبة.‬

309
00:21:57,141 --> 00:21:58,809
‫أتؤمنين بالكائنات الفضائية؟‬

310
00:22:02,021 --> 00:22:04,190
‫لنقل أني لا أصدق عدم وجودها.‬

311
00:22:04,774 --> 00:22:06,484
‫كما قلت، أحاول أن أبقى متفتحة.‬

312
00:22:12,448 --> 00:22:14,283
‫ما تخصصك ثانية؟‬

313
00:22:14,909 --> 00:22:16,327
‫الجرائم الشعائرية؟‬

314
00:22:16,410 --> 00:22:18,621
‫نعم. إساءات الطقوس الشيطانية.‬

315
00:22:19,205 --> 00:22:21,874
‫أو الادعاءات إن صح التعبير.
‫لم نجد أي دليل قاطع.‬

316
00:22:23,167 --> 00:22:24,460
‫ينبغي أن نتحدث وقتاً ما.‬

317
00:22:25,586 --> 00:22:26,837
‫ليس أني لا أؤمن بها.‬

318
00:22:27,838 --> 00:22:30,841
‫كنت سيئة السمعة في المكتب الميداني
‫في "نيو أورلينز"‬

319
00:22:32,301 --> 00:22:33,302
‫بسبب معتقداتي.‬

320
00:22:34,804 --> 00:22:36,055
‫وما هي معتقداتك؟‬

321
00:22:38,224 --> 00:22:40,351
‫أعترف ببعض المفاهيم الروحية.‬

322
00:22:42,019 --> 00:22:44,814
‫أؤمن بوجود نشاط في الكون.‬

323
00:22:45,273 --> 00:22:48,276
‫يبدو أمراً كونياً، لكني حساسة تجاهها.‬

324
00:22:49,360 --> 00:22:51,028
‫أشعر بهذه المشاعر.‬

325
00:22:53,281 --> 00:22:55,700
‫وهل لديك مشاعر عن العميل "مولدر"؟‬

326
00:22:57,410 --> 00:22:58,911
‫لا أعرفه.‬

327
00:22:59,370 --> 00:23:01,080
‫وليس لدي مشاعر عنه.‬

328
00:23:03,541 --> 00:23:05,167
‫لكني أشعر بخوفك.‬

329
00:23:06,752 --> 00:23:09,338
‫ولن يساعدك الخوف في إيجاده
‫هو أو أي أحد آخر.‬

330
00:23:11,966 --> 00:23:13,884
‫لعل يمكنك البقاء متفتحة أيضاً.‬

331
00:24:12,109 --> 00:24:13,444
‫محال.‬

332
00:25:06,163 --> 00:25:08,082
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارفع.‬

333
00:25:26,892 --> 00:25:28,102
‫توقفا!‬

334
00:25:30,521 --> 00:25:31,605
‫أنا عميلة فدرالية!‬

335
00:26:19,945 --> 00:26:23,949
‫تشريح الضحية "غاري إدوارد كوري"‬

336
00:26:24,033 --> 00:26:29,246
‫يكشف عن جروح من أجهزة ضمد وربط،‬

337
00:26:30,831 --> 00:26:34,418
‫ومعها كدمات هامشية ومجاورة‬

338
00:26:35,461 --> 00:26:40,966
‫تشع في نمط متماثل حول الكاحلين،‬

339
00:26:41,800 --> 00:26:42,801
‫والمعصمين‬

340
00:26:47,598 --> 00:26:48,682
‫والوجه.‬

341
00:27:02,488 --> 00:27:04,448
‫يا إلهي، "غاري".‬

342
00:27:06,075 --> 00:27:07,451
‫يمكنك الذهاب الآن يا "ريتشي".‬

343
00:27:09,453 --> 00:27:11,330
‫يريدونك لتوقع على استمارة وحسب.‬

344
00:27:31,976 --> 00:27:33,018
‫"دانا"...‬

345
00:27:36,397 --> 00:27:37,481
‫أنا بخير.‬

346
00:27:42,361 --> 00:27:43,862
‫ثمة عمل لأنجزه هنا.‬

347
00:27:53,914 --> 00:27:55,624
‫أعرف أنك تتألم لأجلها.‬

348
00:28:00,004 --> 00:28:01,338
‫عميلة "سكالي".‬

349
00:28:08,637 --> 00:28:10,514
‫لا أدري كيف تفعل ذلك بالداخل.‬

350
00:28:13,809 --> 00:28:15,185
‫مع كل ما تشعر به.‬

351
00:28:18,897 --> 00:28:19,940
‫وكل ما تخشاه.‬

352
00:28:22,901 --> 00:28:24,153
‫تعرف كل شيء جيداً.‬

353
00:28:32,953 --> 00:28:34,830
‫لننس الماضي.‬

354
00:28:38,542 --> 00:28:40,044
‫كان خوفك أيضاً.‬

355
00:28:42,087 --> 00:28:44,214
‫في الثلاثة أيام عندما بحثنا عن ابنك.‬

356
00:28:45,674 --> 00:28:47,343
‫خوف إيجاد ما وجدناه.‬

357
00:28:49,762 --> 00:28:51,138
‫أتفهم.‬

358
00:28:52,681 --> 00:28:55,059
‫لهذا أنت عازم على إيجاد "مولدر" حي.‬

359
00:28:58,354 --> 00:29:00,147
‫لهذا لا يمكنني الوقوف هنا‬

360
00:29:00,230 --> 00:29:03,442
‫والإصغاء لكل هذا الهراء
‫عن السفن الفضائية.‬

361
00:29:05,527 --> 00:29:07,946
‫متأكدة مما رأيت يا "جون".
‫لن أكذب عليك.‬

362
00:29:11,659 --> 00:29:13,410
‫أياً كان، فقد قادنا إلى هذا.‬

363
00:29:13,869 --> 00:29:15,204
‫إنه الرجل الذي رأيته في الحقل.‬

364
00:29:15,871 --> 00:29:16,955
‫"مطلوب، (ترافيس كلايتون موبرلي)"‬

365
00:29:17,039 --> 00:29:18,332
‫يُلقب باسم "أبسالوم".‬

366
00:29:18,415 --> 00:29:20,834
‫متعصب ديني فر من إطلاق نار
‫في "أيداهو"،‬

367
00:29:21,335 --> 00:29:23,587
‫حيث كان الزعيم الشكلي
‫لطائفة نهاية العالم‬

368
00:29:23,671 --> 00:29:26,215
‫الذين آمنوا أن الفضائيين
‫سيغزون الأرض بحلول الألفية.‬

369
00:29:27,508 --> 00:29:29,343
‫شعروا بالخجل
‫عندما علموا أنهم أخطؤوا وفر‬

370
00:29:29,426 --> 00:29:31,220
‫وجرب عمليات احتيال مسكونية،‬

371
00:29:32,513 --> 00:29:33,972
‫وسرقة بطاقات ائتمان.‬

372
00:29:34,848 --> 00:29:36,517
‫بحثت عن رقم لوحة الشاحنة.‬

373
00:29:37,643 --> 00:29:39,687
‫مسجلة لمزرعة تبعد ساعة عن هنا.‬

374
00:30:19,643 --> 00:30:20,978
‫ليدخل الجميع.‬

375
00:30:21,061 --> 00:30:22,146
‫ماذا؟‬

376
00:30:23,522 --> 00:30:24,773
‫ما الأمر؟‬

377
00:30:30,863 --> 00:30:32,114
‫إنهم قادمون.‬

378
00:30:33,365 --> 00:30:34,450
‫من؟‬

379
00:30:35,159 --> 00:30:36,285
‫من قادم؟‬

380
00:30:43,292 --> 00:30:44,668
‫لا يمكن أن يجدونا.‬

381
00:30:48,088 --> 00:30:49,631
‫عملاء فدراليون! لا يتحرك أحد!‬

382
00:31:00,642 --> 00:31:01,977
‫ارفعوا أيديكم!‬

383
00:31:02,269 --> 00:31:03,979
‫مباحث فدرالية! ابقوا هادئين!‬

384
00:31:04,062 --> 00:31:06,023
‫لدينا أمر قضائي لتفتيش المكان.‬

385
00:31:06,106 --> 00:31:07,816
‫أنتم محاطون برجال شرطة‬

386
00:31:07,900 --> 00:31:09,902
‫مسلحين ومستعدين للإطلاق إن لزم الأمر.‬

387
00:31:18,160 --> 00:31:19,369
‫توقف مكانك!‬

388
00:31:20,287 --> 00:31:21,455
‫ارفع يديك.‬

389
00:31:23,040 --> 00:31:24,416
‫استدر لأراك.‬

390
00:31:28,003 --> 00:31:29,588
‫أسرعوا!‬

391
00:31:29,671 --> 00:31:30,923
‫هيا! تحركوا!‬

392
00:31:31,006 --> 00:31:32,591
‫انبطح حالاً!‬

393
00:31:33,091 --> 00:31:34,510
‫مباحث فدرالية! لا تتحرك!‬

394
00:31:38,180 --> 00:31:39,848
‫لا تذعروا رجاء.‬

395
00:31:39,973 --> 00:31:42,142
‫لن يمسك أذى إن بقيتم هادئين‬

396
00:31:42,684 --> 00:31:44,019
‫وحيث يمكننا رؤيتكم.‬

397
00:32:07,042 --> 00:32:08,293
‫"تريسا".‬

398
00:32:09,670 --> 00:32:11,129
‫عميلة "سكالي"...‬

399
00:32:16,260 --> 00:32:18,262
‫يجدر أن نحضر النائب "سكينر" ليرى ذلك.‬

400
00:32:19,471 --> 00:32:20,681
‫والعميل "داغيت".‬

401
00:32:31,108 --> 00:32:33,819
‫قلت إني لا أستطيع شرح سبب
‫أو كيفية حدوث ذلك.‬

402
00:32:34,945 --> 00:32:35,988
‫المكان فقط.‬

403
00:32:38,407 --> 00:32:39,783
‫لدي 46،‬

404
00:32:41,410 --> 00:32:44,454
‫من أتباعك معتقلهم في مجمعك.‬

405
00:32:45,873 --> 00:32:48,292
‫لو علمت إجابة مباشرة منهم،‬

406
00:32:48,834 --> 00:32:50,419
‫سيسوء الأمر عليك وحسب.‬

407
00:32:50,794 --> 00:32:52,212
‫كم مرة علي أن أخبرك؟‬

408
00:32:53,297 --> 00:32:54,673
‫قل بسرعة.‬

409
00:32:55,299 --> 00:32:56,425
‫القهوة ساخنة.‬

410
00:32:59,177 --> 00:33:02,556
‫تأتي السفن وتسقط المختطفين‬

411
00:33:03,265 --> 00:33:04,391
‫وحالتهم يرثى لها.‬

412
00:33:06,143 --> 00:33:08,562
‫أحضرهم لأساعدهم.‬

413
00:33:09,479 --> 00:33:11,899
‫كما ساعدت "تريسا هاوزي"‬

414
00:33:12,524 --> 00:33:14,359
‫عندما تركتها تصارع الموت؟‬

415
00:33:15,903 --> 00:33:17,154
‫عميل "داغيت".‬

416
00:33:23,243 --> 00:33:24,369
‫أنت...‬

417
00:33:26,580 --> 00:33:30,876
‫تقول إن هؤلاء المختطفين
‫عادوا بإصابات خطيرة.‬

418
00:33:33,253 --> 00:33:36,632
‫لكن هذا لا يتناسب مع أسلوب
‫شكل الاختطاف الفضائي.‬

419
00:33:37,716 --> 00:33:39,176
‫هذا ما أحاول شرحه.‬

420
00:33:40,594 --> 00:33:44,139
‫توقعت بحلول غزو فضائي عند الألفية.‬

421
00:33:46,350 --> 00:33:47,684
‫اتضح أني كنت محقاً.‬

422
00:33:48,977 --> 00:33:50,771
‫لأنه حينها بدأ كل شيء.‬

423
00:33:53,482 --> 00:33:56,526
‫وفقاً للاتهامات الجنائية ضدك،‬

424
00:33:57,527 --> 00:33:59,655
‫فأنت شاهد بلا مصداقية.‬

425
00:34:00,948 --> 00:34:03,241
‫فتوقف عن إثبات نظرياتك‬

426
00:34:03,325 --> 00:34:05,410
‫وقل الحقيقة.‬

427
00:34:06,411 --> 00:34:08,080
‫أخبرك بالحقيقة.‬

428
00:34:09,915 --> 00:34:11,917
‫أود مساعدة هؤلاء الناس وحسب.‬

429
00:34:13,835 --> 00:34:16,588
‫فالكاميرات التي لديك‬

430
00:34:17,172 --> 00:34:19,383
‫حول المجمع، كيف تساعدك؟‬

431
00:34:20,676 --> 00:34:23,929
‫يخشى المختطفون أن يُختطفوا ثانية.‬

432
00:34:24,638 --> 00:34:27,265
‫تمنحهم الكاميرا الشعور بالأمان.‬

433
00:34:27,349 --> 00:34:28,892
‫أو تجعلهم يخشون الرحيل.‬

434
00:34:31,728 --> 00:34:33,355
‫هل لديك مقطع‬

435
00:34:33,438 --> 00:34:37,651
‫عن كيفية معالجة "تريسا هاوزي"؟‬

436
00:34:40,988 --> 00:34:42,114
‫لا.‬

437
00:34:52,582 --> 00:34:54,710
‫طلبت منك أن تقول الحقيقة.‬

438
00:35:01,216 --> 00:35:03,260
‫هل لديك مقطع لهذا الرجل؟‬

439
00:35:28,452 --> 00:35:29,870
‫إنه يخفي شيئاً.‬

440
00:35:31,038 --> 00:35:32,247
‫أجل، هذا مؤكد.‬

441
00:35:53,852 --> 00:35:55,020
‫عميلة "سكالي"؟‬

442
00:35:59,232 --> 00:36:00,358
‫ماذا؟‬

443
00:36:07,824 --> 00:36:09,201
‫ما الأمر؟‬

444
00:36:14,831 --> 00:36:15,916
‫لقد رأيته.‬

445
00:36:23,882 --> 00:36:25,217
‫رأيت شيئاً.‬

446
00:36:38,897 --> 00:36:40,899
‫راجعت هذه المقاطع من المجمع.‬

447
00:36:41,191 --> 00:36:43,235
‫ثمة أشياء أريدكم أن تروها.‬

448
00:37:01,461 --> 00:37:03,004
‫ثمة جثة.‬

449
00:37:03,421 --> 00:37:04,589
‫من؟‬

450
00:37:04,673 --> 00:37:06,174
‫لا نعرف من هذه الزاوية.‬

451
00:37:06,925 --> 00:37:08,218
‫أين الزاوية الأخرى؟‬

452
00:37:08,885 --> 00:37:10,762
‫هذه هي الزاوية الوحيدة.‬

453
00:37:13,473 --> 00:37:14,975
‫مهلاً. أوقفي.‬

454
00:37:21,064 --> 00:37:22,232
‫هذا الرجل.‬

455
00:37:23,150 --> 00:37:24,401
‫أعرف هذا الرجل.‬

456
00:37:25,527 --> 00:37:27,279
‫جيد، لأن ها هو ثانية.‬

457
00:37:32,826 --> 00:37:33,869
‫من هو؟‬

458
00:37:34,286 --> 00:37:37,122
‫اسمه "جيرمايا سميث".
‫عرفه العميل "مولدر".‬

459
00:37:37,205 --> 00:37:39,666
‫اعتقد أن لديه القدرة على شفاء الناس.‬

460
00:37:40,041 --> 00:37:41,626
‫ماذا تعنين بشفاء الناس؟‬

461
00:37:42,377 --> 00:37:43,920
‫كما فعل لـ"تريسا هاوزي".‬

462
00:37:49,551 --> 00:37:51,511
‫أياً كان، ألقوا نظرة على ذلك.‬

463
00:38:01,271 --> 00:38:02,647
‫ماذا حصل بحق السماء؟‬

464
00:38:02,731 --> 00:38:04,107
‫هذا ما أود معرفته.‬

465
00:38:23,251 --> 00:38:24,920
‫ما زال "جيرمايا سميث".‬

466
00:38:25,003 --> 00:38:26,046
‫بلا شك لا.‬

467
00:38:26,129 --> 00:38:28,131
‫هذا أنا، ولم أذهب قط إلى هذا المبنى.‬

468
00:38:28,215 --> 00:38:29,382
‫بالضبط.‬

469
00:38:30,258 --> 00:38:31,676
‫يجب أن نعود.‬

470
00:38:37,807 --> 00:38:38,892
‫توقف.‬

471
00:38:39,226 --> 00:38:40,560
‫عرف نفسك.‬

472
00:38:41,144 --> 00:38:42,479
‫نبحث عن أحد.‬

473
00:38:42,812 --> 00:38:45,398
‫رجل قد يكون أحد المعتقلين.‬

474
00:38:49,611 --> 00:38:51,780
‫نحتاج للبعض للمساعدة في تفتيش الغابة.‬

475
00:38:59,454 --> 00:39:00,747
‫مباحث فدرالية.‬

476
00:39:01,081 --> 00:39:02,290
‫أين هو؟‬

477
00:39:02,457 --> 00:39:03,708
‫"جيرمايا سميث".‬

478
00:39:04,125 --> 00:39:05,627
‫أعلم أنه هنا.‬

479
00:39:08,255 --> 00:39:09,547
‫"جيرمايا سميث".‬

480
00:39:09,631 --> 00:39:11,216
‫علي التحدث معه.‬

481
00:39:13,635 --> 00:39:15,804
‫أنت في الخلف.‬

482
00:39:15,887 --> 00:39:17,055
‫تقدم.‬

483
00:39:29,943 --> 00:39:31,111
‫تعال معي.‬

484
00:39:41,913 --> 00:39:43,081
‫تفضل بالجلوس.‬

485
00:39:47,919 --> 00:39:49,504
‫هل أنت "جيرمايا سميث"؟‬

486
00:39:50,964 --> 00:39:52,007
‫لا...‬

487
00:39:52,090 --> 00:39:53,675
‫هل شفيت هؤلاء الناس؟‬

488
00:39:57,971 --> 00:39:59,014
‫لا.‬

489
00:39:59,097 --> 00:40:00,598
‫هل شفيت "تريسا هاوزي"؟‬

490
00:40:04,352 --> 00:40:05,979
‫أعرف من أنت.‬

491
00:40:12,193 --> 00:40:13,445
‫عميلة "سكالي".‬

492
00:40:25,248 --> 00:40:26,541
‫سأكون بالخارج.‬

493
00:40:33,256 --> 00:40:34,758
‫سوف تفضحينني.‬

494
00:40:35,675 --> 00:40:38,011
‫تعرضين الناس للخطر.‬

495
00:40:39,220 --> 00:40:41,181
‫مختطفون في جميع أنحاء البلاد.‬

496
00:40:43,058 --> 00:40:44,142
‫لقد أنقذتهم.‬

497
00:40:45,185 --> 00:40:46,478
‫أنا الوحيد.‬

498
00:40:48,563 --> 00:40:49,856
‫أين "مولدر"؟‬

499
00:40:50,357 --> 00:40:52,108
‫جئت مقتحمة المكان.‬

500
00:40:52,359 --> 00:40:54,110
‫كنت أحاول مساعدته أيضاً.‬

501
00:40:54,194 --> 00:40:55,487
‫أين "مولدر"؟‬

502
00:40:59,657 --> 00:41:01,242
‫يجدر بك المجيء معنا.‬

503
00:41:07,999 --> 00:41:09,417
‫يجب أن تحميني.‬

504
00:41:22,138 --> 00:41:23,473
‫ما الأمر؟‬

505
00:41:27,519 --> 00:41:28,645
‫إنه "مولدر".‬

506
00:41:40,365 --> 00:41:41,533
‫أين هو؟‬

507
00:41:43,785 --> 00:41:46,246
‫- إنه هناك.
‫- ما مدى سوء حالته؟‬

508
00:41:46,329 --> 00:41:47,747
‫ما مدى ضرره؟‬

509
00:41:53,461 --> 00:41:54,712
‫لا.‬

510
00:41:56,548 --> 00:41:57,674
‫لا.‬

511
00:41:59,134 --> 00:42:00,260
‫لا.‬

512
00:42:01,177 --> 00:42:02,262
‫لا.‬

513
00:42:03,179 --> 00:42:04,347
‫يحتاج إلى المساعدة.‬

514
00:42:04,556 --> 00:42:06,057
‫- فات الأوان.
‫- يحتاج إلى المساعدة.‬

515
00:42:08,518 --> 00:42:09,936
‫عميلة "سكالي".‬

516
00:43:30,892 --> 00:43:32,185
‫"جيرمايا".‬

517
00:43:42,862 --> 00:43:44,072
‫لا.‬

518
00:43:44,155 --> 00:43:45,823
‫هذا غير حقيقي.‬

519
00:43:49,160 --> 00:43:50,787
‫لا!‬

520
00:43:52,914 --> 00:43:57,502
‫"يُتبع"‬

521
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

