﻿1
00:00:01,577 --> 00:00:02,995
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,162 --> 00:00:06,081
‫لا أصدق أنني أقف هنا حقًا.‬

3
00:00:06,707 --> 00:00:11,170
‫لقد عثرت على شخص تُرك
‫ليموت لكنه ليس ميتًا.‬

4
00:00:11,295 --> 00:00:13,756
‫هذا جنون. رأينا نفس الجثة.‬

5
00:00:13,839 --> 00:00:15,799
‫لم يكن"مولدر" ميتًا فحسب،
‫بل كان ميتًا منذ أيام.‬

6
00:00:16,050 --> 00:00:19,511
‫دماء وخلل في توازن الكهرل
‫وفقدان لأوظفة الدماغ.‬

7
00:00:19,595 --> 00:00:23,307
‫أنا موقنة للغاية أن "مولدر" قد أصيب
‫بعدوى من فيروس فضائي.‬

8
00:00:23,515 --> 00:00:26,185
‫تعالج هؤلاء بطريقة ما
‫وأنا أريد أن أعرف كيف.‬

9
00:00:26,727 --> 00:00:30,022
‫طلبت مساعدتي، لكنك ترفض أن تؤمن بي.‬

10
00:00:30,773 --> 00:00:33,067
‫إن حافظنا على استقراره وخفضنا حرارته،‬

11
00:00:33,359 --> 00:00:35,444
‫نستطيع إعطاءه جرعات
‫من مضاد فيروسات.‬

12
00:00:35,903 --> 00:00:37,196
‫أظن أن ذلك سينجح.‬

13
00:00:47,498 --> 00:00:50,292
‫"العاصمة (واشنطن)
‫6:44 مساءً"‬

14
00:01:20,990 --> 00:01:22,157
‫توقف مكانك!‬

15
00:01:22,241 --> 00:01:25,160
‫- مكانك.
‫- مكانك! ارفع يديك!‬

16
00:01:25,244 --> 00:01:26,912
‫علي إخبار الرئيس بشيء.‬

17
00:01:26,996 --> 00:01:29,581
‫علي إخبار...
‫علي إخبار الرئيس بشيء.‬

18
00:01:30,249 --> 00:01:31,917
‫انبطح أرضًا.‬

19
00:01:32,292 --> 00:01:34,128
‫علي رؤية الرئيس. عليه أن يعرف.‬

20
00:01:34,837 --> 00:01:36,463
‫اسمع، عليه أن يعرف.‬

21
00:01:37,506 --> 00:01:41,176
‫الفضائيون... الفضائيون...
‫إنهم يسيطرون على (الولايات المتحدة).‬

22
00:01:41,635 --> 00:01:43,846
‫- عليه أن يعرف.
‫- لديه سلاح.‬

23
00:01:46,432 --> 00:01:48,267
‫خذ السلاح! خذ السلاح!‬

24
00:01:48,851 --> 00:01:50,310
‫لقد أصيب. لقد أصاب نفسه.‬

25
00:01:50,936 --> 00:01:53,188
‫سحقًا. يا له من وغد.
‫بماذا كان يفكر؟‬

26
00:01:55,524 --> 00:01:57,276
‫أحضروا مسعفًا!‬

27
00:01:58,235 --> 00:02:00,612
‫أرجوك، الرئيس...‬

28
00:02:07,202 --> 00:02:11,498
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

29
00:02:28,140 --> 00:02:30,142
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:02:30,726 --> 00:02:32,227
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

31
00:02:32,728 --> 00:02:34,313
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:02:35,439 --> 00:02:36,565
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

33
00:02:37,066 --> 00:02:39,193
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

34
00:02:54,666 --> 00:02:57,419
‫"الحقيقة موجودة"‬

35
00:03:39,211 --> 00:03:40,546
‫"مولدر"، هل أنت بخير؟‬

36
00:03:43,799 --> 00:03:45,008
‫نعم.‬

37
00:03:45,592 --> 00:03:47,010
‫بالنسبة لرجل كان...‬

38
00:03:47,761 --> 00:03:51,431
‫في نعش مؤخرًا،
‫فأظن أني في أفضل حال.‬

39
00:03:54,101 --> 00:03:56,603
‫لا زلت لا أشعر بكلتا ساقي... بعد.‬

40
00:03:59,773 --> 00:04:02,109
‫حسنًا، ربما عليك أن تجلس‬

41
00:04:02,484 --> 00:04:04,069
‫عندما تسمع ما لدينا لنقوله.‬

42
00:04:09,783 --> 00:04:10,993
‫إنها...‬

43
00:04:12,327 --> 00:04:13,412
‫إنها أخبار جيدة.‬

44
00:04:13,495 --> 00:04:16,248
‫إنها... أخبار إعجازية.‬

45
00:04:17,416 --> 00:04:18,625
‫لا يمكنني أن أبالغ‬

46
00:04:18,709 --> 00:04:21,253
‫في مدى غرابة جلوسك هناك.‬

47
00:04:23,130 --> 00:04:24,381
‫لنكن صريحين،‬

48
00:04:24,965 --> 00:04:27,259
‫قد تكون حالتك لا تصدق أكثر من شفائك.‬

49
00:04:29,761 --> 00:04:32,264
‫مهما كان الاضطراب العصبي
‫الذي كنت تعاني منه‬

50
00:04:32,347 --> 00:04:33,891
‫فما عاد بإمكاننا كشفه.‬

51
00:04:35,350 --> 00:04:37,978
‫بعد جولات من نقل الدم
‫وحقن مضادات الفيروسات،‬

52
00:04:38,061 --> 00:04:41,815
‫فقد تخلص جسدك من الفيروس الذي غزاه.‬

53
00:04:42,983 --> 00:04:44,401
‫الندب على وجهك،‬

54
00:04:45,152 --> 00:04:47,029
‫ويديك وقدميك وصدرك،‬

55
00:04:47,112 --> 00:04:49,865
‫يبدو أنها تشفي نفسها.‬

56
00:04:51,742 --> 00:04:53,577
‫"مولدر"، أنت في صحة ممتازة.‬

57
00:05:00,334 --> 00:05:01,835
‫كيف تشعر أيها العميل "مولدر"؟‬

58
00:05:04,046 --> 00:05:05,505
‫مثل "أوستن باورز".‬

59
00:05:25,192 --> 00:05:26,568
‫لا بد أنه من الجيد أن تكون في المنزل.‬

60
00:05:45,045 --> 00:05:46,338
‫هنالك شيء ما مختلف.‬

61
00:05:50,842 --> 00:05:51,843
‫إنه نظيف.‬

62
00:05:55,097 --> 00:05:56,098
‫صحيح.‬

63
00:06:03,355 --> 00:06:04,606
‫"مولي" ليست هنا.‬

64
00:06:05,524 --> 00:06:06,525
‫نعم.‬

65
00:06:08,652 --> 00:06:10,237
‫لم تكن محظوظة مثلك.‬

66
00:06:17,286 --> 00:06:18,412
‫"مولدر"...‬

67
00:06:22,874 --> 00:06:25,919
‫لا أدري إن كنت ستفهم كيف كان الوضع.‬

68
00:06:29,923 --> 00:06:31,842
‫سماعنا باختطافك في البداية...‬

69
00:06:34,094 --> 00:06:36,596
‫ثم البحث عنك والعثور عليك ميتًا.‬

70
00:06:40,058 --> 00:06:42,686
‫وبما أنك قد عدت الآن و...‬

71
00:06:43,937 --> 00:06:45,814
‫حسنًا، تتصرفين وكأنك متفاجئة.‬

72
00:06:51,486 --> 00:06:52,821
‫لقد صليت كثيرًا.‬

73
00:06:57,659 --> 00:06:59,453
‫وقد استُجيبت صلواتي.‬

74
00:07:01,455 --> 00:07:02,581
‫بأكثر من طريقة.‬

75
00:07:03,832 --> 00:07:04,875
‫نعم.‬

76
00:07:07,502 --> 00:07:08,628
‫أنا سعيد من أجلك.‬

77
00:07:11,089 --> 00:07:12,257
‫أظنني أعرف...‬

78
00:07:13,300 --> 00:07:14,634
‫كم يعني ذلك لك.‬

79
00:07:25,062 --> 00:07:26,897
‫- "مولدر"...
‫- أنا آسف.‬

80
00:07:27,606 --> 00:07:29,232
‫لا أقصد أن أكون قاسيًا أو غير ممتن.‬

81
00:07:29,316 --> 00:07:33,028
‫أنا فقط... لا أدري أين مكاني الآن.‬

82
00:07:34,738 --> 00:07:35,864
‫في الوقت الحالي.‬

83
00:07:38,909 --> 00:07:39,993
‫أنا فقط...‬

84
00:07:41,203 --> 00:07:45,832
‫أعاني بعض المشاكل...
‫في استيعاب كل شيء.‬

85
00:07:53,048 --> 00:07:57,052
‫"المؤسسة الفدرالية الإصلاحية،
‫(بيركي)، (فيرجينيا) الغربية"‬

86
00:07:58,470 --> 00:08:00,430
‫هذا "ماريون" من المكتبة يا شباب.‬

87
00:08:03,642 --> 00:08:05,185
‫لدي كتاب "هاري بوتر" الجديد.‬

88
00:08:19,991 --> 00:08:22,244
‫والكتاب المقدس من أجلك.‬

89
00:08:23,036 --> 00:08:24,329
‫لدي كتبي الخاصة.‬

90
00:08:24,704 --> 00:08:26,039
‫وسع آفاقك.‬

91
00:08:28,542 --> 00:08:30,419
‫أعرف كل ما أحتاج معرفته.‬

92
00:08:32,838 --> 00:08:33,922
‫أتريد المراهنة؟‬

93
00:08:39,052 --> 00:08:41,096
‫"نهاية العالم الوشيكة"‬

94
00:08:42,848 --> 00:08:44,683
‫سوف يجعلك تتحمس كثيرًا.‬

95
00:09:02,659 --> 00:09:07,080
‫"موظف إحصاء أردي قتيلاً
‫في البيت الأبيض"‬

96
00:09:10,000 --> 00:09:11,710
‫"قصتنا الرئيسية هي موت رجل"‬

97
00:09:12,335 --> 00:09:14,588
‫"حاول اقتحام
‫البيت الأبيض ليلة أمس."‬

98
00:09:14,671 --> 00:09:16,381
‫"تم الكشف عن اسمه الآن."‬

99
00:09:16,465 --> 00:09:19,551
‫"(هاورد سالت)، عامل فدرالي
‫يعمل في دائرة الإحصاء"‬

100
00:09:19,634 --> 00:09:22,262
‫"لم يتجاوز بوابة
‫البيت الأبيض البارحة،"‬

101
00:09:22,345 --> 00:09:26,600
‫"حيث تم إيقافه من طرف الأمن
‫وأردي قتيلاً بمسدسه عن طريق الخطأ."‬

102
00:09:26,683 --> 00:09:28,310
‫"حسب المتحدث باسم الخدمة السرية،"‬

103
00:09:28,435 --> 00:09:30,937
‫"بدا (سالت) مشوشًا وقاوم الاعتقال،"‬

104
00:09:31,521 --> 00:09:34,399
‫"ويصرخ بشكاوى غير محددة
‫ضد حكومة (الولايات المتحدة)"‬

105
00:09:34,483 --> 00:09:36,193
‫"ويطلب التحدث مع الرئيس."‬

106
00:09:36,985 --> 00:09:39,404
‫وصفه زملاؤه بالمحبوب والمجد في علمه.‬

107
00:09:40,906 --> 00:09:42,324
‫لا يمكننا توقعهم.‬

108
00:09:45,202 --> 00:09:47,204
‫نادرًا ما يكون الناس كما يبدون.‬

109
00:09:49,581 --> 00:09:50,999
‫اجلسا أيها السيدان.‬

110
00:10:00,342 --> 00:10:03,887
‫تم تقديم طلب لي هذا الصباح
‫من العميلة "سكالي"،‬

111
00:10:04,095 --> 00:10:08,892
‫بشأن إعادة صديقنا القديم
‫"فوكس مولدر" إلى وظيفته.‬

112
00:10:09,726 --> 00:10:11,561
‫أفترض أن كلاكما يعرف بهذا.‬

113
00:10:12,479 --> 00:10:14,314
‫- إعادته؟
‫- للملفات السرية.‬

114
00:10:15,941 --> 00:10:17,275
‫ظننت أن "مولدر" عاد لبيته للتو.‬

115
00:10:17,442 --> 00:10:19,694
‫حسنًا، هنالك من هو متحمس ليعود للعمل.‬

116
00:10:20,403 --> 00:10:22,948
‫أريد منكما أن تريا هذا قبل
‫أن أرفض الطلب.‬

117
00:10:24,449 --> 00:10:25,742
‫ما هذا؟‬

118
00:10:26,201 --> 00:10:28,787
‫إنه تقرير عن معدل نجاح ملفاتكما السرية‬

119
00:10:29,037 --> 00:10:30,789
‫منذ انضمام العميل "دوغيت" للفريق.‬

120
00:10:31,706 --> 00:10:33,792
‫- إنه مذهل يا "جون".
‫- مذهل؟‬

121
00:10:36,503 --> 00:10:38,630
‫الشيء الوحيد المذهل بشأن
‫عملي في الملفات السرية‬

122
00:10:38,713 --> 00:10:40,715
‫هو أنه حتى أنا لا أعرف
‫نصف ما يحدث في العادة.‬

123
00:10:40,799 --> 00:10:44,052
‫في هذا التقرير، نسبة اعتقالاتكما أنت
‫والعميلة "سكالي"‬

124
00:10:44,135 --> 00:10:45,887
‫أكثر من مثيلتها هي و"مولدر"
‫خلال 7 سنوات.‬

125
00:10:46,680 --> 00:10:49,849
‫- انظر.
‫- هذا ليس عادلاً للعميل "مولدر".‬

126
00:10:49,933 --> 00:10:51,893
‫العديد من قضاياه تتضمن...‬

127
00:10:51,977 --> 00:10:53,061
‫فضائيين؟‬

128
00:10:55,897 --> 00:10:57,148
‫هذه هي المشكلة.‬

129
00:10:58,650 --> 00:11:01,528
‫المكتب الفدرالي ليس مكانًا
‫للمهمات الشخصية.‬

130
00:11:03,947 --> 00:11:07,284
‫أنا أطلب منكما أن تجعلا ذلك مفهومًا.‬

131
00:11:08,868 --> 00:11:09,995
‫بالنيابة عني.‬

132
00:11:10,245 --> 00:11:13,206
‫لا يمكنك أن تطلب مني إخباره
‫أنه مطرود من هذا القسم.‬

133
00:11:13,290 --> 00:11:14,666
‫هذه وحدته. هو أنشأها.‬

134
00:11:14,749 --> 00:11:16,376
‫لا أطلب منك ذلك يا "جون".‬

135
00:11:25,552 --> 00:11:28,555
‫أرسلتني للعثور على "مولدر"
‫وأنا وجدته.‬

136
00:11:29,055 --> 00:11:31,224
‫لذلك لا تحملني وزر خيانته هكذا.‬

137
00:11:31,308 --> 00:11:33,476
‫ربما تفضل أن أغلق قسم الملفات السرية.‬

138
00:11:34,936 --> 00:11:36,855
‫سيحصل كلانا على ما يريده حينها.‬

139
00:11:42,193 --> 00:11:43,361
‫لنذهب يا "دوغيت".‬

140
00:11:49,451 --> 00:11:50,452
‫الآن.‬

141
00:11:54,289 --> 00:11:56,207
‫يريد "كيرش" وضعي للعمل في مكتب؟‬

142
00:11:56,833 --> 00:11:58,543
‫هذا ليس ما يريده "كيرش".‬

143
00:11:59,044 --> 00:12:01,212
‫لا، أظنه يريدك أن تستقيل يا "مولدر".‬

144
00:12:02,464 --> 00:12:03,715
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

145
00:12:04,382 --> 00:12:06,885
‫يريد أن يعاقبك ويؤذيك.‬

146
00:12:06,968 --> 00:12:09,054
‫وأنت كذلك عن طريق وضعك
‫في هذا الوضع.‬

147
00:12:09,137 --> 00:12:10,889
‫و"سكالي" أيضًا لعدم رغبتها
‫بالتخلي عني.‬

148
00:12:12,223 --> 00:12:15,018
‫في الحقيقة، هذه رصاصة
‫تم إطلاقها قبل 8 سنوات.‬

149
00:12:15,518 --> 00:12:17,646
‫إنها رصاصة سحرية كانت تجول وتجول.‬

150
00:12:17,729 --> 00:12:19,981
‫يبدو أنها مستعدة لتصيبني خلف رأسي.‬

151
00:12:20,315 --> 00:12:23,568
‫أظن أن السؤال هو هل سنجلس هنا
‫ونسمح بحدوث هذا؟‬

152
00:12:24,444 --> 00:12:26,571
‫"سكالي"، سوت تلدين بعد عدة أشهر.‬

153
00:12:27,530 --> 00:12:30,241
‫يمكنك أن تكوني قوية كما تشائين،
‫لكن تعلمين أني أعلم كما يعلمون‬

154
00:12:30,325 --> 00:12:32,661
‫أنه بعد فترة سيكون لديك أمور أهم‬

155
00:12:32,744 --> 00:12:34,537
‫بشأن مصير بقاء القسم من عدمه.‬

156
00:12:35,622 --> 00:12:36,956
‫لن يغلقوا قسم الملفات السرية.‬

157
00:12:37,040 --> 00:12:39,501
‫يهدف "كيرش" بإبقائه تحت
‫إشراف العميل "دوغيت".‬

158
00:12:39,584 --> 00:12:40,710
‫العميل من؟‬

159
00:12:42,420 --> 00:12:45,298
‫كان لدي شريك في الشهور الأخيرة.‬

160
00:12:46,341 --> 00:12:48,635
‫أوكلت له مهمة العثور عليك معي.‬

161
00:12:51,096 --> 00:12:52,180
‫وتمت المهمة.‬

162
00:12:53,682 --> 00:12:55,475
‫هل يعرف هذا الرجل ما يفعله؟‬

163
00:12:55,684 --> 00:12:57,769
‫بشأن الخوارق؟ ليس كثيرًا.‬

164
00:12:57,977 --> 00:13:01,773
‫فهمت. ربما السؤال ليس من أطلق
‫الرصاصة السحرية إذًا‬

165
00:13:01,856 --> 00:13:03,942
‫بل هل كان من أطلقها يعمل وحده.‬

166
00:13:04,442 --> 00:13:06,736
‫العميل "دوغيت" فوق الشبهات يا "مولدر".‬

167
00:13:08,488 --> 00:13:10,115
‫يتم التلاعب به كما يحدث معك.‬

168
00:13:10,740 --> 00:13:13,368
‫جيد. على الأقل يمكن التلاعب به.‬

169
00:13:17,080 --> 00:13:18,164
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

170
00:13:18,248 --> 00:13:21,626
‫سأغير ملابسي. هذه أول مرة
‫أشعر برغبتي بالعودة للعمل.‬

171
00:13:26,464 --> 00:13:29,676
‫"مقاطعة (باسيت)، (فيرجينيا) الغربية"‬

172
00:14:18,767 --> 00:14:21,352
‫انتهوا من هنا واصطفوا.‬

173
00:14:28,610 --> 00:14:29,903
‫الزموا الصف.‬

174
00:14:32,071 --> 00:14:33,448
‫لنذهب.‬

175
00:14:35,492 --> 00:14:38,328
‫- الزم الصف...
‫- أنت!‬

176
00:14:40,914 --> 00:14:42,332
‫أمسك بذلك الوغد!‬

177
00:14:45,251 --> 00:14:46,461
‫إياكم والحركة!‬

178
00:14:55,261 --> 00:14:56,513
‫لا تتحركوا!‬

179
00:16:29,939 --> 00:16:32,150
‫تعال إلى هنا. في الحال.‬

180
00:16:32,233 --> 00:16:34,527
‫هيا، اجلس. ضع يديك خلف رأسك.‬

181
00:16:35,486 --> 00:16:37,947
‫أخفض رأسك وضعه بين ساقيك.‬

182
00:16:41,409 --> 00:16:44,245
‫"'أبسالوم". هذا اسمك، صحيح
‫عماذا تبحث؟‬

183
00:16:44,329 --> 00:16:45,371
‫خلف رأسك.‬

184
00:16:48,124 --> 00:16:51,085
‫اجلس أيها العميل "دوغيت".
‫كان علي أن أتأكد.‬

185
00:16:54,923 --> 00:16:57,425
‫- تتأكد من ماذا؟
‫- أتأكد أنك لا تزال أنت.‬

186
00:16:59,510 --> 00:17:01,095
‫نعم، أنا لا أزال أنا.‬

187
00:17:02,305 --> 00:17:04,057
‫إذًا لم لا تضع المسدس جانبًا؟‬

188
00:17:04,974 --> 00:17:07,852
‫أترى هذا؟ أتراه؟‬

189
00:17:08,311 --> 00:17:09,479
‫"موظف إحصاء أردي قتيلاً
‫في البيت الأبيض"‬

190
00:17:09,562 --> 00:17:13,775
‫- أردوه قتيلاً في البيت الأبيض.
‫- قتلوه بسبب ما كان يعرفه.‬

191
00:17:15,818 --> 00:17:20,031
‫- وسيقتلونني بعدها أيضًا.
‫- لن يفعلوا إن وضعت المسدس جانبًا.‬

192
00:17:20,114 --> 00:17:21,950
‫لا. سيقتلونني في كل الأحوال.‬

193
00:17:24,619 --> 00:17:26,788
‫لدي فرصة واحدة هنا. وهي معك.‬

194
00:17:27,538 --> 00:17:28,748
‫اجلس.‬

195
00:17:29,624 --> 00:17:31,417
‫ألم أقل لك أن تجلس؟‬

196
00:17:37,966 --> 00:17:40,301
‫- لست ذاهبًا لأي مكان.
‫- أنت ذاهب معي.‬

197
00:17:40,760 --> 00:17:42,095
‫وسوف أريك‬

198
00:17:42,887 --> 00:17:45,014
‫وأنت ستنشر الخبر.‬

199
00:17:48,643 --> 00:17:51,020
‫المشكك (توماس) سينشر الخبر.‬

200
00:17:53,231 --> 00:17:54,482
‫أي خبر؟‬

201
00:17:56,442 --> 00:17:57,610
‫لقد بدأ الغزو.‬

202
00:17:58,987 --> 00:18:00,446
‫أي غزو؟‬

203
00:18:01,072 --> 00:18:03,449
‫- إنهم هنا.
‫- من هنا؟‬

204
00:18:04,242 --> 00:18:06,119
‫لقد خرج رجال معينون من بينكم‬

205
00:18:06,786 --> 00:18:09,163
‫وقد سحبوا سكانًا من مدينتهم‬

206
00:18:09,247 --> 00:18:13,543
‫قائلين "لنذهب ونخدم آلهة أخرى
‫لم تعرفوها بعد."‬

207
00:18:15,628 --> 00:18:17,088
‫لا أعرف المقصود من ذلك.‬

208
00:18:17,380 --> 00:18:20,174
‫لقد فتحت فمي... وقلت أمثالاً.‬

209
00:18:22,260 --> 00:18:24,345
‫بحت بأشياء...‬

210
00:18:24,429 --> 00:18:26,681
‫تم إبقاؤها سرًا عن العالم.‬

211
00:18:34,564 --> 00:18:36,315
‫على ركبتيك يا "جون دوغيت".‬

212
00:18:39,402 --> 00:18:40,695
‫اسمه "أبسالوم".‬

213
00:18:40,820 --> 00:18:41,863
‫"غرفة مهمات المكتب الفدرالي،
‫4:45 مساءً"‬

214
00:18:41,988 --> 00:18:44,490
‫شخص يدعي أنه مبعوث
‫اعتقلناه أنا و"سكالي" في "مونتانا"‬

215
00:18:44,574 --> 00:18:46,451
‫حيث قاد أعضاءً
‫من طائفة أجسام غريبة صغيرة.‬

216
00:18:48,286 --> 00:18:49,787
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

217
00:18:49,996 --> 00:18:52,040
‫عُثر على هذه
‫الكلمات في جدار زنزانته‬

218
00:18:52,790 --> 00:18:55,752
‫بعد أن هرب من فترة أشغال
‫تبعد 64 كيلومتر من السجن.‬

219
00:18:57,003 --> 00:18:58,504
‫لا نعرف ما يقصدونه،‬

220
00:18:58,880 --> 00:19:02,508
‫لكن "أبسالوم" ادعى أن لديه
‫معرفة عن غزو فضائي.‬

221
00:19:03,176 --> 00:19:07,513
‫هنالك ادعاءات أيضًا عن علاج
‫عدة مختطَفين...‬

222
00:19:08,890 --> 00:19:10,808
‫تعرضوا للتعذيب من قبل الفضائيين.‬

223
00:19:14,645 --> 00:19:17,523
‫ادعاءات لم يتم إثبات صحتها أو نفيها.‬

224
00:19:22,070 --> 00:19:23,613
‫لكن الأدلة عن التعذيب كانت حقيقية.‬

225
00:19:29,243 --> 00:19:31,954
‫اعتقاله هو سبيلنا الوحيد
‫للحصول على إجابات.‬

226
00:19:32,205 --> 00:19:34,957
‫اعلموا أن الرجل الذي تبحثون عنه خطير.‬

227
00:19:35,041 --> 00:19:37,835
‫إنه مجرم، لن يتهاون في استعمال العنف.‬

228
00:19:38,753 --> 00:19:40,088
‫حسنًا، هذا كل شيء.‬

229
00:19:44,092 --> 00:19:46,010
‫- أين "دوغيت"؟
‫- لا استطيع الاتصال به.‬

230
00:19:46,260 --> 00:19:48,012
‫لا أستطيع القيام بهذا يا "سكالي".‬

231
00:19:48,763 --> 00:19:50,264
‫واضح أنها قضية ملفات سرية.‬

232
00:19:50,348 --> 00:19:53,184
‫أعلم. وأنا سأتولاها.
‫سأعثر عليه.‬

233
00:19:58,022 --> 00:20:00,566
‫لا أدري إن كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن.‬

234
00:20:01,984 --> 00:20:04,987
‫"أين الجميع؟
‫تعالي للأسفل. (مولدر)."‬

235
00:20:07,198 --> 00:20:08,241
‫أهلاً.‬

236
00:20:10,284 --> 00:20:11,285
‫"مولدر"...‬

237
00:20:12,286 --> 00:20:13,913
‫من قال لا يمكنك الذهاب للمنزل ثانية؟‬

238
00:20:15,581 --> 00:20:18,334
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا يبدو لك؟‬

239
00:20:18,417 --> 00:20:21,129
‫يبدو لي أنك تعطيهم
‫رصاصًا حقيقيًا ليستعملوه ضدك،‬

240
00:20:21,212 --> 00:20:25,174
‫- هكذا يبدو الأمر.
‫- أنا هنا لزيارة زملائي.‬

241
00:20:25,716 --> 00:20:28,845
‫أين هو العميل "دوغيت"؟
‫في أي ساعة سيأتي؟‬

242
00:20:29,137 --> 00:20:31,139
‫أرجوك، ليس عليك أن تبحث في الأمر الآن.‬

243
00:20:31,597 --> 00:20:32,640
‫لماذا؟‬

244
00:20:32,723 --> 00:20:35,393
‫لدينا رجل هارب وأريد "دوغيت"
‫أن يتولى الأمر.‬

245
00:20:36,519 --> 00:20:38,020
‫هل للأمر علاقة بهذا؟‬

246
00:20:38,271 --> 00:20:40,731
‫هذه صورة فصل مختطَفي "أبسالوم"؟‬

247
00:20:41,065 --> 00:20:44,277
‫نعم. لماذا؟‬

248
00:20:45,111 --> 00:20:46,779
‫لأني لاحظت أن الرجل
‫الذي قُتل‬

249
00:20:46,863 --> 00:20:49,282
‫في البيت البيض
‫هو أحد الرجال في الصورة.‬

250
00:20:49,699 --> 00:20:52,326
‫أعلى يمين الصورة. بشكل واضح.‬

251
00:20:52,869 --> 00:20:54,787
‫اسمه "هاورد سالت" على ما أظن.‬

252
00:20:54,871 --> 00:20:57,415
‫معه حق. أنت على حق.‬

253
00:20:57,874 --> 00:21:00,418
‫اعتبرها خدمة مجانية.
‫الخدمة التالية ستكلفك.‬

254
00:21:00,710 --> 00:21:03,004
‫- لماذا؟ ماذا تعرف أيضًا؟
‫- لا أعرف شيئًا.‬

255
00:21:03,671 --> 00:21:05,548
‫لكنك تعرفني، لدي حدس حقيقي.‬

256
00:21:06,174 --> 00:21:08,801
‫اختُطف "هاورد سالت" هذا أكثر من مرة.‬

257
00:21:08,885 --> 00:21:10,261
‫عمل في مكتب الإحصاء.‬

258
00:21:10,344 --> 00:21:13,014
‫أراد أن يخبر الرئيس شكاوى غير محددة.‬

259
00:21:13,097 --> 00:21:15,016
‫ماذا تريد أن تكون تلك الشكاوى؟‬

260
00:21:15,433 --> 00:21:18,060
‫- تظن أنه يعرف شيئًا؟
‫- أظن أن ذلك سبب مقتله.‬

261
00:21:18,853 --> 00:21:21,480
‫تسلل الرجل للبيت الأبيض .
‫كان معه مسدس.‬

262
00:21:21,564 --> 00:21:24,817
‫مرة أخرى، أنا رجل مراهنات.
‫أراهن أن هدفه أكثر من ذلك.‬

263
00:21:25,067 --> 00:21:27,320
‫"مولدر"، تجعل الأمر يبدو كمؤامرة.‬

264
00:21:27,570 --> 00:21:29,822
‫ها هي تلك الكلمة مجددًا.‬

265
00:21:30,198 --> 00:21:32,783
‫أنت تتصرف بجنون يا "مولدر".
‫حتى بالنسبة لك.‬

266
00:21:33,159 --> 00:21:34,994
‫هل تريد أن تسمع شيئًا جنونيًا بالفعل؟‬

267
00:21:35,328 --> 00:21:37,663
‫يحصل المكتب على ما يريد، لا أحد هنا‬

268
00:21:37,747 --> 00:21:39,123
‫سيسأل أسئلة جنونية.‬

269
00:21:39,207 --> 00:21:41,500
‫ولا أحد سيعثر
‫على تلك الوجوه في الصورة.‬

270
00:21:44,420 --> 00:21:46,047
‫ولن يكون العميل "دوغيت".‬

271
00:21:51,385 --> 00:21:53,763
‫ما الذي تفكر به إن لم تمانع سؤالي؟‬

272
00:21:55,598 --> 00:21:58,517
‫فرأسي هو الذي سينفجر إن حدث خطأ ما.‬

273
00:21:59,352 --> 00:22:02,188
‫سنحصل على ما مات
‫الرجل في البيت الأبيض من أجله.‬

274
00:22:04,440 --> 00:22:05,691
‫تحصل عليه؟ من أين؟‬

275
00:22:05,775 --> 00:22:09,445
‫ركز على ألا تخطئ أيها العميل "دوغيت".‬

276
00:22:12,406 --> 00:22:17,411
‫في كل الأحوال، سنصبح مشهورين
‫أنا وأنت في ليلة وضحاها.‬

277
00:22:19,455 --> 00:22:22,667
‫"غرفة أدلة المكتب الفدرالي،
‫9:48 ليلاً"‬

278
00:22:25,127 --> 00:22:27,588
‫"مولدر"، أعلم أنك تعرف
‫أنه إن اختفى شيء من هنا‬

279
00:22:27,672 --> 00:22:30,132
‫- فسوف تخرق القانون بذلك.
‫- فعلاً؟‬

280
00:22:30,967 --> 00:22:33,552
‫تمنيت عندما كنت ميتًا
‫لو غيروا القوانين.‬

281
00:22:34,887 --> 00:22:38,641
‫"مولدر"، مجرد تواجدك هنا
‫سيعطي لـ"كيرش" سببًا لإقالتك.‬

282
00:22:38,933 --> 00:22:41,185
‫أقفلي الباب إذًا لكي لا يكتشف الأمر.‬

283
00:22:47,984 --> 00:22:50,194
‫"(هاورد سالت)"‬

284
00:22:52,196 --> 00:22:55,741
‫أنا لا أدري فحسب ما الذي تأمل
‫أن تجده في ملفات "سالت".‬

285
00:22:55,825 --> 00:22:57,034
‫ولا أنا أيضًا.‬

286
00:22:57,618 --> 00:22:59,620
‫لكن ربما الأمر كما حدث مع صورته.‬

287
00:22:59,996 --> 00:23:01,414
‫سأعرف عندما أراها.‬

288
00:23:01,789 --> 00:23:04,917
‫إذًا فستخاطر بالعواقب
‫رغم أنه لن يكون هنالك شيء؟‬

289
00:23:05,001 --> 00:23:06,627
‫لا تدركين الأمر، صحيح؟‬

290
00:23:06,711 --> 00:23:08,754
‫الرجل المقتول في البيت الأبيض،
‫والهارب من السجن‬

291
00:23:08,838 --> 00:23:11,132
‫هنالك شيء سيتم الكشف عنه هنا.‬

292
00:23:11,215 --> 00:23:12,550
‫أريد أن أعرف ما هو.‬

293
00:23:12,633 --> 00:23:16,679
‫"مولدر"، لقد مررت بمحنة تنافي
‫كل التفسيرات المنطقية.‬

294
00:23:17,096 --> 00:23:20,474
‫كيف يمكنك أن تفكر أن هذين الرجلين
‫يملكان الأجوبة‬

295
00:23:20,599 --> 00:23:22,977
‫بينما ينافيان كل المعايير لتصديقهما؟‬

296
00:23:23,060 --> 00:23:26,105
‫منذ متى لم تنفي الملفات السرية
‫معايير التصديق؟‬

297
00:23:26,188 --> 00:23:27,773
‫هكذا كانت تجري الأمور.‬

298
00:23:30,735 --> 00:23:33,279
‫"سكالي"، علي أن أفهم ما حدث لي.‬

299
00:23:33,362 --> 00:23:34,530
‫وذلك لأستطيع إيقافه.‬

300
00:23:34,947 --> 00:23:37,158
‫لأنه إن لم أوقفه، فقد يحدث مع أي أحد.‬

301
00:23:37,283 --> 00:23:39,994
‫قد يحدث معك.
‫من يدري إن كان سيتوقف هناك؟‬

302
00:23:41,370 --> 00:23:44,665
‫"مولدر"، إن ذهبت أنت فستذهب
‫الملفات السرية أيضًا.‬

303
00:23:45,499 --> 00:23:48,377
‫نظريًا، قد يزجون بك في السجن
‫بسبب ما تفعله هنا.‬

304
00:23:48,461 --> 00:23:52,840
‫أجل، مقارنة بحيث كنت،
‫فالسجن أشبه برحلة أميرات.‬

305
00:23:53,341 --> 00:23:54,550
‫"محتويات الحاسوب الرئيسي"
‫"القرص أ"‬

306
00:24:01,474 --> 00:24:03,601
‫تعالي. ما هذا؟‬

307
00:24:04,769 --> 00:24:08,189
‫سيطر هذا على القرص بأكمله.
‫ذاكرة سعتها 10 غيغابايت.‬

308
00:24:18,908 --> 00:24:19,909
‫لقد تم تشفيره.‬

309
00:24:21,535 --> 00:24:22,787
‫ماذا تفعل؟‬

310
00:24:24,288 --> 00:24:26,957
‫سوف أحجز لنفسي في رحلة الأميرات.‬

311
00:24:30,795 --> 00:24:31,962
‫سأحجز لك.‬

312
00:24:38,260 --> 00:24:41,680
‫"مركز الإحصاءات الفدرالي،
‫مدينة (كريستال) (فيرجينيا) 1:11 ليلاً"‬

313
00:25:01,534 --> 00:25:02,910
‫ما اسمك وما غرضك؟‬

314
00:25:03,702 --> 00:25:06,580
‫العميل الخاص "جون دوغيت"
‫من المكتب الفدرالي.‬

315
00:25:53,627 --> 00:25:56,422
‫أتمنى أنك تعرف أن لا فكرة لدي
‫أين أنا ذاهب هنا.‬

316
00:25:57,965 --> 00:26:01,719
‫أحتاج للدخول للمكان الذي يضعون
‫فيه البيانات المتاحة‬

317
00:26:01,802 --> 00:26:04,305
‫- من مكتب الإحصاء الحالي.
‫- وماذا بعدها؟‬

318
00:26:04,638 --> 00:26:08,225
‫بعدها ستتصل وتخبر المكتب الفدرالي
‫لماذا لن تحضر للعمل‬

319
00:26:08,309 --> 00:26:10,561
‫إلى أن يعيرنا أحد اهتمامه بجدية.‬

320
00:26:10,644 --> 00:26:13,564
‫إذًا أنت لست متفاجئًا
‫أننا قد لا نبلغ تلك المرحلة.‬

321
00:26:14,190 --> 00:26:17,109
‫لقد عبرنا جهاز مسح في طريقنا
‫إلى هنا عند البوابة.‬

322
00:26:17,568 --> 00:26:19,028
‫حسنًا، لنأمل أن ننجح.‬

323
00:26:19,570 --> 00:26:21,113
‫أكره أن أراك تموت هباءً.‬

324
00:26:21,489 --> 00:26:24,241
‫هذا قرار بين يديك، صحيح؟
‫ومن باب الحيطة،‬

325
00:26:25,075 --> 00:26:27,995
‫ما رأيك أن تخبرني ما الشيء
‫الذي يستحق الموت هنا.‬

326
00:26:28,078 --> 00:26:30,039
‫- كل شيء في بيانات الإحصاء.
‫- ماذا؟‬

327
00:26:30,122 --> 00:26:33,792
‫الدليل على تواجدهم هنا،
‫وأنهم بيننا سلفًا.‬

328
00:26:35,252 --> 00:26:36,712
‫كل شيء هناك.‬

329
00:26:38,172 --> 00:26:41,759
‫لدي مسدس محشو مصوب نحو رأس
‫هذا العميل الفدرالي!‬

330
00:26:41,842 --> 00:26:43,969
‫- استمع له! تراجع!
‫- سأضغط الزناد!‬

331
00:26:44,053 --> 00:26:46,096
‫- استمع له! تراجع!
‫- سأضغطه.‬

332
00:26:46,180 --> 00:26:48,766
‫أخفض سلاحك! استمع له!‬

333
00:27:08,452 --> 00:27:11,539
‫قد لا تكون أفضل طريقة
‫لكنها طريقة للإمساك بهارب مدان.‬

334
00:27:11,622 --> 00:27:13,123
‫أعترف لك بذلك يا "دوغيت".‬

335
00:27:13,207 --> 00:27:15,459
‫أرغب بالمحافظة على الطريقة
‫القديمة يا سيدي.‬

336
00:27:15,709 --> 00:27:17,503
‫كانت الطلقة قريبة لأفقد رشدي.‬

337
00:27:17,962 --> 00:27:20,506
‫تقول إنه قد ادعى
‫أن مكتب الإحصاء لديه بيانات.‬

338
00:27:20,589 --> 00:27:22,550
‫معلومات كان يسعى خلفها ذات صلة‬

339
00:27:22,633 --> 00:27:24,593
‫بالرجل الذي قتل في البيت الأبيض؟‬

340
00:27:24,677 --> 00:27:27,137
‫قال إنه دليل على أنهم بيننا.‬

341
00:27:27,846 --> 00:27:28,931
‫مهما كان ما يقصده.‬

342
00:27:30,391 --> 00:27:31,433
‫سيدي.‬

343
00:27:31,517 --> 00:27:33,185
‫- العميل "مولدر".
‫- أهذا "جون دوغيت"؟‬

344
00:27:33,727 --> 00:27:35,062
‫أنت العميل "دوغيت"؟‬

345
00:27:36,438 --> 00:27:38,774
‫أتمنى ألا تكون قد أشدت
‫به كبطل على فعلته‬

346
00:27:38,857 --> 00:27:40,192
‫- لأنه ليس كذلك.
‫- تراجع!‬

347
00:27:40,276 --> 00:27:42,027
‫لن أقف واتفرج عليكما تتشاجران.‬

348
00:27:42,111 --> 00:27:44,572
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- المشكلة؟‬

349
00:27:45,114 --> 00:27:47,700
‫أنت تعمل في مكتب كان مكرسًا
‫لمعرفة الحقيقة‬

350
00:27:47,783 --> 00:27:49,868
‫وها أنت الآن مشغول بإخفائها،
‫هذه هي المشكلة.‬

351
00:27:49,952 --> 00:27:53,122
‫لا بد أن الأمر اختلط عليك
‫أيها العميل "مولدر".‬

352
00:27:53,205 --> 00:27:56,458
‫- تسببت في فتل ذلك الرجل.
‫- تسببت في قتله؟‬

353
00:27:56,542 --> 00:27:58,669
‫بسبب ما كان يعرفه.
‫ما كان سيكشف عنه.‬

354
00:27:58,752 --> 00:28:01,589
‫- أترى هذا يا عميل "مولدر"؟
‫- أراك جالسًا هناك.‬

355
00:28:05,050 --> 00:28:06,260
‫هذا جيد كفاية لي.‬

356
00:28:20,024 --> 00:28:21,900
‫عليك أن تفهم ما مر به.‬

357
00:28:21,984 --> 00:28:24,028
‫أعني أنه قد عاد وأنت...‬

358
00:28:30,909 --> 00:28:34,538
‫هذا ليس عدلاً.
‫لقد كنت ميتًا لستة أشهر‬

359
00:28:34,622 --> 00:28:36,081
‫ولا زلت تبدو أفضل مني.‬

360
00:28:38,417 --> 00:28:39,418
‫لكن ليس كثيرًا.‬

361
00:28:41,211 --> 00:28:44,840
‫سأكون أكثر سعادة برؤيتك يا "ميلفين"‬

362
00:28:44,923 --> 00:28:46,925
‫لو أزلت يديك عن مؤخرتي.‬

363
00:28:48,886 --> 00:28:49,970
‫آسف.‬

364
00:28:51,305 --> 00:28:52,598
‫أفترض أنه من الواضح‬

365
00:28:52,681 --> 00:28:55,100
‫أننا مرتاحون بشكل كبير.‬

366
00:28:55,434 --> 00:28:57,936
‫وليس بسبب امتلاكنا لأسئلة كبيرة
‫بشأن تورطك‬

367
00:28:58,020 --> 00:28:59,480
‫في حدث سعيد معين.‬

368
00:29:03,025 --> 00:29:04,943
‫هذا أكثر من مجرد حدس يا "مولدر".‬

369
00:29:05,527 --> 00:29:08,989
‫استطاع "المسلحون" أن يفكوا
‫تشفير البيانات التي وجدتها‬

370
00:29:09,073 --> 00:29:10,658
‫في قرص "هاورد سالت".‬

371
00:29:10,991 --> 00:29:12,743
‫كانت مجموعة من الملفات‬

372
00:29:12,826 --> 00:29:14,870
‫التي حملها في يوم موته.‬

373
00:29:15,120 --> 00:29:18,123
‫- حملها من أين؟
‫- مركز الإحصاء الفدرالي.‬

374
00:29:18,749 --> 00:29:21,669
‫بنك معلومات حكومي
‫استعمله مكتب الإحصاء‬

375
00:29:21,794 --> 00:29:23,337
‫حيث كان يعمل السيد "سالت".‬

376
00:29:23,420 --> 00:29:25,214
‫ماذا تنتظرون يا فتيان؟ فكوها.‬

377
00:29:25,297 --> 00:29:26,965
‫إلا إذا كنت تعتقدنا أغبياء،‬

378
00:29:27,257 --> 00:29:29,009
‫فـ"لانغلي" هو الغبي الوحيد.‬

379
00:29:29,093 --> 00:29:30,636
‫لا تلم مهاراتي في الاختراق.‬

380
00:29:30,928 --> 00:29:32,846
‫لم أر دفاعات جذرية كهذه من قبل.‬

381
00:29:33,347 --> 00:29:35,391
‫بعد 15 دقيقة من مقتل "هاورد سالت"‬

382
00:29:35,474 --> 00:29:37,768
‫في البيت الأبيض، ظهرت جدران نارية‬

383
00:29:37,851 --> 00:29:40,270
‫في كل بنك معلومات في تلك المؤسسة.‬

384
00:29:41,105 --> 00:29:42,314
‫لماذا فعلوا ذلك؟‬

385
00:29:44,692 --> 00:29:48,946
‫لأني على حق. لأنهم يفضلون القتل
‫لحماية تلك الملفات.‬

386
00:29:50,364 --> 00:29:53,492
‫لا توجد طريقة للحصول
‫على تلك البيانات إلا إذا كنت‬

387
00:29:53,575 --> 00:29:54,743
‫تملك كلمة السر.‬

388
00:29:55,369 --> 00:29:57,037
‫وحتى إن كان لدينا رمز دخول،‬

389
00:29:57,121 --> 00:29:59,540
‫لا زال علينا اختراق
‫رمز الأمان الفدرالي.‬

390
00:30:02,334 --> 00:30:05,045
‫نوافق جميعًا أنه عليك
‫أن تنسى هذا الأمر.‬

391
00:30:05,754 --> 00:30:08,215
‫فهمت.‬

392
00:30:11,927 --> 00:30:14,346
‫هنالك من كانت
‫تقوم ببعض التجنيد لقضيتها.‬

393
00:30:16,473 --> 00:30:18,267
‫تذكروا فقط يا فتيان أنها "أمريكا".‬

394
00:30:18,350 --> 00:30:20,811
‫لا يعني أنكم فزتم
‫وإن حظيتم بأصوات أكثر.‬

395
00:30:45,794 --> 00:30:48,589
‫ذُكر اسمك اليوم يا "جون".
‫الجميع متحمسون.‬

396
00:30:48,964 --> 00:30:50,340
‫يقولون أنك تفاديت رصاصة.‬

397
00:30:51,258 --> 00:30:54,011
‫لا يمكن تفادي
‫ما لا نراه يا "نول"، وهذا أكيد.‬

398
00:30:54,344 --> 00:30:56,597
‫أصبحت تعرف شيئًا عمن تتعامل معه الآن.‬

399
00:30:57,306 --> 00:31:00,809
‫ومع من أتعامل؟ الأمن القومي؟
‫الاستخبارات؟ الجيش؟ من؟‬

400
00:31:00,893 --> 00:31:02,186
‫تعرف حق المعرفة يا "جون".‬

401
00:31:03,771 --> 00:31:05,564
‫أردوا الرجل قتيلاً بدم بارد.‬

402
00:31:05,647 --> 00:31:07,524
‫لم يتوقفوا حتى لسؤاله عن اسمه.‬

403
00:31:08,150 --> 00:31:09,902
‫سمعت أنه جعل الأمر سهلاً.‬

404
00:31:10,527 --> 00:31:12,946
‫أخذ عميل فدرالي كرهينة
‫في مؤسسة حكومية.‬

405
00:31:13,322 --> 00:31:14,782
‫كانوا ليقتلوه في كل الأحوال.‬

406
00:31:15,783 --> 00:31:17,868
‫- دون شك.
‫- لماذا؟‬

407
00:31:18,869 --> 00:31:20,704
‫نحن صديقان لوقت طويل يا "جون".‬

408
00:31:21,288 --> 00:31:25,167
‫أنا أخبرك بأشياء كثيرة.
‫لكن هذا من مستوى آخر.‬

409
00:31:25,334 --> 00:31:27,127
‫لا تحدثني بكلام ذو معنيين يا "نول".‬

410
00:31:27,252 --> 00:31:28,337
‫أنا متهم.‬

411
00:31:29,129 --> 00:31:30,172
‫متهم بماذا؟‬

412
00:31:31,006 --> 00:31:32,633
‫متهم باستغلالي لقتل ذلك الرجل.‬

413
00:31:33,592 --> 00:31:35,344
‫- حسنًا، هذا جنون.
‫- فعلاً؟‬

414
00:31:38,931 --> 00:31:40,849
‫ربما يتم استغلالي وأنا لا أدري.‬

415
00:31:41,683 --> 00:31:43,143
‫هذا ما أريد معرفته منك.‬

416
00:31:44,436 --> 00:31:45,771
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

417
00:31:45,854 --> 00:31:47,022
‫لكن يمكنني إخبارك بهذا.‬

418
00:31:55,739 --> 00:31:57,074
‫شيء تعرفه سلفًا.‬

419
00:31:58,200 --> 00:31:59,910
‫أولئك الرجال يجيدون التصويب.‬

420
00:31:59,993 --> 00:32:00,994
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

421
00:32:03,872 --> 00:32:04,873
‫ثلاث كلمات.‬

422
00:32:15,634 --> 00:32:16,635
‫مهلاً!‬

423
00:32:18,679 --> 00:32:19,763
‫العميل "دوغيت"؟‬

424
00:32:19,847 --> 00:32:21,390
‫- نعم.
‫- هلا انتظرتني؟‬

425
00:32:21,473 --> 00:32:23,016
‫آسف لأني فاجأتك.‬

426
00:32:23,934 --> 00:32:24,935
‫لم أقصد ذلك.‬

427
00:32:25,352 --> 00:32:27,855
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟
‫الجو بارد.‬

428
00:32:28,021 --> 00:32:30,607
‫لدي شيء للعميل "مولدر"
‫لكن لا أستطيع الصعود.‬

429
00:32:30,816 --> 00:32:32,693
‫أنا لا أعرفه وأعلم أنه لا يثق بي‬

430
00:32:32,818 --> 00:32:34,361
‫لذلك سأطلب منك إخباره.‬

431
00:32:34,862 --> 00:32:36,071
‫ماذا لديك لأخبره به؟‬

432
00:32:36,655 --> 00:32:40,033
‫معلومات عن هذا الهارب المدان
‫الذي أخذني كرهينة.‬

433
00:32:40,742 --> 00:32:43,203
‫أحد تابعيه كان الرجل
‫الذي قُتل في البيت الأبيض.‬

434
00:32:43,662 --> 00:32:45,664
‫صحيح، يعرف "مولدر" ذلك سلفًا.‬

435
00:32:45,998 --> 00:32:48,417
‫ما لا يعرفه هو أن ذلك الرجل
‫كان يملك قرصًا‬

436
00:32:48,584 --> 00:32:50,294
‫كان يحاول أن يعطيه للرئيس.‬

437
00:32:51,378 --> 00:32:53,547
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟
‫- لا أستطيع إخبارك‬

438
00:32:53,630 --> 00:32:57,801
‫لكن ما يمكنني إخبارك به
‫هو أن هذا القرص كان عليه رمز دخول.‬

439
00:32:57,885 --> 00:32:59,303
‫هل لديك كلمة السر هذه؟‬

440
00:33:00,304 --> 00:33:01,638
‫إنها ثلاثة كلمات.‬

441
00:33:05,017 --> 00:33:06,310
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

442
00:33:21,033 --> 00:33:22,576
‫"سكالي"، لماذا عدت؟‬

443
00:33:25,245 --> 00:33:26,371
‫هل حدث شيء ما؟‬

444
00:33:27,247 --> 00:33:28,373
‫أنا...‬

445
00:33:30,876 --> 00:33:33,211
‫لست واثقة أن علي إخبارك يا "مولدر".‬

446
00:33:36,048 --> 00:33:38,675
‫"سكالي"، إن كنت تعرفين شيئًا
‫يستطيع دفعنا للأمام‬

447
00:33:38,759 --> 00:33:39,760
‫فعليك إخباري به.‬

448
00:34:00,113 --> 00:34:02,658
‫- من هناك؟
‫- هذا "سكينر". افتح يا "دوغيت".‬

449
00:34:04,326 --> 00:34:06,703
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اتصلت بي "سكالي".‬

450
00:34:07,079 --> 00:34:08,789
‫إنها في شفتها وحدها.‬

451
00:34:09,164 --> 00:34:10,165
‫لماذا؟‬

452
00:34:10,666 --> 00:34:12,876
‫حصل "مولدر" على كلمة سر حاسوب‬

453
00:34:12,960 --> 00:34:16,004
‫- لقاعدة بيانات مليئة بالأسرار.
‫- أسرار من أي نوع؟‬

454
00:34:16,088 --> 00:34:19,007
‫أسماء أشخاص تتعقبهم الحكومة الفدرالية
‫باستعمال مكتب الإحصاء.‬

455
00:34:19,299 --> 00:34:21,343
‫أسماء أشخاص
‫لديهم خصائص جينية معينة.‬

456
00:34:21,969 --> 00:34:23,637
‫نفس المعلومات التي يعتقد‬

457
00:34:23,720 --> 00:34:25,430
‫أن الرجل من البيت الأبيض كان يعرفها.‬

458
00:34:26,181 --> 00:34:29,059
‫- وأيضًا الرجل الذي أخذك كرهينة.
‫- قلت إن "سكالي" منزعجة.‬

459
00:34:29,518 --> 00:34:32,270
‫سيستعمل "مولدر"
‫هذه المعلومة بطريقة ما...‬

460
00:34:33,230 --> 00:34:34,231
‫ماذا؟‬

461
00:34:36,316 --> 00:34:39,319
‫- أتعلم بشأن هذا؟
‫- أنا أعطيت كلمة السر لـ"سكالي".‬

462
00:34:39,861 --> 00:34:40,988
‫من أين حصلت عليها؟‬

463
00:34:41,780 --> 00:34:42,823
‫لا أستطيع إخبارك.‬

464
00:34:43,949 --> 00:34:46,118
‫بدأت أتساءل بشأنك أيضًا يا "جون".‬

465
00:34:46,785 --> 00:34:48,787
‫إلى جانب من تقف؟‬

466
00:34:50,288 --> 00:34:52,207
‫بدأت أتساءل بشأن ذلك أنا أيضًا.‬

467
00:34:58,964 --> 00:35:01,341
‫قلت إن "سكالي" في شقتها.
‫ما رقم هاتفها؟‬

468
00:35:01,425 --> 00:35:03,260
‫لهذا السبب أنا هنا.
‫لا أستطيع الاتصال بهما.‬

469
00:35:03,343 --> 00:35:04,344
‫لا أحد منهما،‬

470
00:35:04,511 --> 00:35:05,887
‫ولا فكرة لدي عن مكانهما.‬

471
00:35:09,641 --> 00:35:11,727
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لا أستطيع إخبارك بذلك أيضًا.‬

472
00:35:12,144 --> 00:35:14,146
‫إن تحدثت، فسأضعك في خطر.‬

473
00:35:15,772 --> 00:35:17,482
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

474
00:35:24,114 --> 00:35:27,617
‫"مركز الإحصاء الفدرالي"
‫"مدينة (كريستال)، (فيرجينيا)"‬

475
00:35:38,503 --> 00:35:40,589
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أين العميل "مولدر"؟‬

476
00:35:41,882 --> 00:35:43,175
‫رفض الاستماع لي.‬

477
00:35:43,592 --> 00:35:45,010
‫غادري المكان. اذهبي.‬

478
00:35:45,802 --> 00:35:48,305
‫- لا أستطيع فعل هذا له.
‫- افعليها من أجلك.‬

479
00:35:49,389 --> 00:35:51,516
‫اسمعي، أعتقد أني نصبت لكم فخًا.‬

480
00:35:51,767 --> 00:35:52,809
‫ماذا؟‬

481
00:35:52,893 --> 00:35:54,978
‫ارحلي من هنا الآن وسأشرح لك لاحقًا.‬

482
00:35:55,062 --> 00:35:56,396
‫لا، اشرحه لي الآن.‬

483
00:35:56,813 --> 00:35:58,607
‫كيف نصبت لنا فخًا ومع من؟‬

484
00:35:59,733 --> 00:36:02,110
‫مع من يطلق النار أولاً ويسأل لاحقًا.‬

485
00:36:04,613 --> 00:36:05,822
‫أيها العميل "دوغيت"!‬

486
00:36:10,452 --> 00:36:11,495
‫"فروهيكي"؟‬

487
00:36:12,245 --> 00:36:14,873
‫"لانغلي"؟ "بايرز"؟ لننطلق.
‫أكاد أموت هنا.‬

488
00:36:15,123 --> 00:36:17,459
‫دعنا نكمل قهوتنا وكعكنا أولاً،‬

489
00:36:17,542 --> 00:36:20,670
‫- وسنرى ما يمكننا فعله.
‫- تستطيع البدء بالسير الآن يا "مولدر".‬

490
00:36:20,754 --> 00:36:23,465
‫- هل تجاوزتم النظام؟
‫- ستعرف إن كان العكس.‬

491
00:36:24,299 --> 00:36:25,300
‫ممتاز.‬

492
00:36:55,247 --> 00:36:58,041
‫ابتسم يا صديقي. عين السماء تراقبك.‬

493
00:36:58,333 --> 00:37:00,001
‫سوف نراقب "مولدر" وهو يُعتقل‬

494
00:37:00,085 --> 00:37:01,586
‫إن لم أجد دارة الاستيلاء.‬

495
00:37:03,171 --> 00:37:05,632
‫كل شيء تحت السيطرة يا "مولدر".
‫تماسك فحسب.‬

496
00:37:08,927 --> 00:37:10,011
‫حسنًا، فهمت!‬

497
00:37:11,179 --> 00:37:12,848
‫ها أنا ذا!‬

498
00:37:41,293 --> 00:37:43,461
‫هيا يا رفاق. أنتم من يرشدونني الآن.‬

499
00:37:43,545 --> 00:37:46,173
‫يسارًا يا "مولدر".
‫ستجد هناك بابًا زجاجيًا‬

500
00:37:46,256 --> 00:37:47,257
‫بعد 90 مترًا.‬

501
00:37:47,716 --> 00:37:50,218
‫حسب معلوماتنا، سيقود ذلك الباب مباشرة‬

502
00:37:50,302 --> 00:37:51,469
‫إلى بنك البيانات.‬

503
00:38:03,523 --> 00:38:05,317
‫من يعمل على الأقفال يا رفاق؟‬

504
00:38:05,400 --> 00:38:06,401
‫تأهب.‬

505
00:38:06,943 --> 00:38:08,153
‫تابع.‬

506
00:38:14,659 --> 00:38:17,412
‫"مولدر"، ستجد محطتي عمل
‫في منتصف الغرفة.‬

507
00:38:17,662 --> 00:38:19,664
‫ستلج للبيانات من أي واحدة منهما.‬

508
00:38:20,916 --> 00:38:22,751
‫"أدخل هوية تعريف قاعدة البيانات"‬

509
00:38:25,337 --> 00:38:27,422
‫"أدخل الرمز الأمني"
‫"صارع ذلك المستقبل"‬

510
00:38:33,345 --> 00:38:34,804
‫لنقم بإرسال كل هذا.‬

511
00:38:41,061 --> 00:38:42,812
‫اخرج من هناك يا عميل "مولدر".‬

512
00:38:47,025 --> 00:38:48,026
‫"تحليل عينات حمض نووي"‬

513
00:38:48,360 --> 00:38:49,819
‫أيها العميل "مولدر"!‬

514
00:38:51,404 --> 00:38:52,906
‫"مولدر"؟ ما هذا؟‬

515
00:38:52,989 --> 00:38:55,116
‫حياتك في خطر إن لم تخرج.‬

516
00:38:55,951 --> 00:38:57,452
‫مجرد ذبابة حول النافذة.‬

517
00:39:06,419 --> 00:39:08,630
‫اخرج يا عميل "مولدر".
‫تعال معي.‬

518
00:39:08,838 --> 00:39:10,715
‫أنا هنا لإنقاذك، مهما ظننت.‬

519
00:39:11,007 --> 00:39:12,842
‫أظنك تحاول إبقاء هذه المعلومات‬

520
00:39:12,926 --> 00:39:15,512
‫سرًا كما فعلت مرة من قبل.‬

521
00:39:15,595 --> 00:39:17,347
‫هذا ما أظنه يا عميل "دوغيت".‬

522
00:39:17,514 --> 00:39:19,266
‫لا أعرف حتى أي معلومات هذه.‬

523
00:39:19,349 --> 00:39:21,643
‫توشك أن تعرف ذلك إلى جانب الكثيرين.‬

524
00:39:21,726 --> 00:39:23,603
‫سوف يعلمون أنهم مستهدفون‬

525
00:39:23,687 --> 00:39:25,522
‫للاختطاف بسبب خصائصهم الجينية‬

526
00:39:26,106 --> 00:39:28,733
‫واستبداله بنسخ فضائية.‬

527
00:39:29,734 --> 00:39:32,070
‫ما رأيك أن نبدأ بجريدة "واشنطن بوست"؟‬

528
00:39:33,196 --> 00:39:35,365
‫يمكنك تصديق ما تشاء، لكن تلك المعلومة‬

529
00:39:35,448 --> 00:39:38,159
‫- لن تخرج أبدًا.
‫- ما الذي ستفعله؟ ستطلق النار؟‬

530
00:39:56,803 --> 00:39:57,804
‫مرحبًا.‬

531
00:39:57,971 --> 00:40:00,223
‫- هنالك خطب ما.
‫- عماذا تتحدثين؟‬

532
00:40:00,515 --> 00:40:02,976
‫أظن أننا وقعنا في فخ.
‫عليكم إخراج "مولدر".‬

533
00:40:04,060 --> 00:40:06,730
‫ذلك مستحيل الآن.‬

534
00:40:09,107 --> 00:40:10,108
‫"مولدر"؟‬

535
00:40:10,317 --> 00:40:12,444
‫- من الأفضل أن تكتب بسرعة.
‫- لماذا؟‬

536
00:40:12,902 --> 00:40:14,404
‫وصلت فرقة الخيالة.‬

537
00:40:16,239 --> 00:40:18,116
‫أيها الوغد. لقد نصبت لنا فخًا.‬

538
00:40:18,450 --> 00:40:19,451
‫لا.‬

539
00:40:22,412 --> 00:40:23,913
‫أخرجوه أيها "المسلحون".‬

540
00:40:24,581 --> 00:40:25,832
‫نحن نعمل على ذلك.‬

541
00:40:26,708 --> 00:40:29,002
‫- هيا يا "مولدر".
‫- اتركني!‬

542
00:40:31,880 --> 00:40:35,133
‫إن كنت نصبت لك فخًا،
‫ما كنت هنا أحاول إقناعك بالذهاب.‬

543
00:40:35,216 --> 00:40:37,510
‫إنهم آتون لقتلك. آتون لقتلي أيضًا.‬

544
00:40:37,594 --> 00:40:38,678
‫هذا هو الفخ.‬

545
00:40:38,762 --> 00:40:40,597
‫"مولدر"، من الأفضل أن تصغي له.‬

546
00:40:40,680 --> 00:40:43,224
‫لقد حاصروا البيانات ولا أستطيع رفعها‬

547
00:40:43,308 --> 00:40:44,726
‫ناهيك عن تحويلها.‬

548
00:40:49,147 --> 00:40:52,067
‫- ماذا يحدث يا "بايرز"؟
‫- أحاول اكتشاف ذلك.‬

549
00:40:52,650 --> 00:40:54,694
‫- "مولدر"، أأنت هناك؟
‫- أنا هنا.‬

550
00:40:54,944 --> 00:40:57,781
‫يبدو أنه فعلاً لا توجد طريقة
‫جيدة للخروج من هنا.‬

551
00:41:00,283 --> 00:41:01,284
‫فيما عدا...‬

552
00:41:02,327 --> 00:41:03,453
‫فيما عدا ماذا؟‬

553
00:41:06,790 --> 00:41:11,461
‫إنه احتمال ضعيف... لكن يستحق
‫المحاولة نظرًا للبديل الذي أمامنا.‬

554
00:41:13,755 --> 00:41:15,006
‫إليك ما ستفعل.‬

555
00:42:07,976 --> 00:42:09,394
‫لديك دقيقتان يا "نول".‬

556
00:42:10,186 --> 00:42:11,771
‫دقيقتان لمنحي سببًا وجيهًا‬

557
00:42:11,855 --> 00:42:13,481
‫لكي لا أفشي عن اسمك.‬

558
00:42:14,732 --> 00:42:17,485
‫لماذا ليس علي أن أفضحك بسبب كذبك.‬

559
00:42:18,820 --> 00:42:20,280
‫سررت بمعرفتك يا "جون".‬

560
00:42:22,657 --> 00:42:23,992
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟‬

561
00:42:26,703 --> 00:42:29,456
‫سيضع ذلك الرجل اسمك
‫على المكتب الخطأ إن غادرت.‬

562
00:42:29,539 --> 00:42:30,707
‫فهمت يا "جون".‬

563
00:42:31,875 --> 00:42:33,626
‫طلبت مني معلومات،‬

564
00:42:34,127 --> 00:42:35,336
‫فأخبرتك بما أستطيع.‬

565
00:42:36,379 --> 00:42:38,089
‫ما تفعل بها ليس من شأني.‬

566
00:42:38,631 --> 00:42:41,092
‫كنت تعرف ما سأفعله بها.
‫لهذا أعطيتني إياها.‬

567
00:42:41,634 --> 00:42:42,969
‫ماذا سيحدث إن كشفتني؟‬

568
00:42:43,928 --> 00:42:45,638
‫من أين ستحصل على أجوبتك؟‬

569
00:42:47,056 --> 00:42:49,434
‫لأنك تقف على حافة
‫الجبل الجليدي يا صديقي.‬

570
00:42:51,227 --> 00:42:53,480
‫- لا تعرف إلا الكذب.
‫- فعلاً؟‬

571
00:42:53,938 --> 00:42:56,649
‫ما الذي كانوا يحاولون
‫حمايته؟ بيانات الإحصاء؟‬

572
00:42:57,901 --> 00:42:59,277
‫أنت بحاجتي أكثر مما تظن‬

573
00:42:59,611 --> 00:43:02,655
‫لا أحتاج لشخص يستغلني
‫ليتسبب بمقتل شخص آخر.‬

574
00:43:02,989 --> 00:43:04,365
‫تظن أن لهذا علاقة بـ"مولدر"؟‬

575
00:43:05,325 --> 00:43:06,576
‫بل الحقيقة يا "جون".‬

576
00:43:08,536 --> 00:43:09,579
‫أي حقيقة؟‬

577
00:43:09,871 --> 00:43:11,331
‫إنها أمام عينيك.‬

578
00:43:12,790 --> 00:43:14,000
‫كلها في الملفات السرية.‬

579
00:43:15,543 --> 00:43:18,004
‫أنا مجرد رجل يحاول توجيهك
‫للطريق الصحيح.‬

580
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

