﻿1
00:00:01,535 --> 00:00:02,745
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,870 --> 00:00:05,748
‫ترسو السفينة، ويتم تفريغ المختطفين،‬

3
00:00:05,998 --> 00:00:08,083
‫ثم أذهب وأحضرهم حتى يمكنني مساعدتهم.‬

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,044
‫يُدعى "أبسالوم".‬

5
00:00:10,294 --> 00:00:12,254
‫الزعيم الصوري لطائفة نهاية عالم‬

6
00:00:12,338 --> 00:00:14,965
‫الذي يعتقد أن الفضائيين
‫سيجتاحون العالم بحلول الألفية.‬

7
00:00:16,550 --> 00:00:17,927
‫أين "مولدر"؟‬

8
00:00:18,052 --> 00:00:19,219
‫اقتحمت المكان.‬

9
00:00:19,303 --> 00:00:20,971
‫كنت أحاول مساعدته أيضاً.‬

10
00:00:25,309 --> 00:00:26,435
‫لا.‬

11
00:00:30,522 --> 00:00:34,068
‫من الرماد إلى الرماد،
‫ومن التراب إلى التراب.‬

12
00:00:34,360 --> 00:00:36,236
‫"(رالي)، (كارولاينا الشمالية)"‬

13
00:00:37,029 --> 00:00:40,032
‫نحن هنا لإيصال جثة "فوكس مولدر" لقبره.‬

14
00:00:41,158 --> 00:00:43,077
‫وندعو الرب أن يستلم روحه‬

15
00:00:44,328 --> 00:00:46,705
‫ويكشف النقاب عن الأمور الغامضة للغاية‬

16
00:00:47,373 --> 00:00:51,001
‫التي كان يسعى "فوكس مولدر"
‫بكامل جهده لكشفها.‬

17
00:00:53,295 --> 00:00:56,840
‫لندعو أن يتغمده الرب برحمته الدائمة.‬

18
00:00:59,843 --> 00:01:02,054
‫يقول الرب، "أنا البعث والحياة"،‬

19
00:01:03,055 --> 00:01:05,683
‫ومن يؤمن بي، فسنبعثه‬

20
00:01:06,475 --> 00:01:09,853
‫بعد مماته، ومن يعيش‬

21
00:01:10,437 --> 00:01:13,857
‫ويؤمن بي لن يموت أبداً.‬

22
00:01:27,871 --> 00:01:29,289
‫كان الأخير.‬

23
00:01:32,793 --> 00:01:35,754
‫جميع عائلته من والده وأمه وأخته‬

24
00:01:38,257 --> 00:01:39,258
‫فارقوا الحياة.‬

25
00:01:41,093 --> 00:01:42,761
‫برأيي أن المأساة الحقيقية...‬

26
00:01:46,223 --> 00:01:48,934
‫هي برغم كل آلامه وتحرياته...‬

27
00:01:53,105 --> 00:01:55,607
‫الحقيقة التي تكبد المشاق لاكتشافها‬

28
00:01:56,066 --> 00:01:57,985
‫لم يستطع الكشف عنها.‬

29
00:02:03,157 --> 00:02:06,160
‫لا أصدق أنني أقف في جنازته.‬

30
00:02:08,620 --> 00:02:09,747
‫أعلم.‬

31
00:02:11,957 --> 00:02:13,876
‫ولا أصدق أن...‬

32
00:02:17,379 --> 00:02:18,505
‫"مولدر" هو الأخير.‬

33
00:02:50,370 --> 00:02:52,748
‫"الملفات السرية"‬

34
00:03:05,844 --> 00:03:07,137
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:03:08,180 --> 00:03:09,723
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:03:10,557 --> 00:03:11,892
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:03:13,143 --> 00:03:14,394
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:03:15,437 --> 00:03:16,688
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (جون داغيت)"‬

39
00:03:32,329 --> 00:03:34,623
‫"الحقيقة موجودة"‬

40
00:03:40,003 --> 00:03:42,339
‫"بعد 3 أشهر"‬

41
00:03:54,309 --> 00:03:55,310
‫ابتسم يا "جون".‬

42
00:03:56,186 --> 00:03:57,437
‫تبدو متصلباً.‬

43
00:04:00,983 --> 00:04:03,819
‫طلب حضورك لأثني عليك.‬

44
00:04:08,365 --> 00:04:10,075
‫- ما هذا؟
‫- خطاب للمدير.‬

45
00:04:10,951 --> 00:04:14,663
‫يذكر جهودك العظيمة المبذولة
‫في استعادة العميل "فوكس مولدر".‬

46
00:04:16,331 --> 00:04:18,792
‫وتوصية بترقيتك.‬

47
00:04:26,508 --> 00:04:29,011
‫سيدي، النائب هنا
‫يستحق من التقدير أكثر مني،‬

48
00:04:29,094 --> 00:04:31,180
‫تحدث نائب المدير "كيرش" معي‬

49
00:04:31,930 --> 00:04:33,515
‫مطولاً قبل دخولك.‬

50
00:04:33,724 --> 00:04:36,226
‫شكرني وطلب مني
‫أن أكتب لك خطاباً أيضاً.‬

51
00:04:38,228 --> 00:04:40,272
‫سأنقلك من قسم الملفات السرية‬

52
00:04:40,355 --> 00:04:42,107
‫لقسم يناسب مهاراتك أكثر.‬

53
00:04:44,276 --> 00:04:46,069
‫ألتزم بوعودي يا "داغيت".‬

54
00:04:50,657 --> 00:04:52,242
‫شكراً على دعمك يا سيدي.‬

55
00:04:55,162 --> 00:04:56,914
‫في ظل هذا الموقف، فأنا...‬

56
00:04:59,374 --> 00:05:01,251
‫أرغب بالتفكير في أمر نقلي.‬

57
00:05:04,880 --> 00:05:06,340
‫اطرق الحديد وهو ساخن.‬

58
00:05:14,723 --> 00:05:16,683
‫"أريد أن أصدق"‬

59
00:05:27,402 --> 00:05:29,071
‫صباح الخير يا عميلة "سكالي".‬

60
00:05:29,154 --> 00:05:30,239
‫كيف حالك اليوم؟‬

61
00:05:32,324 --> 00:05:33,367
‫بخير.‬

62
00:05:33,867 --> 00:05:35,244
‫- كيف حالك؟
‫- أنا؟‬

63
00:05:35,994 --> 00:05:37,037
‫بخير.‬

64
00:05:37,537 --> 00:05:39,790
‫لكن أجد نفسي في مفارقة مع المدير.‬

65
00:05:41,541 --> 00:05:43,085
‫اتصل مساعد المدير "سكينر".‬

66
00:05:44,795 --> 00:05:46,463
‫أخبرني بلقائك بـ"كيرش".‬

67
00:05:46,546 --> 00:05:47,756
‫مهما أخبرك،‬

68
00:05:47,881 --> 00:05:49,633
‫سأظل هنا لأقودك للجنون‬

69
00:05:49,716 --> 00:05:51,260
‫بالأسئلة والتذمر.‬

70
00:05:52,344 --> 00:05:54,680
‫بقاؤك هنا هو ضرب من الجنون
‫عميل "داغيت".‬

71
00:05:55,806 --> 00:05:58,183
‫هذه فرصة عمل كبيرة لك.‬

72
00:05:58,558 --> 00:06:00,102
‫عملي ليس ما يهتم به.‬

73
00:06:00,811 --> 00:06:01,853
‫ماذا تقصد؟‬

74
00:06:05,315 --> 00:06:07,234
‫في 6 أسابيع، تحصلين على إجازة أمومة.‬

75
00:06:07,943 --> 00:06:09,236
‫و"كيرش" ينقلني،‬

76
00:06:09,319 --> 00:06:11,613
‫مما يوحي أنه يريد
‫إغلاق الباب على المكان للأبد.‬

77
00:06:13,282 --> 00:06:15,701
‫أنت لا تدين لي بشيء عميل "داغيت".‬

78
00:06:16,618 --> 00:06:18,328
‫كلفوني بالعمل هنا للعثور على "مولدر".‬

79
00:06:18,620 --> 00:06:19,663
‫وقد عثرت عليه.‬

80
00:06:20,247 --> 00:06:21,415
‫فما العمل الآن؟‬

81
00:06:22,207 --> 00:06:23,875
‫ما زال لدينا ملف مفتوح في هذه القضية،‬

82
00:06:24,334 --> 00:06:25,752
‫ولدي أسئلة هامة.‬

83
00:06:29,214 --> 00:06:30,173
‫ماذا؟‬

84
00:06:30,424 --> 00:06:33,218
‫سمعت نفس الكلام
‫يخرج من فمي منذ 7 سنوات.‬

85
00:06:38,181 --> 00:06:39,933
‫انتهز فرصة الخروج يا "داغيت"،‬

86
00:06:41,018 --> 00:06:42,769
‫وإلا ستُسجن للأبد.‬

87
00:06:48,442 --> 00:06:51,611
‫"المحيط الأطلسي بالقرب من
‫(كيب فير)، (كارولينا الشمالية)"‬

88
00:07:09,504 --> 00:07:11,548
‫توقفوا.‬

89
00:07:15,761 --> 00:07:16,762
‫في الشبكة.‬

90
00:07:17,679 --> 00:07:18,764
‫أحضروا المصباح.‬

91
00:07:25,145 --> 00:07:26,480
‫هناك.‬

92
00:07:26,938 --> 00:07:27,939
‫للأمام قليلاً.‬

93
00:07:33,445 --> 00:07:34,821
‫اتصل بخفر السواحل.‬

94
00:07:34,905 --> 00:07:36,323
‫اطلب منهم إرسال مروحية.‬

95
00:07:40,786 --> 00:07:42,829
‫لا يوجد سبب يدعو للعجلة بنظري.‬

96
00:07:50,420 --> 00:07:51,588
‫ماذا لدينا هنا؟‬

97
00:07:51,671 --> 00:07:53,256
‫"مشرحة المقاطعة
‫(ويلمنغتون)، (كارولينا الشمالية)"‬

98
00:07:53,340 --> 00:07:56,385
‫عُثر على جثة في المحيط. ويرغب
‫النائب العام بمعرفة كيف وصلت هناك.‬

99
00:07:57,135 --> 00:07:58,261
‫في 2:00 صباحاً؟‬

100
00:07:58,804 --> 00:08:01,098
‫رأيت مرة النائب العام
‫هنا في ملابس النوم‬

101
00:08:01,181 --> 00:08:02,557
‫منتظراً الإجابات.‬

102
00:08:09,398 --> 00:08:11,858
‫أرى قطعاً جراحياً أو ندبة
‫على عظمة القص،‬

103
00:08:12,192 --> 00:08:14,486
‫وجرح طولي على كل من خديه.‬

104
00:08:16,405 --> 00:08:19,074
‫لكن نظراً للانتفاخ
‫الذي حصل بعد الوفاة،‬

105
00:08:19,157 --> 00:08:20,450
‫فهذه جثة تقليدية.‬

106
00:08:21,785 --> 00:08:24,204
‫باختصار، هذه الجثة ستخبرنا ما حدث لها‬

107
00:08:24,287 --> 00:08:25,789
‫وبرأيي أن بانتظارنا ليلة حافلة.‬

108
00:08:26,498 --> 00:08:27,791
‫أيها الطبيب...‬

109
00:08:29,292 --> 00:08:30,419
‫لقد تحرك.‬

110
00:08:32,087 --> 00:08:33,296
‫تمزح، أليس كذلك؟‬

111
00:08:34,005 --> 00:08:35,799
‫فمه وشفتاه...‬

112
00:08:37,384 --> 00:08:38,427
‫تحركوا.‬

113
00:08:39,594 --> 00:08:41,513
‫أجل، ربما يحاول أن يقول...‬

114
00:08:57,028 --> 00:08:58,071
‫أجل.‬

115
00:08:58,447 --> 00:09:00,782
‫أنا "سكينر".
‫قابلني في المكتب بعد 20 دقيقة.‬

116
00:09:01,116 --> 00:09:02,159
‫لأي غرض؟‬

117
00:09:02,242 --> 00:09:03,827
‫استقبلت مكالمة من الطبيب الشرعي‬

118
00:09:03,910 --> 00:09:05,370
‫لـ"ويلمنغتون" بـ"كارولينا الشمالية".‬

119
00:09:05,454 --> 00:09:07,622
‫سحب الصيادون
‫جثة تبعد 50 ميلاً عن الشاطئ‬

120
00:09:07,706 --> 00:09:09,332
‫وتعرفوا على هوية الضحية، "بيلي مايلز".‬

121
00:09:10,459 --> 00:09:11,543
‫"بيلي مايلز"؟‬

122
00:09:11,626 --> 00:09:12,711
‫فتى "أوريغون".‬

123
00:09:13,128 --> 00:09:15,088
‫تعرض للاختطاف بنفس وقت اختطاف "مولدر"
‫في مايو الماضي.‬

124
00:09:15,714 --> 00:09:17,215
‫لم العجلة الآن؟‬

125
00:09:18,341 --> 00:09:19,634
‫لأنه على قيد الحياة.‬

126
00:09:35,525 --> 00:09:37,444
‫هل أخبرت العميلة "سكالي"
‫بما أخبرتني به للتو؟‬

127
00:09:37,694 --> 00:09:38,737
‫لا.‬

128
00:09:38,820 --> 00:09:41,114
‫أنصحك بشدة ألا تخبرها.‬

129
00:09:43,116 --> 00:09:44,451
‫سواء أثمر هذا الأمر عن نتيجة أو لا،‬

130
00:09:44,534 --> 00:09:47,120
‫إلا أنك ستفتح من جديد جروحاً
‫لم تلتئم بعد.‬

131
00:09:47,245 --> 00:09:49,956
‫ناهيك أنها كانت تواجه حملاً صعباً.‬

132
00:09:50,248 --> 00:09:51,625
‫أنت أكثر العارفين بهذا.‬

133
00:09:51,917 --> 00:09:53,543
‫أقدر مخاوفك "داغيت"‬

134
00:09:53,627 --> 00:09:55,086
‫لكني ما كنت لأخبرها على أية حال.‬

135
00:09:57,005 --> 00:09:58,465
‫وليس عن مكان اتجاهنا.‬

136
00:10:00,091 --> 00:10:01,259
‫لأين نتوجه؟‬

137
00:10:17,609 --> 00:10:18,610
‫سأكرر الأمر.‬

138
00:10:18,693 --> 00:10:20,320
‫لسنا نفتح قبراً فحسب هنا.‬

139
00:10:20,403 --> 00:10:21,613
‫أحترم رأيك "داغيت"،‬

140
00:10:21,696 --> 00:10:23,823
‫لكن في ظل هذه الظروف،
‫فبرأيي عدم نبش الجثة‬

141
00:10:23,907 --> 00:10:25,534
‫سيكون محل ندم أكبر، صحيح؟‬

142
00:10:25,617 --> 00:10:27,577
‫كلا، أعتقد هذا جنوناً.‬

143
00:10:28,245 --> 00:10:30,413
‫ما كنت لأتعايش مع الشك بالنسبة لي.‬

144
00:10:30,497 --> 00:10:32,707
‫ماذا يجري؟ هل دفنا الرجل حياً؟‬

145
00:10:32,791 --> 00:10:34,584
‫عثرنا على "مولدر" معاً.‬

146
00:10:34,668 --> 00:10:36,127
‫رأينا نفس الجثة.‬

147
00:10:36,211 --> 00:10:38,129
‫لم يكن "مولدر" ميتاً فحسب،
‫بل كان ميتاً لأيام.‬

148
00:10:38,547 --> 00:10:39,965
‫اضطررنا لإقامة جنازته في نعش مغلق.‬

149
00:10:40,340 --> 00:10:42,217
‫حباً بالرب، كانت الجثة متحللة‬

150
00:10:42,300 --> 00:10:43,593
‫وذلك كان منذ 3 أشهر.‬

151
00:10:43,677 --> 00:10:45,971
‫الفتى "بيلي مايلز"
‫الذي سحبوه من المحيط‬

152
00:10:46,179 --> 00:10:47,639
‫بحالة متقدمة من نخر الأنسجة‬

153
00:10:47,722 --> 00:10:49,808
‫يعتقدونه كان في المياه لشهور.‬

154
00:10:50,016 --> 00:10:53,061
‫تم خفض نبضات القلب ومعدل الأيض
‫لمستويات ضئيلة.‬

155
00:10:53,353 --> 00:10:54,854
‫كان الجثة متصلبة.‬

156
00:10:54,938 --> 00:10:56,690
‫كان يُعد ميتاً بكل الأشكال.‬

157
00:10:56,773 --> 00:10:58,441
‫ملاحظة الطبيب لذلك كانت من قبيل الحظ.‬

158
00:10:58,525 --> 00:10:59,734
‫لا أصدق هذا.‬

159
00:11:00,235 --> 00:11:02,070
‫لا أصدق أنني أقف هنا حتى.‬

160
00:11:06,700 --> 00:11:08,243
‫"(مولدر)"‬

161
00:11:14,457 --> 00:11:15,667
‫ما هذا؟‬

162
00:11:19,129 --> 00:11:21,006
‫- مساعد المدير "سكينر"؟
‫- أجل.‬

163
00:11:21,089 --> 00:11:22,382
‫"آرثر غافين"، طبيب المقاطعة الشرعي.‬

164
00:11:22,465 --> 00:11:24,551
‫طلبت منك أن تخفي الأمر.‬

165
00:11:24,634 --> 00:11:25,802
‫الكلام ينتشر.‬

166
00:11:25,885 --> 00:11:27,679
‫نبش القبور أمر هام في أي وقت،‬

167
00:11:27,762 --> 00:11:29,931
‫وأنت نقلت الجثة لمقاطعة أخرى‬

168
00:11:30,015 --> 00:11:31,850
‫لطبيب شرعي معين.‬

169
00:11:31,933 --> 00:11:33,643
‫وهذا يتطلب أشخاصاً ومعاملات ورقية.‬

170
00:11:34,227 --> 00:11:35,562
‫أريد أن يخرجوا من هنا.‬

171
00:11:36,896 --> 00:11:38,732
‫حسناً، أرجو من الجميع الإنصات.‬

172
00:11:38,815 --> 00:11:40,650
‫برغم أنكم هنا لرؤية عرض الرعب،‬

173
00:11:40,734 --> 00:11:43,236
‫إلا أنني لن أفتح النعش
‫حتى نحصل على بعض الخصوصية.‬

174
00:11:43,987 --> 00:11:46,072
‫إنه أمر خاص. شكراً لتفهمكم.‬

175
00:11:46,489 --> 00:11:48,950
‫أيها العميل "سكينر"،
‫منعاً لاختلاط الأمر،‬

176
00:11:49,034 --> 00:11:51,077
‫هذا موقف مختلف كاملاً.‬

177
00:11:51,161 --> 00:11:53,038
‫أنا هنا لأنك طلبت حضوري.‬

178
00:11:53,330 --> 00:11:56,124
‫لا أتوقع وجود شيء في هذا النعش
‫سوى جثة.‬

179
00:11:56,291 --> 00:11:58,168
‫لن تحل علينا لعنة المومياء، حسناً؟‬

180
00:11:59,127 --> 00:12:01,129
‫لا آثار مخالب على غطاء النعش.‬

181
00:12:06,009 --> 00:12:08,595
‫سأكرر كلامي، هذا جنون.‬

182
00:12:56,393 --> 00:12:58,687
‫"مستشفى البحرية الأمريكية
‫(أنابوليس)، (ماريلاند)"‬

183
00:13:00,772 --> 00:13:02,023
‫هل الأمر حقيقي؟‬

184
00:13:02,315 --> 00:13:04,567
‫- تمهلي.
‫- كلا. أرغب برؤيته.‬

185
00:13:04,651 --> 00:13:06,611
‫- أعلم أنك تودين...
‫- كلا، يجب أن أراه.‬

186
00:13:06,695 --> 00:13:08,071
‫لن تدخلي.‬

187
00:13:09,155 --> 00:13:10,448
‫لا يمكنك الدخول.‬

188
00:13:12,158 --> 00:13:13,743
‫قل لي إن الأمر حقيقي.‬

189
00:13:14,869 --> 00:13:15,870
‫قل لي.‬

190
00:13:25,463 --> 00:13:26,631
‫الأمر غير محتمل...‬

191
00:13:27,757 --> 00:13:29,759
‫واعتقدت الأمر مستحيلاً قبل هذا.‬

192
00:13:30,635 --> 00:13:32,178
‫طبياً هو على قيد الحياة،،‬

193
00:13:32,512 --> 00:13:35,181
‫لكن أنسجة هذا الرجل‬

194
00:13:35,265 --> 00:13:37,308
‫وأنظمته العصبية والوعائية أيضاً‬

195
00:13:38,518 --> 00:13:40,395
‫في حالة تحلل.‬

196
00:13:40,478 --> 00:13:41,688
‫ما معنى هذا؟‬

197
00:13:41,771 --> 00:13:42,814
‫أنه فعلياً...‬

198
00:13:43,815 --> 00:13:44,983
‫ميت.‬

199
00:14:01,082 --> 00:14:02,375
‫ماذا قالوا؟‬

200
00:14:08,256 --> 00:14:09,758
‫يجب أن أراه.‬

201
00:14:10,967 --> 00:14:12,051
‫أعلم.‬

202
00:14:13,261 --> 00:14:14,637
‫لكن ليتك لم تفعلي.‬

203
00:15:23,039 --> 00:15:25,041
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الساعة 5:35 فجراً"‬

204
00:15:28,378 --> 00:15:29,754
‫هل طلبت حضوري يا سيدي؟‬

205
00:15:29,838 --> 00:15:31,631
‫أجل يا "جون". تفضل بالدخول.‬

206
00:15:39,389 --> 00:15:41,724
‫عملت في هذا المكتب لما يزيد عن 6 سنوات‬

207
00:15:42,684 --> 00:15:45,436
‫ولم تتسن لي فرصة
‫رؤية شروق الشمس منه قط.‬

208
00:15:49,107 --> 00:15:52,026
‫أعتقد أن الشروق
‫بعد ساعة و6 دقائق يا سيدي.‬

209
00:16:00,118 --> 00:16:02,620
‫امتلاك المرء لمعلومات مفيده
‫يخدمه يا "جون".‬

210
00:16:04,247 --> 00:16:06,249
‫لا يعرف المرء متى يجد نفسه‬

211
00:16:06,332 --> 00:16:08,251
‫مضطراً إلى النجاة بالاعتماد
‫على حنكته بمفردها.‬

212
00:16:09,502 --> 00:16:10,545
‫صحيح يا سيدي.‬

213
00:16:13,172 --> 00:16:16,384
‫أعلم أنك تتطلع لمستقبل مهني
‫في المكتب الفدرالي "جون".‬

214
00:16:19,178 --> 00:16:20,722
‫وتأخذ عملك على محمل الجد.‬

215
00:16:22,098 --> 00:16:24,934
‫آمل أن تأخذ عرضي على محمل الجد أيضاً.‬

216
00:16:26,519 --> 00:16:28,146
‫كما أسلفت وأخبرتك، أفكر به.‬

217
00:16:29,063 --> 00:16:32,275
‫استقبلت مكالمة بخصوص حالة "مولدر".‬

218
00:16:34,652 --> 00:16:36,070
‫أريدك أن تنهي القضية.‬

219
00:16:37,238 --> 00:16:38,239
‫أنهيها؟‬

220
00:16:38,489 --> 00:16:39,782
‫تعرف النظام.‬

221
00:16:40,617 --> 00:16:43,912
‫إن ساء الوضع، فسيكون في وجه
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

222
00:16:46,497 --> 00:16:47,999
‫أرمي لك حبل نجاة.‬

223
00:16:49,292 --> 00:16:51,169
‫لذا لا تربطه حول عنقك.‬

224
00:17:27,288 --> 00:17:28,915
‫"(بيلي مايلز)، التشخيص:
‫انخفاض حاد في درجة حرارة الجسم"‬

225
00:17:56,067 --> 00:17:57,777
‫من أنت؟ وماذا تفعلين؟‬

226
00:17:57,860 --> 00:17:59,654
‫لا شيء؟ كنت أطمئن على المريض‬

227
00:17:59,737 --> 00:18:01,823
‫وكان على وشك أن يدخل في نوبة خطيرة.‬

228
00:18:02,448 --> 00:18:03,700
‫أعتقد أنه بخير الآن.‬

229
00:18:05,076 --> 00:18:06,285
‫لا بأس، أنا...‬

230
00:18:06,369 --> 00:18:08,413
‫آسفة، أنا طبيبة.‬

231
00:18:08,496 --> 00:18:10,623
‫أُدعى "سكالي"،
‫وأعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

232
00:18:11,165 --> 00:18:12,250
‫هل أنت هنا لعلاجه؟‬

233
00:18:12,583 --> 00:18:14,293
‫لا، أنا...‬

234
00:18:14,919 --> 00:18:17,797
‫المريض في آخر الردهة كان شريكي،‬

235
00:18:18,089 --> 00:18:19,716
‫وكنا نعرف "بيلي".‬

236
00:18:20,717 --> 00:18:25,888
‫وكنت آمل بوجود إشارة‬

237
00:18:25,972 --> 00:18:27,348
‫تدل على تحسن صحته...‬

238
00:18:28,266 --> 00:18:29,600
‫بطريقة ما.‬

239
00:18:31,310 --> 00:18:32,395
‫على أية حال...‬

240
00:18:35,982 --> 00:18:38,860
‫قد ترغبين بالإبلاغ عن هذا للطبيب...‬

241
00:18:39,902 --> 00:18:41,362
‫ومراقبة أجهزة المراقبة هذه جيداً.‬

242
00:18:41,446 --> 00:18:44,282
‫أعتقد أن بها عطل فني.‬

243
00:19:03,176 --> 00:19:04,635
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

244
00:19:06,262 --> 00:19:07,430
‫أنا بخير.‬

245
00:19:09,182 --> 00:19:10,767
‫أنا بخير. شكراً لك.‬

246
00:19:45,301 --> 00:19:46,594
‫الجميع حاضر.‬

247
00:19:47,386 --> 00:19:49,889
‫لا أعرف كيف دخلت
‫هذا المبنى يا "كريسك".‬

248
00:19:50,765 --> 00:19:51,974
‫لكن مهما كان غرضك...‬

249
00:19:53,559 --> 00:19:54,769
‫فلتذهب للجحيم.‬

250
00:20:24,632 --> 00:20:26,092
‫ماذا تريد مني؟‬

251
00:20:27,218 --> 00:20:28,386
‫لنذهب في رحلة.‬

252
00:20:30,847 --> 00:20:31,931
‫")فوكس مولدر)"‬

253
00:20:33,766 --> 00:20:35,768
‫الأخبار المنتشرة أنه عاد من الموت.‬

254
00:20:37,895 --> 00:20:39,188
‫إنه ساحر.‬

255
00:20:39,522 --> 00:20:40,815
‫أخبرني بغرضك.‬

256
00:20:41,107 --> 00:20:44,402
‫غرضي هو منحك فرصة إنقاذ حياة "مولدر".‬

257
00:20:49,448 --> 00:20:50,950
‫- ألا تصدقني؟
‫- نعم.‬

258
00:20:52,368 --> 00:20:53,953
‫أستطيع الضغط على زر صغير‬

259
00:20:54,036 --> 00:20:57,290
‫وإرسال الآلاف من النانوبوت
‫الخاملة في مجرى دمك‬

260
00:20:57,623 --> 00:20:59,500
‫إلى جذع دماغك،‬

261
00:21:00,668 --> 00:21:03,087
‫وكل ما أرغب بتحقيقه بهذه القوة
‫هو إنقاذ حياة رجل.‬

262
00:21:07,091 --> 00:21:09,177
‫لا أعتقد أن حياته يمكن إنقاذها.‬

263
00:21:12,847 --> 00:21:15,099
‫بحوزتي قارورة بها لقاح.‬

264
00:21:16,184 --> 00:21:17,268
‫"مولدر" يعرف بوجودها.‬

265
00:21:20,229 --> 00:21:22,273
‫طوره والده لمكافحة الفيروس الفضائي.‬

266
00:21:22,899 --> 00:21:25,484
‫لا يوجد لقاح بوسعه مساعدة الرجل
‫الذي عثرت عليه في ذلك القبر.‬

267
00:21:25,693 --> 00:21:28,112
‫عثرت عليه، ولا تعرف ما بين لديك.‬

268
00:21:45,713 --> 00:21:47,173
‫ضغطة زر يا "والتر".‬

269
00:23:16,012 --> 00:23:17,346
‫لا يمكنك فعل هذا بنفسك.‬

270
00:23:18,389 --> 00:23:20,474
‫طلبت مني ألا أحضر يا عميل "داغيت".‬

271
00:23:22,059 --> 00:23:23,769
‫أرجو أنك لا تطلب مني المغادرة.‬

272
00:23:28,024 --> 00:23:30,109
‫أنا قلق على صحتك يا عميلة "سكالي".‬

273
00:23:32,528 --> 00:23:34,071
‫هذا كل ما أهتم له.‬

274
00:23:35,656 --> 00:23:37,616
‫كنت أرى هذه فكرة سيئة من البداية.‬

275
00:23:37,700 --> 00:23:39,452
‫أخبرت مساعد المدير بهذا.‬

276
00:23:39,535 --> 00:23:43,122
‫وكنت قلقاً عن التأثير الذي
‫سيتركه عليك.‬

277
00:23:43,414 --> 00:23:45,166
‫أتقصد العثور على "مولدر" حياً؟‬

278
00:23:46,125 --> 00:23:47,960
‫أعلم أنك دخلت برفقة الأطباء.‬

279
00:23:49,503 --> 00:23:51,922
‫وكلي ثقة أنك سألتهم عن فرص نجاته.‬

280
00:23:52,340 --> 00:23:53,799
‫عميل "داغيت"...‬

281
00:24:00,306 --> 00:24:02,558
‫مهما كان شعوري حيالك في لقائنا الأول،‬

282
00:24:03,100 --> 00:24:04,268
‫إلا أنك غيرت رأيي‬

283
00:24:05,144 --> 00:24:07,688
‫بصفات شخصيتك الحسنة وعملك.‬

284
00:24:07,772 --> 00:24:10,649
‫وأنا شاكرة لمعرفتك وشاكرة لقلقك.‬

285
00:24:12,902 --> 00:24:15,696
‫لكن مهما كانت فرص نجاة "مولدر"،‬

286
00:24:16,280 --> 00:24:19,116
‫إلا أن خيار عدم نبش ذلك القبر
‫كان غير صائب.‬

287
00:24:20,326 --> 00:24:22,203
‫وليس بسببي بشكل شخصي‬

288
00:24:22,286 --> 00:24:24,205
‫لكن كشريكي في الملفات السرية.‬

289
00:24:25,748 --> 00:24:28,834
‫قد تؤلم الحقيقة، لكنها مهمة.‬

290
00:24:31,212 --> 00:24:32,296
‫أي حقيقة؟‬

291
00:24:33,047 --> 00:24:35,424
‫عما سبب هذا.‬

292
00:24:41,722 --> 00:24:43,849
‫يجب أن تحضري، يخص الأمر "مايلز".‬

293
00:25:18,801 --> 00:25:21,345
‫لا أتذكر أي شيء.‬

294
00:25:23,055 --> 00:25:25,266
‫أتملك فكرة عن سبب وجودك هنا "بيلي"؟‬

295
00:25:27,935 --> 00:25:29,979
‫هل لديك ذاكرة واعية؟‬

296
00:25:34,400 --> 00:25:36,068
‫أتذكر المياه.‬

297
00:25:39,029 --> 00:25:40,906
‫وأتذكر وجودي على متن سفينة.‬

298
00:25:41,740 --> 00:25:43,367
‫عثر قارب صيد عليك.‬

299
00:25:46,620 --> 00:25:48,122
‫ذلك ليس ما قصدته.‬

300
00:25:49,415 --> 00:25:50,916
‫أليس كذلك يا "بيلي"؟‬

301
00:25:52,543 --> 00:25:54,545
‫تقصد سفينة فضائية.‬

302
00:26:01,051 --> 00:26:02,803
‫اختطفوا الكثير هذه المرة.‬

303
00:26:07,558 --> 00:26:09,143
‫لكني فهمت الآن.‬

304
00:26:13,397 --> 00:26:14,940
‫إنهم هنا لإنقاذنا.‬

305
00:26:21,780 --> 00:26:23,324
‫هذه أخبار رائعة.‬

306
00:26:25,576 --> 00:26:26,911
‫سأترككما تتحدثان.‬

307
00:26:34,335 --> 00:26:35,419
‫عميل "داغيت".‬

308
00:26:35,503 --> 00:26:36,545
‫إلى أين تذهب؟‬

309
00:26:36,879 --> 00:26:38,422
‫عائداً للعالم الحقيقي، لم؟‬

310
00:26:41,550 --> 00:26:43,302
‫أنت لا تصدق الأكر، أليس كذلك؟‬

311
00:26:43,511 --> 00:26:44,720
‫بتاتاً.‬

312
00:26:45,221 --> 00:26:47,139
‫حتى وإن كانت الحقيقة أمامك.‬

313
00:26:47,389 --> 00:26:48,724
‫ألذلك أهمية كبيرة لك؟‬

314
00:26:48,807 --> 00:26:50,392
‫ما أصدقه وما لا أصدقه؟‬

315
00:26:52,478 --> 00:26:54,438
‫لست أهلاً لهذه المهمة على أية حال‬

316
00:26:54,522 --> 00:26:55,856
‫لذا تكفلي أنت بها.‬

317
00:26:57,024 --> 00:26:59,193
‫عميل "داغيت"، لقد تحدثت مع أطبائه.‬

318
00:26:59,902 --> 00:27:02,029
‫كان مستلقياً كالميت.‬

319
00:27:02,279 --> 00:27:03,447
‫أنا معك يا "سكالي".‬

320
00:27:03,989 --> 00:27:05,366
‫ما هو إلا لغز طبي.‬

321
00:27:05,866 --> 00:27:08,577
‫لكن لا تطلبي مني تصديق كلام
‫لا يصدقه عقل على أنه الحقيقة.‬

322
00:27:10,329 --> 00:27:12,289
‫استخففت بك أيها العميل "داغيت".‬

323
00:27:12,915 --> 00:27:15,292
‫حسبت أن مقاومتك ما هي‬

324
00:27:15,834 --> 00:27:18,337
‫إلا مقاومة بسيطة للاحتمالات المتطرفة.‬

325
00:27:19,380 --> 00:27:21,423
‫لكنك لست سوى متعنت.‬

326
00:27:21,590 --> 00:27:23,050
‫هل تصديق ما قاله؟‬

327
00:27:25,010 --> 00:27:28,013
‫أقصد ما قاله
‫عن قدوم الفضائيين لإنقاذنا.‬

328
00:27:48,200 --> 00:27:49,326
‫مرحباً.‬

329
00:27:49,618 --> 00:27:50,619
‫مرحباً.‬

330
00:27:54,123 --> 00:27:56,292
‫لم يتصل بي أحد بخصوص "بيلي".‬

331
00:27:57,876 --> 00:27:59,044
‫أعلم.‬

332
00:27:59,211 --> 00:28:00,421
‫آسفة.‬

333
00:28:00,754 --> 00:28:02,131
‫هذا مدهش.‬

334
00:28:02,214 --> 00:28:03,465
‫مدهش للغاية.‬

335
00:28:05,134 --> 00:28:10,180
‫سيدي، جميع مؤشراته الطبيبة
‫طبيعية للغاية.‬

336
00:28:10,639 --> 00:28:12,141
‫لماذا تشككين في هذا‬

337
00:28:13,434 --> 00:28:15,811
‫عندما قد يعني أن الأطباء
‫غير مصيبين بخصوص "مولدر"؟‬

338
00:28:15,894 --> 00:28:17,354
‫لأنه ليس منطقياً.‬

339
00:28:18,439 --> 00:28:22,026
‫يجب أن يكون هناك سوائل جسد،
‫أو اختلال في توازن الإلكتروليت،‬

340
00:28:22,109 --> 00:28:23,444
‫وفقدان في وظائف المخ.‬

341
00:28:24,028 --> 00:28:26,780
‫لكنه سليم تماماً كأنه أسقط جلده‬

342
00:28:27,114 --> 00:28:29,033
‫واصبح شخصاً جديداً بالكامل.‬

343
00:28:30,743 --> 00:28:32,578
‫ولا أقصد الشخص ذاته.‬

344
00:28:38,584 --> 00:28:41,879
‫ما احتمال أن يكون تغيره نتيجة
‫لتدخل فضائي؟‬

345
00:28:44,632 --> 00:28:45,966
‫أيمكن أن يكون فيروساً؟‬

346
00:28:46,800 --> 00:28:48,010
‫لماذا تسأليني هذا؟‬

347
00:28:49,553 --> 00:28:51,096
‫سيدي، إن تعرف أمراً...‬

348
00:28:51,847 --> 00:28:53,766
‫اسمع، الوقت ليس في صالحنا.‬

349
00:28:53,849 --> 00:28:55,601
‫هذا قد يحدث إلى "مولدر".‬

350
00:28:56,226 --> 00:28:58,062
‫وحتى نتبين ماهيته،‬

351
00:28:58,145 --> 00:29:00,314
‫فعلينا بذل كل الجهود للسيطرة عليه.‬

352
00:29:05,611 --> 00:29:06,904
‫ربما يتوفر لقاح.‬

353
00:29:09,365 --> 00:29:10,407
‫أين؟‬

354
00:29:10,491 --> 00:29:12,117
‫له ثمن باهظ.‬

355
00:29:13,577 --> 00:29:15,704
‫هذا يتعلق بإنقاذ حياة إنسان.‬

356
00:29:16,246 --> 00:29:17,247
‫أجل.‬

357
00:29:18,374 --> 00:29:19,667
‫الأمر كذلك.‬

358
00:29:25,047 --> 00:29:27,132
‫"الإصلاحية الفدرالية
‫(بيركي)، (فيرجينيا الغربية)"‬

359
00:29:33,972 --> 00:29:35,182
‫أخي.‬

360
00:29:36,266 --> 00:29:38,185
‫لست شخصاً كنت أتوقع منه...‬

361
00:29:38,977 --> 00:29:40,270
‫أن يزورني.‬

362
00:29:41,230 --> 00:29:42,564
‫كيف يعاملونك؟‬

363
00:29:42,648 --> 00:29:44,108
‫يعاملونني؟‬

364
00:29:46,276 --> 00:29:47,444
‫كأنني نبي.‬

365
00:29:51,156 --> 00:29:53,784
‫وأنا هنا لأتحدث عن نبوءاتك‬

366
00:29:54,743 --> 00:29:56,161
‫ومواعظك.‬

367
00:29:59,707 --> 00:30:01,542
‫هل كنت مخطئاً في فهمي؟‬

368
00:30:03,252 --> 00:30:04,503
‫أريد معرفة المزيد‬

369
00:30:04,962 --> 00:30:08,507
‫عن الرجال والنساء الذين قلت
‫أنك ستجدهم متروكين للموت.‬

370
00:30:08,882 --> 00:30:10,676
‫هل عثرت على أحدهم؟‬

371
00:30:11,760 --> 00:30:13,721
‫تُرك للموت لكن ليس ميتاً.‬

372
00:30:14,763 --> 00:30:15,848
‫أجل.‬

373
00:30:16,306 --> 00:30:18,308
‫أنت هنا لسماع المعلومات...‬

374
00:30:21,603 --> 00:30:23,897
‫وأنت لا تجبر نفسك حتى
‫على مناداتي باسمي.‬

375
00:30:28,986 --> 00:30:30,070
‫نادني به.‬

376
00:30:35,242 --> 00:30:36,493
‫"أبسالوم".‬

377
00:30:36,827 --> 00:30:38,245
‫"أنا البعث والحياة.‬

378
00:30:38,328 --> 00:30:39,747
‫ومن يؤمن بي،‬

379
00:30:40,164 --> 00:30:41,874
‫بالرغم من موته، فسنبعثه."‬

380
00:30:43,584 --> 00:30:44,752
‫هل تعرف هذه الكلمات؟‬

381
00:30:46,253 --> 00:30:47,838
‫إنها من الإنجيل.‬

382
00:30:48,088 --> 00:30:49,673
‫ما هو الإنجيل؟‬

383
00:30:52,509 --> 00:30:54,344
‫المواعظ... والنبوءات...‬

384
00:30:55,679 --> 00:30:56,764
‫وإساءة الفهم.‬

385
00:30:57,389 --> 00:30:59,683
‫لست هنا لمناقشة أصول الدين.‬

386
00:30:59,767 --> 00:31:01,977
‫أنا هنا لأنك عالجت أولئك الأشخاص‬

387
00:31:02,060 --> 00:31:03,604
‫وأريد معرفة كيف قمت بالأمر.‬

388
00:31:06,857 --> 00:31:08,066
‫أحتاج مساعدتك.‬

389
00:31:08,150 --> 00:31:09,860
‫تطلب مساعدتي...‬

390
00:31:12,154 --> 00:31:13,822
‫لكنك تأبى تصديقي.‬

391
00:31:54,822 --> 00:31:56,323
‫من الصعب التصديق، صحيح؟‬

392
00:31:57,825 --> 00:31:59,952
‫تصديق أن "مولدر"
‫قد ينهض من ذلك الفراش؟‬

393
00:32:03,747 --> 00:32:05,165
‫أحتاج للقاح يا "أليكس".‬

394
00:32:05,624 --> 00:32:06,667
‫حقاً؟‬

395
00:32:06,750 --> 00:32:08,210
‫الوقت يمر.‬

396
00:32:13,048 --> 00:32:14,466
‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬

397
00:32:19,972 --> 00:32:21,640
‫الأمر بسيط.‬

398
00:32:24,309 --> 00:32:25,894
‫احرص على ألا تعرف "سكالي".‬

399
00:32:29,314 --> 00:32:31,400
‫- لقد جننت.
‫- لا يمكنها إنجاب الطفل.‬

400
00:32:32,192 --> 00:32:33,277
‫لا.‬

401
00:32:37,364 --> 00:32:38,824
‫الإجابة هي لا.‬

402
00:32:39,867 --> 00:32:42,286
‫كل منا يتحكم بحياة شخص آخر.
‫أتحكم بحياتك،‬

403
00:32:44,121 --> 00:32:45,789
‫وأنت تتحكم بحياة "مولدر"...‬

404
00:32:46,498 --> 00:32:48,333
‫و"سكالي" بحياة ابنها المنتظر.‬

405
00:32:49,835 --> 00:32:51,628
‫الأمر منوط بمن يرغب بالتضحية.‬

406
00:33:41,720 --> 00:33:42,930
‫أين تذهبين؟‬

407
00:33:43,013 --> 00:33:44,306
‫ليس لدي وقت أهدره‬

408
00:33:44,389 --> 00:33:46,016
‫في مناقشة اختلافاتنا
‫أيها العميل "داغيت".‬

409
00:33:46,099 --> 00:33:49,102
‫أؤمن بشدة أن العميل "مولدر"
‫مصاب بفيروس.‬

410
00:33:49,645 --> 00:33:50,687
‫فيروس؟‬

411
00:33:50,771 --> 00:33:54,191
‫فيروس مصمم لإبقاء الجسد
‫على حافة الحياة‬

412
00:33:54,274 --> 00:33:55,943
‫حتى ينتهي من تحويله.‬

413
00:33:56,026 --> 00:33:57,694
‫تحويله إلى... دعيني أحزر،‬

414
00:33:58,278 --> 00:33:59,363
‫إلى فضائي.‬

415
00:34:00,197 --> 00:34:01,865
‫ليس لدي وقت للجدال.‬

416
00:34:01,949 --> 00:34:04,201
‫أنا لا أجادل، وإن كان للأمر قيمة،‬

417
00:34:04,576 --> 00:34:06,703
‫هذا ما أخبرني أول من عثر على "مولدر".‬

418
00:34:07,162 --> 00:34:09,122
‫"أبسالوم" الذي سجناه؟‬

419
00:34:10,457 --> 00:34:11,959
‫أخبرك أن السبب فيروس؟‬

420
00:34:12,042 --> 00:34:15,045
‫كلا، قال أن المختطفين كانوا يعودون
‫ويُتركون للموت‬

421
00:34:15,128 --> 00:34:17,422
‫وإن لم يعثر عليهم وقام بسحره‬

422
00:34:17,506 --> 00:34:19,174
‫كانوا لينهضوا فضائيين.‬

423
00:34:19,257 --> 00:34:21,635
‫كل هذا جزء من احتلال الفضائيين للعالم.‬

424
00:34:22,844 --> 00:34:23,845
‫هذا هو السبب.‬

425
00:34:25,013 --> 00:34:26,056
‫سبب ماذا؟‬

426
00:34:26,139 --> 00:34:28,475
‫سبب استعادة "بيلي مايلز" لعافيته.‬

427
00:34:29,059 --> 00:34:31,061
‫وقفت هناك وشاهدت جسده‬

428
00:34:31,144 --> 00:34:33,730
‫يُصاب بنوبة قبل حدوث هذا بلحظات.‬

429
00:34:33,814 --> 00:34:35,399
‫كان هناك نبضان على الشاشة‬

430
00:34:35,482 --> 00:34:38,151
‫وقلت للممرضة إن ذلك مجرد خطأ فني.‬

431
00:34:38,235 --> 00:34:40,988
‫أتعتقدين أن ذلك الشاب الذي استفاق
‫عاد فضائياً؟‬

432
00:34:41,863 --> 00:34:44,408
‫وهذا سيحدث لـ"مولدر"
‫إن لم نوقف هذا قريباً.‬

433
00:34:45,283 --> 00:34:46,326
‫أين تذهبين؟‬

434
00:34:46,535 --> 00:34:48,829
‫أريد غرفة جراحية وفريقاً من الأطباء.‬

435
00:34:48,912 --> 00:34:50,956
‫يجب المحافظة على استقرار جسد "مولدر"‬

436
00:34:51,039 --> 00:34:52,791
‫حتى نحقنه باللقاح.‬

437
00:34:53,333 --> 00:34:54,459
‫أي لقاح؟‬

438
00:34:56,044 --> 00:34:57,879
‫اللقاح الذي طلبت من "سكينر" إحضاره لي.‬

439
00:35:20,068 --> 00:35:21,361
‫مساعد المدير؟‬

440
00:35:25,407 --> 00:35:26,950
‫افتح، أنا "جون داغيت".‬

441
00:35:36,251 --> 00:35:37,502
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:35:38,336 --> 00:35:39,671
‫أنت لا تفهم.‬

443
00:35:42,924 --> 00:35:44,259
‫أنت تقتله.‬

444
00:35:44,342 --> 00:35:45,469
‫ليس أمامي خيار.‬

445
00:35:49,264 --> 00:35:51,141
‫أراد مني قتل طفل "سكالي".‬

446
00:35:53,810 --> 00:35:54,936
‫من؟‬

447
00:35:55,562 --> 00:35:57,731
‫"أليكس كريسك"، مقابل اللقاح.‬

448
00:35:58,273 --> 00:35:59,983
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنحه لي.‬

449
00:36:01,318 --> 00:36:02,652
‫لكني لم أثق به.‬

450
00:36:04,029 --> 00:36:05,530
‫ما كنت لأفعل هذا بها.‬

451
00:36:09,868 --> 00:36:11,078
‫أين هو؟‬

452
00:36:46,863 --> 00:36:47,989
‫أوقف السيارة.‬

453
00:36:49,116 --> 00:36:50,283
‫أوقف السيارة.‬

454
00:37:39,708 --> 00:37:41,042
‫أتبحث عن هذا؟‬

455
00:37:42,043 --> 00:37:44,671
‫إنه اللقاح الذي سينقذ "مولدر".‬

456
00:38:34,095 --> 00:38:35,263
‫عميل "داغيت".‬

457
00:38:36,806 --> 00:38:38,934
‫العميل "مولدر" في غرفة العمليات.
‫هل حصلت على اللقاح؟‬

458
00:38:45,899 --> 00:38:47,067
‫أنصت لي.‬

459
00:38:47,484 --> 00:38:48,568
‫لم تكن مخطئاً.‬

460
00:38:52,072 --> 00:38:53,573
‫ما كان أهلاً للثقة.‬

461
00:39:27,148 --> 00:39:28,441
‫هل سينجو؟‬

462
00:39:30,652 --> 00:39:31,736
‫لا أعلم.‬

463
00:39:34,781 --> 00:39:36,700
‫ما كنت لأعرف كيف نعرف الأمر.‬

464
00:39:37,409 --> 00:39:38,535
‫ماذا؟‬

465
00:39:41,204 --> 00:39:44,624
‫أن بإبقائه على أجهزة حفظ الحياة،
‫كنا ننشط الفيروس.‬

466
00:39:45,750 --> 00:39:47,168
‫كنا نعجل من تنشيطه.‬

467
00:39:48,003 --> 00:39:49,170
‫كيف تمكنت من اكتشاف الأمر.‬

468
00:39:49,504 --> 00:39:51,756
‫عندما نزع "سكينر" "مولدر" عن الأجهزة،‬

469
00:39:51,840 --> 00:39:53,466
‫انخفضت درجة حرارته كثيراً،‬

470
00:39:54,050 --> 00:39:56,011
‫بدون التأثير على إشاراته الحيوية.‬

471
00:39:58,388 --> 00:40:00,056
‫تقصدين أن "سكينر" أنقذه؟‬

472
00:40:04,185 --> 00:40:05,395
‫ماذا عن اللقاح‬

473
00:40:08,940 --> 00:40:11,359
‫إن نقدر على جعل حالته
‫ودرجة حرارته تستقر،‬

474
00:40:11,443 --> 00:40:13,695
‫فبإمكاننا منحه مضادات الفيروسات.‬

475
00:40:16,990 --> 00:40:18,241
‫أظن أن الأمر قد ينجح.‬

476
00:40:37,594 --> 00:40:38,595
‫"جون".‬

477
00:40:39,929 --> 00:40:40,930
‫سيدي.‬

478
00:40:41,348 --> 00:40:43,767
‫ساعة الذروة الصباحية.
‫حضرت بأسرع ما يمكن.‬

479
00:40:44,726 --> 00:40:45,852
‫فاتك شروق الشمس.‬

480
00:40:47,937 --> 00:40:49,356
‫كنت مع العميلة "سكالي".‬

481
00:40:50,940 --> 00:40:52,067
‫أعلم.‬

482
00:40:56,571 --> 00:40:59,616
‫مكتب الملفات الخارقة
‫سيكون مزدحماً للغاية.‬

483
00:41:20,970 --> 00:41:22,514
‫ربما لم تسمع هذا مني.‬

484
00:41:25,975 --> 00:41:27,977
‫قلت إنك في الطابق الخطأ.‬

485
00:41:29,979 --> 00:41:30,980
‫أجل سيدي.‬

486
00:42:12,147 --> 00:42:13,148
‫"مولدر"...‬

487
00:42:20,405 --> 00:42:21,614
‫مرحباً.‬

488
00:42:24,367 --> 00:42:25,743
‫من أنت؟‬

489
00:42:33,251 --> 00:42:34,544
‫يا إلهي!‬

490
00:42:35,378 --> 00:42:37,046
‫لا تفعل هذا بي.‬

491
00:42:45,346 --> 00:42:47,015
‫أتعلم...‬

492
00:42:49,893 --> 00:42:51,853
‫ألديك فكرة عما مررنا به؟‬

493
00:42:55,315 --> 00:42:57,108
‫فقط ما أراه في عينيك.‬

494
00:43:21,633 --> 00:43:23,051
‫هل اشتاق أحد لي؟‬

495
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

