﻿1
00:00:11,253 --> 00:00:13,505
‫منصة "غالبكس أورفيوس"
‫خليج "المكسيك"‬

2
00:00:13,589 --> 00:00:15,925
‫254 كيلومتراً من ساحل "تكساس"‬

3
00:00:18,928 --> 00:00:19,970
‫محاولة تسجيل...‬

4
00:00:22,681 --> 00:00:24,808
‫أنقذ حارس مرمى "هوكس" فريقه من هدف.‬

5
00:00:25,935 --> 00:00:27,269
‫لحظة حظ لصالح "هوكس".‬

6
00:00:27,353 --> 00:00:29,355
‫بدا وكأنه هدف محقق لـ"بيكلي".‬

7
00:00:30,147 --> 00:00:32,608
‫وعاد قائد "هوكس" إلى وضع الهجوم بسرعة.‬

8
00:00:53,045 --> 00:00:54,797
‫أصلحه.‬

9
00:01:03,263 --> 00:01:05,516
‫كلوا الخضار، وإلا سأعاقبكم بالمثل.‬

10
00:01:10,771 --> 00:01:11,772
‫لحم ساخن "سنيور".‬

11
00:01:14,024 --> 00:01:16,068
‫لقد أسقط حارس المرمى. أتصدقون هذا؟‬

12
00:02:17,588 --> 00:02:18,839
‫كيف لحم البقر المشوي؟‬

13
00:02:53,415 --> 00:02:54,416
‫بحقك!‬

14
00:02:56,752 --> 00:02:59,088
‫أين ضابط اتصالاتنا الشهير؟‬

15
00:03:13,769 --> 00:03:15,604
‫يا "إد". ماذا يحصل بخصوص...‬

16
00:03:19,733 --> 00:03:20,859
‫ما هذا الذي تفعله؟‬

17
00:03:25,114 --> 00:03:26,115
‫ذلك يكفي!‬

18
00:03:31,578 --> 00:03:32,579
‫"إد".‬

19
00:03:36,875 --> 00:03:37,876
‫يا إلهي.‬

20
00:03:46,593 --> 00:03:47,719
‫فعلتها أخيراً.‬

21
00:04:06,572 --> 00:04:08,323
‫لا.‬

22
00:04:31,680 --> 00:04:33,891
‫إف بي آي
‫العميل الخاص "فوكس مولدر"‬

23
00:04:34,349 --> 00:04:35,893
‫نشاطات خارقة للطبيعة‬

24
00:04:36,393 --> 00:04:38,770
‫إف بي آي
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

25
00:04:39,354 --> 00:04:40,439
‫تنكر الحكومة علمها‬

26
00:04:40,772 --> 00:04:43,108
‫إف بي آي
‫العميل الخاص "جون دوغت"‬

27
00:04:58,540 --> 00:05:01,084
‫الحقيقة موجودة هناك‬

28
00:05:07,925 --> 00:05:10,636
‫مقر قيادة الإف بي آي
‫8:57 صباحاً‬

29
00:05:30,572 --> 00:05:32,282
‫هل أقاطعك، عميل "مولدر"؟‬

30
00:05:34,451 --> 00:05:36,870
‫شيء قد لا يهمك كثيراً، عميل "دوغت".‬

31
00:05:40,874 --> 00:05:43,043
‫عميل "مولدر"، ما الذي تفعله هنا؟‬

32
00:05:44,336 --> 00:05:46,380
‫أبحث في الوفاة الحديثة لعامل نفط.‬

33
00:05:47,756 --> 00:05:49,883
‫تلقيت تنبيهاً عنها منك من بضعة أيام.‬

34
00:05:50,884 --> 00:05:51,969
‫هذا ما أفعله هنا.‬

35
00:05:53,262 --> 00:05:55,222
‫عميل "مولدر" أفهم أن لديك أكثر‬

36
00:05:55,305 --> 00:05:57,391
‫من مجرد اهتمام بسيط بهذه القضايا.‬

37
00:05:58,267 --> 00:06:00,852
‫ولكن ليس بيدي شيء
‫إن لم تعد ضمن هذا القسم.‬

38
00:06:04,106 --> 00:06:06,650
‫لم أر أي سبب
‫لمتابعة قضية عامل النفط ذاك.‬

39
00:06:07,526 --> 00:06:09,945
‫ربما أغفلت حقيقة ظهور جثة هذه الضحية‬

40
00:06:10,028 --> 00:06:12,072
‫على شاطئ "بورت آرانساس، تكساس".‬

41
00:06:12,364 --> 00:06:14,908
‫تغطي حروق بليغة 90 بالمئة من جسده.‬

42
00:06:15,325 --> 00:06:18,287
‫قرأت التقرير، عميل "مولدر"،
‫إن كنت تظنني لم أفعل.‬

43
00:06:18,537 --> 00:06:20,956
‫إذاً كان يجب أن تعرف أيضاً
‫أنه ليس الوحيد‬

44
00:06:21,164 --> 00:06:23,542
‫المُختفي من منصة "غالبكس-أورفيوس"
‫ليلتها‬

45
00:06:23,625 --> 00:06:24,626
‫بل هناك آخر.‬

46
00:06:24,710 --> 00:06:26,628
‫ضباط الاتصالات مفقود كذلك.‬

47
00:06:26,753 --> 00:06:29,214
‫تعزو الشركة ذلك إلى انفجار على المنصة.‬

48
00:06:30,048 --> 00:06:33,260
‫انفجار، ويقولون إنه السبب
‫في حروق "سايمون دي لا كروز".‬

49
00:06:34,720 --> 00:06:37,931
‫الحروق التي قال الطبيب الشرعي
‫إنها لا تتعارض‬

50
00:06:38,015 --> 00:06:39,891
‫مع التعرض لمستويات إشعاع عالية.‬

51
00:06:40,017 --> 00:06:43,145
‫"لا تتعارض" لا تعني في نظري
‫موافقة قوية.‬

52
00:06:43,603 --> 00:06:46,231
‫تشمل هذه الملفات
‫نفس نوع ظواهر الإشعاع.‬

53
00:06:47,024 --> 00:06:49,276
‫- نسيج تالف بسبب تعرض لـ...
‫- نفط أسود.‬

54
00:06:52,863 --> 00:06:55,157
‫منذ 5 سنوات حققت والعميلة "سكالي" قضية‬

55
00:06:55,240 --> 00:06:58,285
‫طائرة من الحرب العالمية 2
‫انتُشلت من المحيط الهادئ،‬

56
00:06:58,952 --> 00:07:01,496
‫حيث تم إحضار مادة إلى السطح وصفتها‬

57
00:07:01,580 --> 00:07:04,458
‫بأنها فيروس شديد العدوى
‫من منشأ غير أرضي.‬

58
00:07:05,167 --> 00:07:08,086
‫وأن لها صفات إشعاعية
‫ويمكنها الاستحواذ على الإنسان.‬

59
00:07:08,503 --> 00:07:11,590
‫وأنها جزء من مؤامرة فضائية
‫لاستعمار الأرض،‬

60
00:07:11,673 --> 00:07:12,674
‫إن لم أكن مخطئاً.‬

61
00:07:13,258 --> 00:07:15,719
‫وأنت راغب بالمساعدة،
‫ولكن نسيت سيف الليزر.‬

62
00:07:18,221 --> 00:07:20,098
‫كيف علقت هنا، عميل "دوغت"؟‬

63
00:07:22,601 --> 00:07:24,227
‫ضبطك "كيرش" تبول في طعامه؟‬

64
00:07:38,325 --> 00:07:39,326
‫"جون دوغت".‬

65
00:07:40,160 --> 00:07:42,412
‫نائب المدير في انتظارك، عميل "دوغت".‬

66
00:07:43,246 --> 00:07:44,498
‫أنا في طريقي إليه.‬

67
00:07:45,582 --> 00:07:48,960
‫لماذا لم تخبرني
‫أنك تلاحق قضية عامل نفط "تكساس"؟‬

68
00:07:49,961 --> 00:07:50,962
‫لأنني لا أفعل.‬

69
00:07:51,630 --> 00:07:53,507
‫حسناً، هناك إداري من شركة النفط‬

70
00:07:53,590 --> 00:07:56,134
‫ويقول إن رجلاً من مكتبنا اتصل به.‬

71
00:07:58,345 --> 00:07:59,679
‫لابد أنه عميل "مولدر".‬

72
00:08:02,391 --> 00:08:03,475
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

73
00:08:04,101 --> 00:08:05,310
‫سأدعه يجيب عن هذا.‬

74
00:08:11,733 --> 00:08:12,734
‫كالأيام الخوالي.‬

75
00:08:15,737 --> 00:08:17,239
‫بات كل شيء مفهوماً.‬

76
00:08:22,285 --> 00:08:23,286
‫جمهور صعب.‬

77
00:08:29,876 --> 00:08:33,338
‫سيد "أورتيغا"،
‫هذا هو العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

78
00:08:34,339 --> 00:08:36,591
‫الشخص الذي كلمك هاتفياً على ما أظن؟‬

79
00:08:37,717 --> 00:08:40,220
‫السيد "أورتيغا" هو نائب مدير عمليات‬

80
00:08:40,303 --> 00:08:42,973
‫"غالبكس" للنفط
‫ومقرها "غالفستون"، "تكساس".‬

81
00:08:43,557 --> 00:08:45,016
‫أعتقد أننا تكلمنا، نعم.‬

82
00:08:45,809 --> 00:08:47,352
‫هناك التباس أيضاً بشأن‬

83
00:08:47,436 --> 00:08:49,521
‫من تكلم مع موظفين حكوميين معينين‬

84
00:08:49,688 --> 00:08:53,859
‫يعتقدون أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يجري تحقيقاً في الحادث.‬

85
00:08:54,693 --> 00:08:56,611
‫أنا من قام بذلك أيضاً يا سيدي.‬

86
00:08:56,695 --> 00:09:00,073
‫وذلك باعتقادي
‫في صالح الإف بي آي والسيد "أورتيغا".‬

87
00:09:00,490 --> 00:09:02,659
‫السيد "أورتيغا" يخالفك الرأي،‬

88
00:09:03,702 --> 00:09:04,703
‫وأنا كذلك.‬

89
00:09:05,912 --> 00:09:08,999
‫لقد عقدت وضعاً حساساً يا عميل "مولدر".‬

90
00:09:10,000 --> 00:09:12,377
‫اكتشفت "غالبكس" للنفط ما نعتقد‬

91
00:09:12,502 --> 00:09:15,881
‫أنه قد يكون حقلاً نفطياً هائلاً
‫تحت خليج "المكسيك".‬

92
00:09:17,591 --> 00:09:20,635
‫مما قد يعطي منافع ضخمة مالياً وسياسياً‬

93
00:09:21,344 --> 00:09:22,471
‫لمن يُتاح له حفره.‬

94
00:09:24,097 --> 00:09:25,307
‫عمن نتكلم كذلك؟‬

95
00:09:25,724 --> 00:09:28,310
‫تغطي المياه الإقليمية الأميركية
‫النصف الشمالي‬

96
00:09:29,686 --> 00:09:31,271
‫تقع حقولنا في جانبنا،‬

97
00:09:31,354 --> 00:09:34,357
‫ولكن يمكن أن يمتد الحقل
‫إلى الجنوب أيضاً.‬

98
00:09:35,150 --> 00:09:37,027
‫قد تزعم حكومة "المكسيك" ملكيته.‬

99
00:09:37,194 --> 00:09:39,779
‫لا علاقة على الإطلاق لهذا بذاك.‬

100
00:09:40,113 --> 00:09:42,616
‫إنها عن الموت الغامض
‫لـ"سايمون دي لا كروز".‬

101
00:09:43,742 --> 00:09:45,744
‫جنسية "سايمون دي لا كروز" مكسيكية،‬

102
00:09:45,869 --> 00:09:47,621
‫وقُتل في شركة أعمال أميركية.‬

103
00:09:49,080 --> 00:09:50,999
‫إنهم يرغبون بشدة في استغلال موته‬

104
00:09:51,291 --> 00:09:53,793
‫لجعلنا نترك منصة "أورفيوس"
‫ليكونوا السباقين‬

105
00:09:53,877 --> 00:09:54,878
‫في حفر الحقل.‬

106
00:09:55,045 --> 00:09:57,047
‫مما لا يترك لي خياراً سوى إجراء‬

107
00:09:57,255 --> 00:10:00,133
‫تحقيق جنائي بسرعة وهدوء،‬

108
00:10:00,592 --> 00:10:03,553
‫لإنهاء أي وضع قانوني
‫قد يؤثر على المصالح الأميركية.‬

109
00:10:03,803 --> 00:10:06,014
‫لن يوضح تحقيق جنائي أي شيء.‬

110
00:10:06,097 --> 00:10:08,225
‫قمت بما يكفي، عميل "مولدر". شكراً.‬

111
00:10:08,475 --> 00:10:11,228
‫لا أظنك تدرك تماماً
‫ما تتعامل معه هنا يا سيدي.‬

112
00:10:11,520 --> 00:10:13,104
‫لا، أعتقد أنني أفعل.‬

113
00:10:13,855 --> 00:10:14,856
‫هذا ملف غامض.‬

114
00:10:15,815 --> 00:10:18,401
‫وسأرسل أحداً
‫من قسم "الملفات الغامضة" ليحقق.‬

115
00:10:19,945 --> 00:10:22,656
‫أنت تتكلم عن منصة نفط
‫تبعد 241 كم في البحر.‬

116
00:10:22,781 --> 00:10:24,074
‫لا يمكنك إرسال حامل.‬

117
00:10:24,866 --> 00:10:26,117
‫لن أرسل "سكالي".‬

118
00:10:36,169 --> 00:10:39,005
‫خليج "المكسيك"
‫بعد 26 ساعة‬

119
00:11:13,999 --> 00:11:16,585
‫"يوري فولكوف"،
‫أخصائي اتصالاتكم الجديد.‬

120
00:11:16,876 --> 00:11:19,045
‫- أحضرت معداتك الجديدة؟
‫- إنها هناك.‬

121
00:11:19,671 --> 00:11:21,756
‫- "جون دوغت"، عميل خاص.
‫- من؟‬

122
00:11:22,591 --> 00:11:24,843
‫- من مكتب التحقيقات.
‫- تقصد الإف بي آي؟‬

123
00:11:25,927 --> 00:11:27,971
‫نعم. أرجو أن تكون على علم بحضوري.‬

124
00:11:28,513 --> 00:11:30,015
‫علمت بمعدات الاتصال فقط.‬

125
00:11:31,683 --> 00:11:35,020
‫ألديكم مشاكل في اللاسلكي؟
‫ألم يخبرك أحد بحضوري؟‬

126
00:11:36,021 --> 00:11:37,230
‫ما زال لدينا صادر.‬

127
00:11:37,939 --> 00:11:40,734
‫ولكن حين أعطونا الرسالة
‫قالوا سيحضر عميل واحد.‬

128
00:11:41,067 --> 00:11:42,986
‫صحيح. أنا العميل.‬

129
00:11:44,738 --> 00:11:46,823
‫إذاً من الشخص الذي حضر في الصباح؟‬

130
00:11:47,365 --> 00:11:49,451
‫الذي يتكلم مع رئيس طاقمنا الآن؟‬

131
00:12:02,255 --> 00:12:03,256
‫عميل "مولدر".‬

132
00:12:05,008 --> 00:12:06,092
‫أيمكنني محادثتك؟‬

133
00:12:06,801 --> 00:12:09,554
‫ألك أن تعطيني دقيقة؟
‫أنا أحصل على تفاصيل‬

134
00:12:09,638 --> 00:12:12,599
‫هذا التحقيق.
‫لماذا لا تسحب كرسياً وتعرف عن نفسك،‬

135
00:12:12,682 --> 00:12:14,351
‫لكي لا يضطر "تايلر" للتكرار؟‬

136
00:12:21,608 --> 00:12:25,111
‫اسمي "بو تايلر". كنت مسؤول سطح السفينة
‫ليلة حصول ذلك الأمر.‬

137
00:12:35,413 --> 00:12:36,414
‫تابع سيد "تايلر".‬

138
00:12:38,291 --> 00:12:40,585
‫يمكن أن يُجن الرجال هنا.‬

139
00:12:42,045 --> 00:12:44,047
‫بسبب عزلتهم الطويلة.‬

140
00:12:45,215 --> 00:12:47,759
‫يبعدون مئات الأميال
‫عن عائلاتهم وأصدقائهم،‬

141
00:12:48,468 --> 00:12:49,469
‫ستة أسابيع متصلة.‬

142
00:12:50,804 --> 00:12:52,806
‫الأمر أشبه بالأشغال الشاقة لبعضهم.‬

143
00:12:54,724 --> 00:12:57,394
‫وما علاقة ذلك بالضحية،
‫"سايمون دي لا كروز"؟‬

144
00:12:59,396 --> 00:13:00,855
‫الخلاسيون‬

145
00:13:01,189 --> 00:13:04,067
‫هم عادة أكثر من أرى إنه يعتمد عليه
‫على أرض الحفر.‬

146
00:13:05,235 --> 00:13:11,574
‫ولكن "سايمون" فقد عقله على ما أظن.
‫إنه التفسير الجيد الوحيد.‬

147
00:13:12,450 --> 00:13:15,245
‫عُثر على جثة "سايمون دي لا كروز"
‫محروقة باللهب.‬

148
00:13:15,370 --> 00:13:17,497
‫ما علاقة ذلك بإصابته بالجنون؟‬

149
00:13:18,039 --> 00:13:20,333
‫اللعنة، لقد حاول أن يفجر المنصة كلها.‬

150
00:13:21,543 --> 00:13:23,670
‫بالنسبة لي كان الأمر تخريباً ببساطة.‬

151
00:13:25,547 --> 00:13:27,424
‫لقد كسر قفل صمام غاز.‬

152
00:13:28,550 --> 00:13:31,594
‫لابد أنه أحدث شرارة،
‫لأن النار اندلعت بعنف.‬

153
00:13:32,512 --> 00:13:36,057
‫- وماذا بشأن الضحية الثانية؟
‫- ألم تكن رئيس الاتصالات؟‬

154
00:13:38,476 --> 00:13:39,894
‫ربما لم يعرف ما أصابه.‬

155
00:13:41,563 --> 00:13:44,023
‫لماذا كان رئيس الاتصالات
‫على أرض الحفر؟‬

156
00:13:45,442 --> 00:13:48,695
‫يمكن أن يموت الرجل هنا يا سيدي
‫لمجرد تجوله في المكان.‬

157
00:13:50,488 --> 00:13:52,115
‫ربما حصل ذلك عند الانفجار.‬

158
00:13:54,701 --> 00:13:56,995
‫لم يعلم أحد بغيابه حتى تبديل الوردية.‬

159
00:13:58,121 --> 00:13:59,581
‫أعتقد أن هذا كل شيء،‬

160
00:14:00,582 --> 00:14:01,583
‫باختصار.‬

161
00:14:02,709 --> 00:14:03,710
‫شكراً سيد "تايلر"‬

162
00:14:07,589 --> 00:14:08,590
‫عميل "مولدر".‬

163
00:14:22,729 --> 00:14:25,648
‫عميل "مولدر"! لا تبتعد عني وأنا أكلمك.‬

164
00:14:25,899 --> 00:14:28,067
‫أحببت ذلك أم لا، فقد أُوكلت بالقضية.‬

165
00:14:28,276 --> 00:14:31,613
‫بمكالمة واحدة إلى نائب المدير
‫ستُصرف من الخدمة لتمردك.‬

166
00:14:31,696 --> 00:14:33,740
‫كيف ستتصل واللاسلكي معطل؟‬

167
00:14:33,823 --> 00:14:35,408
‫لا تضغط علي، عميل "مولدر".‬

168
00:14:37,368 --> 00:14:38,995
‫- لن تفعل ذلك.
‫- أتظن ذلك؟‬

169
00:14:39,746 --> 00:14:41,873
‫كلانا على المركب نفسه عميل "دوغت".‬

170
00:14:41,956 --> 00:14:43,333
‫لكننا نجدف في اتجاهين.‬

171
00:14:43,416 --> 00:14:45,335
‫لا نسير في اتجاهين مختلفين هنا.‬

172
00:14:45,418 --> 00:14:47,295
‫نحن نسير في اتجاه واحد، اتجاهي.‬

173
00:14:51,007 --> 00:14:54,344
‫لا أظن إن "كيرش" يتوقع منك
‫أن تعود خالي الوفاض هذه المرة.‬

174
00:14:54,677 --> 00:14:57,055
‫باعتبار أنك أخبرتني
‫برأيك في هذه القضية،‬

175
00:14:57,138 --> 00:14:59,516
‫وباستفاضة، لا أظنك ستعود بأي شيء‬

176
00:14:59,599 --> 00:15:02,101
‫سيحمي مصالح عمل أحد‬

177
00:15:02,185 --> 00:15:03,353
‫ناهيك عن مصلحتك.‬

178
00:15:04,521 --> 00:15:05,980
‫أنت تقرأني بالكامل.‬

179
00:15:06,940 --> 00:15:09,108
‫أي شيء لا ينسجم مع حقل رؤيتي الضيق‬

180
00:15:09,192 --> 00:15:11,319
‫يمكن ألا يوجد. صحيح عميل "مولدر"؟‬

181
00:15:13,780 --> 00:15:15,448
‫إذاً لماذا يكذب "تايلر"؟‬

182
00:15:16,199 --> 00:15:17,200
‫تعرف أنه يكذب؟‬

183
00:15:18,034 --> 00:15:19,994
‫أعتقد أنه يعرف حقيقة ما حصل.‬

184
00:15:20,954 --> 00:15:22,288
‫وقد لا يكون الوحيد.‬

185
00:15:24,791 --> 00:15:27,502
‫ما كان لي قط أن أصدق تلك القصص عنك.‬

186
00:15:28,837 --> 00:15:30,255
‫حقاً؟ وما هي تلك القصص؟‬

187
00:15:30,797 --> 00:15:33,383
‫أنك يمكن أن تعثر على مؤامرة
‫في نزهة كنيسة.‬

188
00:15:35,426 --> 00:15:36,427
‫أية كنيسة؟‬

189
00:15:58,783 --> 00:16:00,535
‫- "سكالي"؟
‫- أقفل الباب وراءك.‬

190
00:16:00,994 --> 00:16:03,288
‫ماذا يجري؟ قلت إنك تريدين رؤيتي حالاً.‬

191
00:16:03,371 --> 00:16:06,374
‫لم أعرف من غيرك أكلمه.
‫لم أستطع الاتصال بـ"مولدر".‬

192
00:16:06,875 --> 00:16:09,711
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ما اكتشفته أثناء تشريح‬

193
00:16:09,794 --> 00:16:12,297
‫ضحية حادث منصة النفط،
‫"سايمون دي لا كروز".‬

194
00:16:12,672 --> 00:16:15,508
‫عميلة "سكالي"،
‫كان يجب إعادة الجثة إلى "المكسيك"‬

195
00:16:15,592 --> 00:16:16,593
‫دون إجراء شيء.‬

196
00:16:17,302 --> 00:16:20,930
‫عثرت عليها بالصدفة
‫في البطين الثالث لدماغه.‬

197
00:16:27,228 --> 00:16:28,855
‫- "سكالي"...
‫- لا، لا بأس.‬

198
00:16:29,856 --> 00:16:31,608
‫ماذا تقصدين؟ كان لدي الانطباع‬

199
00:16:31,691 --> 00:16:33,443
‫أن بوسع المادة القفز للجسم.‬

200
00:16:33,526 --> 00:16:35,904
‫صحيح. رأيت ذلك يحدث،
‫ولكن هذا هو الأمر.‬

201
00:16:35,987 --> 00:16:38,865
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫أُصيب بالفيروس الفضائي.‬

202
00:16:39,324 --> 00:16:42,118
‫لقد دخل جسده وتجمع في الغدة الصنوبرية.‬

203
00:16:43,036 --> 00:16:44,037
‫ولكنه ميت.‬

204
00:16:46,497 --> 00:16:47,498
‫ما الذي قتله؟‬

205
00:16:47,916 --> 00:16:50,543
‫بالحدس أقول إنه الشيء نفسه
‫الذي قتل الرجل:‬

206
00:16:50,627 --> 00:16:52,420
‫التعرض لمستويات إشعاع عالية.‬

207
00:16:52,837 --> 00:16:54,964
‫لكن هذا غير منطقي لأن الفيروس نفسه‬

208
00:16:55,048 --> 00:16:56,507
‫يمتلك سمات إشعاعية.‬

209
00:16:57,050 --> 00:16:58,551
‫يجب إخبار العميل "دوغت".‬

210
00:16:58,635 --> 00:17:01,095
‫يجب أن يحصل على فكرة عما يتعامل معه...‬

211
00:17:01,179 --> 00:17:04,599
‫لا. يجب أن تخبر نائب المدير "كيرش"
‫بأن عليه أن يأمر‬

212
00:17:04,682 --> 00:17:07,518
‫بإخلاء منظم لتلك المنصة في الحال.‬

213
00:17:07,644 --> 00:17:09,979
‫لا يمكن الذهاب إلى "كيرش" بهذا الدليل،‬

214
00:17:10,063 --> 00:17:12,440
‫وإخباره بالإخلاء
‫بسبب شيء لا يمكنك شرحه.‬

215
00:17:12,523 --> 00:17:16,069
‫إن كان الفيروس طليقاً،
‫فحياة العميل "دوغت" في خطر.‬

216
00:17:16,611 --> 00:17:17,820
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

217
00:17:19,530 --> 00:17:22,951
‫هناك عدد كبير من الرجال على تلك المنصة
‫ولم يصب غير واحد.‬

218
00:17:23,993 --> 00:17:24,994
‫لماذا؟‬

219
00:17:51,229 --> 00:17:52,230
‫مرحباً "يوري".‬

220
00:17:53,147 --> 00:17:54,857
‫سمعت أنك تواجه مشاكل لاسلكي.‬

221
00:17:57,110 --> 00:17:58,653
‫الجهاز الجديد متصل ويعمل.‬

222
00:18:00,488 --> 00:18:02,782
‫ولكن هناك مصدراً لتداخل عالي التردد‬

223
00:18:02,865 --> 00:18:04,409
‫لا أعرف كيف أتخلص منه.‬

224
00:18:06,494 --> 00:18:07,495
‫سمعت ذلك؟‬

225
00:18:09,664 --> 00:18:10,999
‫تلك إشارة واردة‬

226
00:18:12,709 --> 00:18:14,669
‫تصل عبر المرشحات إلى قنوات عديدة.‬

227
00:18:16,587 --> 00:18:19,048
‫أظن الخيار الوحيد
‫الإطفاء وإعادة الإقلاع.‬

228
00:18:19,173 --> 00:18:20,174
‫لا!‬

229
00:18:21,300 --> 00:18:22,301
‫لا يمكنك عمل ذلك.‬

230
00:18:25,555 --> 00:18:26,556
‫لا أريد مجادلتك.‬

231
00:18:59,213 --> 00:19:02,675
‫هنا المشغل البحري لـ"غالبكس-أورفيوس".
‫أجب يا "أورفيوس".‬

232
00:19:08,014 --> 00:19:10,641
‫"غالبكس-أورفيوس"، لدي إرسال ذو أولوية.‬

233
00:19:11,100 --> 00:19:13,603
‫أكرر، هذا إرسال ذو أولوية.‬

234
00:19:18,107 --> 00:19:19,358
‫معك "أورفيوس"، تابعي.‬

235
00:19:21,027 --> 00:19:22,028
‫"أورفيوس"؟‬

236
00:19:23,321 --> 00:19:24,822
‫أحاول الاتصال منذ ساعات.‬

237
00:19:24,906 --> 00:19:26,783
‫معك العميلة "دانا سكالي".‬

238
00:19:27,492 --> 00:19:30,536
‫لدي رسالة عاجلة لعميل محقق
‫موجود على المنصة.‬

239
00:19:30,661 --> 00:19:32,038
‫العميل "جون دوغت".‬

240
00:19:33,664 --> 00:19:34,957
‫مستعد لتلقي الرسالة.‬

241
00:19:35,666 --> 00:19:38,628
‫لا. آسفة،
‫يجب أن أكلم العميل "دوغت" مباشرة.‬

242
00:19:42,006 --> 00:19:43,007
‫اسمح لي.‬

243
00:19:46,135 --> 00:19:49,138
‫آسف، العميل "دوغت" ذهب للصيد.
‫أيمكنني تلقي الرسالة؟‬

244
00:19:50,473 --> 00:19:51,474
‫"مولدر"؟‬

245
00:19:52,517 --> 00:19:53,810
‫كنت في الجوار فحسب.‬

246
00:19:54,102 --> 00:19:56,229
‫"مولدر"، لا يمكنك تجاهل الأوامر.‬

247
00:19:57,230 --> 00:19:59,816
‫لم يعد الحال كما كان.
‫لن يتقبل "كيرش" هذا.‬

248
00:20:00,274 --> 00:20:02,068
‫- لا يجب أن يعرف.
‫- "مولدر"...‬

249
00:20:03,236 --> 00:20:05,780
‫تحتاجون لي هنا، "سكالي".
‫تعرفين ذلك تماماً.‬

250
00:20:06,614 --> 00:20:08,950
‫للأسف منذ الصباح أجدني مضطرة للموافقة.‬

251
00:20:09,367 --> 00:20:11,577
‫من يتجاهل الأوامر؟ عثرت على شيء، صح؟‬

252
00:20:11,661 --> 00:20:12,662
‫في جثة الضحية؟‬

253
00:20:13,162 --> 00:20:14,705
‫- الفيروس؟
‫- نعم.‬

254
00:20:15,456 --> 00:20:18,167
‫- وجدته، وهو ميت يا "مولدر".
‫- ميت؟‬

255
00:20:19,127 --> 00:20:21,337
‫- ما الذي قتله؟
‫- ربما الإشعاع.‬

256
00:20:21,462 --> 00:20:22,588
‫ذلك غير ممكن.‬

257
00:20:22,672 --> 00:20:25,341
‫أعرف. ربما يكون هذا حادثاً فردياً.‬

258
00:20:25,424 --> 00:20:29,095
‫ولكن كونه مصاباً
‫يعني أن الجميع هناك في خطر.‬

259
00:20:29,262 --> 00:20:31,097
‫وهذا يشملك أنت والعميل "دوغت".‬

260
00:20:32,223 --> 00:20:33,474
‫يجب الحجر على المنصة.‬

261
00:20:33,766 --> 00:20:36,102
‫لا، "مولدر"، يجب أن تغادر المنصة.‬

262
00:20:36,853 --> 00:20:38,437
‫اجعل العميل "دوغت" يأمر.‬

263
00:20:38,521 --> 00:20:41,190
‫يمكننا الحجر عليكما وعلى الطاقم
‫عندما تعودون.‬

264
00:20:41,691 --> 00:20:44,777
‫لو كان الرجال مصابين،
‫فآخر مكان نريدهم فيه هو الشاطئ‬

265
00:20:44,861 --> 00:20:46,320
‫حيث يمكنهم عدوى غيرهم.‬

266
00:20:46,404 --> 00:20:48,364
‫الإجابة أمامك هناك يا "سكالي".‬

267
00:20:48,823 --> 00:20:51,576
‫الجثة. وجدت الفيروس
‫ويمكنك إيجاد ما يقضي عليه،‬

268
00:20:51,659 --> 00:20:52,743
‫إيجاد ما يقتله.‬

269
00:20:53,911 --> 00:20:54,912
‫وماذا لو لم أقدر؟‬

270
00:20:56,664 --> 00:21:01,085
‫حين يكبر طفلك بما يكفي،
‫أخبريه أنني مت وأنا أقاتل.‬

271
00:21:03,588 --> 00:21:06,591
‫- دعني أكلم العميل "دوغت".
‫- العميل "دوغت" ليس هنا.‬

272
00:21:06,883 --> 00:21:07,884
‫بل أنا هنا.‬

273
00:21:09,135 --> 00:21:10,136
‫من على اللاسلكي؟‬

274
00:21:14,348 --> 00:21:16,434
‫مع من تتكلم؟ أجبني.‬

275
00:21:17,018 --> 00:21:19,145
‫- كانت العميلة "سكالي".
‫- ماذا قالت؟‬

276
00:21:19,395 --> 00:21:20,980
‫قالت لحسن الحظ أنني هنا.‬

277
00:21:21,063 --> 00:21:22,607
‫لا، لحسن حظك أسمح لك.‬

278
00:21:23,983 --> 00:21:26,277
‫لو كان لديك معلومات مهمة لهذا التحقيق،‬

279
00:21:26,360 --> 00:21:29,405
‫فيجدر بي معرفتها.
‫أنا المسؤول هنا، عميل "مولدر".‬

280
00:21:29,822 --> 00:21:31,449
‫حسناً، إذاً تول المسؤولية.‬

281
00:21:31,699 --> 00:21:33,701
‫ولكن قد لا يعجبك ما يعنيه ذلك.‬

282
00:21:34,076 --> 00:21:37,121
‫ما سيكون عليك عمله بالمعلومات
‫التي تطالب بها بلهفة.‬

283
00:21:42,168 --> 00:21:43,169
‫حسناً، اسمعوا!‬

284
00:21:43,502 --> 00:21:47,173
‫سأتكلم باختصار.
‫صدر أمر بالحجر على هذه المنصة.‬

285
00:21:49,508 --> 00:21:52,595
‫بدءاً من الساعة 2 مساءً،
‫سنوقف العمل ونقفل الموقع.‬

286
00:21:53,346 --> 00:21:54,639
‫سنعلق هنا لفترة.‬

287
00:21:54,847 --> 00:21:56,682
‫توقفت جميع رحلات الطيران.‬

288
00:21:58,100 --> 00:21:59,101
‫أعرف.‬

289
00:21:59,268 --> 00:22:00,478
‫طُلب منا التعاون‬

290
00:22:00,561 --> 00:22:02,521
‫حتى تتأكد الإف بي آي من كل شيء.‬

291
00:22:03,314 --> 00:22:06,901
‫ولضمان حماية الجميع،
‫يجب أن نتعاون جميعاً بالكامل.‬

292
00:22:07,526 --> 00:22:09,779
‫- يا إلهي!
‫- حماية من ماذا؟‬

293
00:22:10,696 --> 00:22:12,198
‫من مرض معد محتمل.‬

294
00:22:13,908 --> 00:22:16,035
‫- أيشعر أحد بالمرض؟
‫- لا!‬

295
00:22:16,577 --> 00:22:17,995
‫حسناً. توقفوا عن هذا.‬

296
00:22:18,079 --> 00:22:20,081
‫أريد أن تنتبهوا لاستهلاك الماء.‬

297
00:22:20,623 --> 00:22:22,166
‫ستحصلون على نصف الحصص.‬

298
00:22:29,298 --> 00:22:31,550
‫كنت أراجع كشف الطاقم، سيد "ساكسا"،‬

299
00:22:31,759 --> 00:22:33,052
‫ويبدو أن هناك مشكلة.‬

300
00:22:33,678 --> 00:22:35,554
‫- مشكلة في ماذا؟
‫- بحسب الكشف‬

301
00:22:35,638 --> 00:22:38,099
‫يجب أن يكون هناك 18 رجلاً.
‫لم أر إلا 17،‬

302
00:22:38,182 --> 00:22:39,183
‫بما فيهم أنت.‬

303
00:22:39,517 --> 00:22:40,726
‫هذا هو طاقمي كله.‬

304
00:22:42,228 --> 00:22:43,437
‫"دييغو غارزا" عامل‬

305
00:22:43,521 --> 00:22:44,647
‫"دييغو غارزا".‬

306
00:22:46,107 --> 00:22:47,108
‫أين هو؟‬

307
00:22:47,191 --> 00:22:49,610
‫- من؟
‫- مساعد على السطح.‬

308
00:22:50,611 --> 00:22:53,406
‫صديق "سايمون دي لا كروز"
‫الذي حاول تخريب المنصة.‬

309
00:23:00,496 --> 00:23:03,165
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟ أليس هنا؟‬

310
00:23:04,500 --> 00:23:05,751
‫ألديك فكرة أين هو؟‬

311
00:23:06,627 --> 00:23:09,422
‫لم يغادر المنصة.
‫ليست هناك وسيلة لذلك أعرف بها.‬

312
00:23:11,382 --> 00:23:12,633
‫ما رأيك أن نجده؟‬

313
00:23:15,720 --> 00:23:17,680
‫تعرض هذا الرجل لفيروس.‬

314
00:23:19,765 --> 00:23:22,226
‫ولماذا يجب أن أرى ذلك؟‬

315
00:23:22,727 --> 00:23:24,895
‫لتفهم ما يمكن أن يكون طاقمك مصاب به.‬

316
00:23:25,396 --> 00:23:28,316
‫ما الذي يخاطرون بنشره
‫على تلك المنصة أو خارجها.‬

317
00:23:28,607 --> 00:23:30,526
‫"غالبكس" تتطلع للتعاون.‬

318
00:23:31,277 --> 00:23:35,197
‫ولكن إغلاق منصة عاملة
‫يكلف حوالي 150 ألف دولار‬

319
00:23:35,740 --> 00:23:36,741
‫يومياً.‬

320
00:23:37,158 --> 00:23:40,328
‫لا أحد على تلك المنصة مريض،
‫وفقاً لمدير المكتب البري.‬

321
00:23:40,703 --> 00:23:42,330
‫إنهم جائعون ومتعبون فحسب.‬

322
00:23:42,872 --> 00:23:44,040
‫لست متأكداً من ذلك.‬

323
00:23:45,958 --> 00:23:48,127
‫ما الأعراض التي قد تظهر عليهم؟‬

324
00:23:48,836 --> 00:23:52,423
‫تصرفات غير مبررة.
‫لمعة غريبة في أعينهم.‬

325
00:23:52,882 --> 00:23:55,885
‫- لم نر شيئاً من هذا.
‫- أنت تعتمد على معلومات مشبوه.‬

326
00:23:56,093 --> 00:23:57,553
‫أعتمد على تقارير طبية.‬

327
00:23:58,596 --> 00:24:00,139
‫وما لم تعطوني أكثر من هذا‬

328
00:24:00,890 --> 00:24:03,476
‫فسأستدعي طاقم "أورفيوس"
‫وأعيدهم لمنازلهم.‬

329
00:24:04,018 --> 00:24:05,811
‫وأرسل طاقماً جديداً للمنصة.‬

330
00:24:06,729 --> 00:24:07,730
‫يا إلهي.‬

331
00:24:16,280 --> 00:24:18,574
‫ماذا تأمل أن تجد عميل "مولدر"؟ بصراحة؟‬

332
00:24:18,783 --> 00:24:20,242
‫آمل أن أجد "غارزا".‬

333
00:24:20,618 --> 00:24:23,537
‫الفرصة ضئيلة لو أردت رأيي.
‫هذا قول رئيس الطاقم.‬

334
00:24:24,205 --> 00:24:26,957
‫يمكن أن يختفي رجل عن هذه المنصة
‫ولن يلاحظ أحد.‬

335
00:24:27,375 --> 00:24:30,378
‫هل لاحظت أن كشف الطاقم
‫أدرج "دييغو غارزا" كخلاسي،‬

336
00:24:30,669 --> 00:24:33,089
‫من أصل مكسيكي مختلط،
‫تماماً كصديقه الميت؟‬

337
00:24:33,297 --> 00:24:34,298
‫نعم، ماذا إذاً؟‬

338
00:24:35,132 --> 00:24:37,968
‫قال رئيس الطاقم إن الخلاسيين
‫عمال أفضل من سواهم.‬

339
00:24:38,052 --> 00:24:41,305
‫والآن مات أحدهما
‫وهو يحاول تخريب المنصة والآخر مفقود.‬

340
00:24:41,847 --> 00:24:44,767
‫أحد أفضل عامليهم.
‫تستغرب ألا يلاحظ أحد غيابه.‬

341
00:24:46,018 --> 00:24:47,603
‫نعم؟ إذاً، ربما ما زال هنا.‬

342
00:24:48,938 --> 00:24:51,774
‫ربما ينتظر لإتمام العمل
‫الذي قتل صديقه ليحمي‬

343
00:24:51,941 --> 00:24:52,942
‫مصالح "المكسيك".‬

344
00:24:54,402 --> 00:24:56,487
‫هؤلاء الرجال يخفون شيئاً غير هذا.‬

345
00:24:59,115 --> 00:25:02,493
‫أنا أحجر على منصة نفط لعينة كاملة
‫دون أي دليل‬

346
00:25:02,785 --> 00:25:05,037
‫لدعم ما تقوله. لا شيء لعين واحد.‬

347
00:25:05,454 --> 00:25:07,706
‫لكن ما زال عليك أن تعطيني
‫جواباً صريحاً‬

348
00:25:07,790 --> 00:25:09,250
‫عما تظن أنه يجري هنا.‬

349
00:25:09,917 --> 00:25:12,920
‫إن كان الرجال يخفون شيئاً،
‫إن كانوا يحمون شيئاً،‬

350
00:25:13,254 --> 00:25:14,255
‫ما هو بحق الجحيم؟‬

351
00:25:15,172 --> 00:25:18,217
‫- لا أعرف بعد.
‫- حين تعرف، أعلمني.‬

352
00:25:18,717 --> 00:25:21,262
‫لأنني يجب أن أتصل لاسلكياً
‫وأبرر هذا التصرف.‬

353
00:25:29,311 --> 00:25:32,857
‫عميل "دوغت"،
‫لم أحضر إلى هنا لإزعاجك فحسب.‬

354
00:25:33,357 --> 00:25:35,151
‫أؤكد لك أنني رأيت هذه المادة.‬

355
00:25:35,609 --> 00:25:37,695
‫وكيف يمكنها الاستحواذ على إنسان.‬

356
00:25:38,279 --> 00:25:40,030
‫قد يكونون مصابين دون علمهم.‬

357
00:25:40,114 --> 00:25:42,116
‫قد لا يعلمون إنه يجري التحكم بهم.‬

358
00:25:46,454 --> 00:25:47,455
‫هذا؟‬

359
00:25:48,414 --> 00:25:50,583
‫هذا ما تقول إنه سيستحوذ على جسدي؟‬

360
00:25:54,295 --> 00:25:55,337
‫متى ستفعل ذلك؟‬

361
00:25:56,547 --> 00:25:59,592
‫لا تعمل بهذا الشكل.
‫إنها تقفز من جسد إنسان لجسد آخر.‬

362
00:26:00,009 --> 00:26:01,594
‫ولست واثقاً إنه في كل النفط‬

363
00:26:02,803 --> 00:26:03,804
‫هذا مريح للأعصاب.‬

364
00:26:03,888 --> 00:26:06,682
‫لأن 90 بالمئة فقط من البشر
‫يعتمدون على المادة.‬

365
00:26:10,060 --> 00:26:11,854
‫كذب الرجل من "غالبكس" للنفط.‬

366
00:26:12,730 --> 00:26:15,441
‫- ماذا؟ أهو مصاب أيضاً؟
‫- لا، حقل النفط الجديد‬

367
00:26:15,524 --> 00:26:17,485
‫الذي يريد حمايته ينتج بالفعل.‬

368
00:26:17,568 --> 00:26:19,236
‫يتم الحفر وضخ النفط بالمنصة.‬

369
00:26:19,320 --> 00:26:20,696
‫وهكذا أصيب الطاقم.‬

370
00:26:21,864 --> 00:26:23,324
‫أنت تخمن، عميل "مولدر".‬

371
00:26:23,574 --> 00:26:26,035
‫تقبع مليارات ومليارات البراميل تحتنا،‬

372
00:26:26,160 --> 00:26:27,161
‫تنتظر استخراجها.‬

373
00:26:27,828 --> 00:26:30,581
‫تنتظر إصابة الـ90 بالمئة من البشر
‫التي ذكرتها.‬

374
00:26:31,248 --> 00:26:34,126
‫هؤلاء الرجال يخفون شيئاً؟
‫هذا حتماً شيء سيخفونه.‬

375
00:26:35,544 --> 00:26:39,673
‫عميل "دوغت"، ماذا لو كان هذا
‫سبب اختباء ذلك الرجل، "دييغو غارزا"؟‬

376
00:26:39,757 --> 00:26:41,217
‫لأنه يعرف ما ينتوونه.‬

377
00:26:41,300 --> 00:26:43,886
‫ويعرف ما ينتوونه لأنه الوحيد‬

378
00:26:43,969 --> 00:26:45,387
‫غير المصاب بالفيروس؟‬

379
00:26:45,804 --> 00:26:48,641
‫حسناً، هو يعرف.
‫فلماذا لا يحضر ببساطة ويخبرنا؟‬

380
00:27:03,906 --> 00:27:05,199
‫إنها غرفة اللاسلكي.‬

381
00:27:13,123 --> 00:27:14,124
‫سأعثر على أخرى.‬

382
00:27:45,990 --> 00:27:46,991
‫عميلة "سكالي".‬

383
00:27:50,452 --> 00:27:52,204
‫- سيدي.
‫- أنت على عجل.‬

384
00:27:53,497 --> 00:27:54,498
‫لعمل ماذا؟‬

385
00:27:55,666 --> 00:27:58,335
‫لمتابعة عملي يا سيدي.‬

386
00:27:59,003 --> 00:28:02,506
‫لست مطلعاً على هذا... العمل.‬

387
00:28:04,758 --> 00:28:07,886
‫ظننت أن هذه الجثة
‫ستكون في طريقها إلى "المكسيك".‬

388
00:28:15,227 --> 00:28:19,982
‫من الواضح أنني لم أتمكن
‫من الاعتماد على أولئك الذي من واجبهم‬

389
00:28:20,107 --> 00:28:22,443
‫إبقائي على علم.‬

390
00:28:24,069 --> 00:28:26,238
‫يجب أن أعتمد على المكالمات الهاتفية.‬

391
00:28:27,489 --> 00:28:30,159
‫مثل المكالمة التي تلقيتها
‫من "مارتن أورتيغا".‬

392
00:28:32,077 --> 00:28:34,663
‫لماذا لا يطلعني أحد‬

393
00:28:35,247 --> 00:28:38,626
‫على من أعطى الأمر بإغلاق المنصة
‫بحق الجحيم؟‬

394
00:28:41,837 --> 00:28:42,838
‫أنا فعلت.‬

395
00:28:44,923 --> 00:28:48,093
‫حسناً، وأنا أعطي الأمر برفع هذا الحجر.‬

396
00:28:49,219 --> 00:28:52,097
‫يمكننا عمل ذلك،
‫ولكن اتصالات اللاسلكي مقطوعة.‬

397
00:28:52,598 --> 00:28:56,393
‫بمجرد استعادة الاتصال،
‫أريد أن تعود المنصة للعمل.‬

398
00:28:56,727 --> 00:29:01,315
‫وإحضار كامل الطاقم بالمروحيات
‫من "غالبكس-أورفيوس" واستجوابه.‬

399
00:29:02,441 --> 00:29:05,861
‫- سيدي، أعتقد أن ذلك خطأ.
‫- أعتقد أن الخطأ عدم عمل ذلك،‬

400
00:29:05,944 --> 00:29:06,945
‫عميلة "سكالي".‬

401
00:29:09,114 --> 00:29:10,532
‫وأنت تستنفذين فرص الخطأ.‬

402
00:29:12,076 --> 00:29:15,496
‫أنت والمدير المساعد.‬

403
00:29:25,381 --> 00:29:26,548
‫لو لم أعرف غير ذلك،‬

404
00:29:28,050 --> 00:29:30,177
‫لقلت إن هذا من تصرفات "مولدر".‬

405
00:29:56,495 --> 00:29:57,746
‫كانت المعدات جديدة.‬

406
00:29:58,622 --> 00:30:00,958
‫ماذا في هذه الغرفة يوحي للرجال بالعنف؟‬

407
00:30:02,126 --> 00:30:03,252
‫أتظن الحريق مدبراً؟‬

408
00:30:08,006 --> 00:30:09,383
‫زجاجة حارقة.‬

409
00:30:11,552 --> 00:30:13,637
‫أيمكنني استخدام الجهاز سيد "ساكسا"؟‬

410
00:30:14,763 --> 00:30:15,806
‫"دوغت" هل تسمعني؟‬

411
00:30:16,765 --> 00:30:17,766
‫عميل "دوغت"؟‬

412
00:30:19,268 --> 00:30:21,478
‫افتح الخط عميل "دوغت". هل تسمعني؟‬

413
00:30:27,901 --> 00:30:28,902
‫عميل "دوغت"!‬

414
00:30:34,533 --> 00:30:37,661
‫بحقك، عميل "دوغت". أين أنت بحق الجحيم؟‬

415
00:30:46,920 --> 00:30:48,714
{\pos(192,240)}‫دم أحمر.‬

416
00:30:49,548 --> 00:30:50,758
‫نعم، دمي أحمر.‬

417
00:30:56,346 --> 00:31:01,351
{\pos(192,220)}‫قتلوا "سيمون".
‫إن عثروا علي سيقتلونني أيضاً.‬

418
00:31:03,854 --> 00:31:05,189
‫لا أتكلم الإسبانية.‬

419
00:31:09,193 --> 00:31:10,194
‫"دييغو"؟‬

420
00:31:18,076 --> 00:31:22,581
{\pos(192,220)}‫أرادوا اللاسلكي. لذلك أشعلت الحريق.‬

421
00:31:22,664 --> 00:31:23,665
‫أنت تتكلم بسرعة.‬

422
00:31:25,000 --> 00:31:28,086
‫تقول إنك أشعلت الحريق؟ مما أنت خائف؟‬

423
00:31:30,756 --> 00:31:33,342
{\pos(192,220)}‫يجب أن نوقفهم قبل أن يفوت الأوان.‬

424
00:31:34,343 --> 00:31:35,803
{\pos(192,240)}‫إنهم قادمون!‬

425
00:31:41,767 --> 00:31:42,768
‫إنهم قادمون؟‬

426
00:31:43,852 --> 00:31:46,313
‫من؟ من القادم؟‬

427
00:31:47,731 --> 00:31:49,399
{\pos(192,240)}‫السفن.‬

428
00:31:49,775 --> 00:31:52,027
{\pos(192,240)}‫السفن الطائرة.‬

429
00:31:58,992 --> 00:32:00,619
‫- أعتقد أن لدي شيئاً.
‫- ماذا؟‬

430
00:32:01,119 --> 00:32:04,456
‫هذه صورة مجهر مسح إلكتروني
‫مسحوبة عشوائياً من متبرعين.‬

431
00:32:04,873 --> 00:32:08,335
‫دم. وتحديداً أجسام مضادة
‫من الخلايا التائية الطبيعية.‬

432
00:32:09,127 --> 00:32:13,298
‫وللمقارنة، هذه من دم عامل منصة النفط.‬

433
00:32:14,258 --> 00:32:16,552
‫تظهر الخلايا التائية بأعداد مستحيلة.‬

434
00:32:17,344 --> 00:32:21,265
‫بالعامية، كانت هذه الضحية
‫آلة محاربة للفيروسات.‬

435
00:32:22,057 --> 00:32:24,935
‫- كيف تفسرين ذلك؟
‫- هناك حضارات معزولة.‬

436
00:32:25,644 --> 00:32:26,937
‫شمالي إيطاليا مثلاً،‬

437
00:32:27,062 --> 00:32:28,814
‫يملكون مناعة ضد أمراض معينة.‬

438
00:32:28,897 --> 00:32:30,274
‫أمراض القلب في حالتهم،‬

439
00:32:30,691 --> 00:32:32,192
‫بسبب تحور جيني.‬

440
00:32:33,026 --> 00:32:37,197
‫إذاً ماذا لدى هذا الرجل؟
‫مناعة وراثية للفيروس الفضائي؟‬

441
00:32:37,614 --> 00:32:41,368
‫تذكر سجلات توظيف
‫السيد "سايمون دي لا كروز"‬

442
00:32:41,451 --> 00:32:43,912
‫أنه من أصل مكسيكي مختلط.‬

443
00:32:44,496 --> 00:32:46,707
‫في حين أنه في الواقع من هنود "ويتشول".‬

444
00:32:47,332 --> 00:32:50,669
‫"الويتشول" حضارة مكسيكية أصلية‬

445
00:32:50,752 --> 00:32:52,921
‫تتميز بمستودع جيني نادر صاف.‬

446
00:32:53,964 --> 00:32:57,509
‫قد يكون لهذه الجينات
‫مناعة فطرية للعدوى.‬

447
00:32:58,010 --> 00:32:59,720
‫إذاً فقد كانت لديه مناعة.‬

448
00:33:00,762 --> 00:33:03,140
‫ولكن ليس هذا ما قتله. لقد مات حرقاً.‬

449
00:33:03,390 --> 00:33:06,143
‫لا، ليس حرقاً، بل بالإشعاع.‬

450
00:33:06,518 --> 00:33:08,437
‫لأنه لم يكن للفيروس تأثير عليه،‬

451
00:33:08,562 --> 00:33:11,565
‫ولم يتمكن أفراد الطاقم المصابين
‫من التحكم به.‬

452
00:33:12,190 --> 00:33:14,359
‫لذلك قتلوه بالإشعاع.‬

453
00:33:15,068 --> 00:33:17,446
‫ولماذا لم يقتلوا "مولدر"؟ أو "دوغت"؟‬

454
00:33:18,113 --> 00:33:19,239
‫لماذا هذا الرجل؟‬

455
00:33:19,656 --> 00:33:22,409
‫لابد أن هذا الرجل كان تهديداً لهم
‫بسبب شيء عرفه.‬

456
00:33:23,452 --> 00:33:24,453
‫أي شيء؟‬

457
00:33:25,537 --> 00:33:26,622
‫هذا ما لا أعرفه.‬

458
00:33:31,418 --> 00:33:33,170
‫إذاً حتى لو عرفنا،‬

459
00:33:34,379 --> 00:33:36,131
‫وقدرنا على إرسال رسالة إليهم،‬

460
00:33:38,050 --> 00:33:41,553
‫فسأعرض "مولدر" والعميل "دوغت"
‫للخطر أيضاً، أليس كذلك؟‬

461
00:34:00,155 --> 00:34:01,156
‫عائلتك؟‬

462
00:34:03,492 --> 00:34:04,576
‫تريد العودة إليها؟‬

463
00:34:07,579 --> 00:34:08,580
‫يمكنني مساعدتك.‬

464
00:34:17,464 --> 00:34:20,509
‫عظيم. لا تثق بأحد.‬

465
00:34:28,225 --> 00:34:31,895
‫إن بقيت هنا، فسيجدونك كما وجدوا صديقك.‬

466
00:34:36,066 --> 00:34:38,485
‫دعني أذهب، وسأعيدك إلى بيتك.‬

467
00:34:41,154 --> 00:34:42,155
‫أعدك بذلك.‬

468
00:35:05,220 --> 00:35:06,304
‫أين "غارزا"؟‬

469
00:35:14,021 --> 00:35:15,022
‫أين هو؟‬

470
00:35:20,027 --> 00:35:21,236
‫سأذهب لأحضر "مولدر".‬

471
00:35:42,841 --> 00:35:46,636
‫انهض عميل "دوغت". هناك المزيد من هذا.‬

472
00:35:52,309 --> 00:35:54,144
‫تعرف شيئاً عن اللاسلكي، "دوغت"؟‬

473
00:35:54,311 --> 00:35:55,312
‫نعم، أعرف القليل.‬

474
00:35:55,520 --> 00:35:58,023
‫فلنحاول تشغيل الاتصال
‫من هنا إلى الشاطئ.‬

475
00:35:58,440 --> 00:35:59,441
‫لنتصل بمن؟‬

476
00:35:59,524 --> 00:36:01,276
‫أحد يمكنه إخراجنا قبل...‬

477
00:36:02,819 --> 00:36:03,820
‫هيا إلى العمل!‬

478
00:36:49,032 --> 00:36:51,243
‫- عميل "دوغت".
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

479
00:36:54,079 --> 00:36:55,914
‫لا أظن الباب قادراً على الصمود.‬

480
00:36:57,040 --> 00:36:58,708
‫- "فاغنر"؟
‫- ماذا تريد؟‬

481
00:36:59,501 --> 00:37:00,752
‫أسحب كلامي. ذلك رائع.‬

482
00:37:01,461 --> 00:37:02,462
‫أمسك هذا، أمسكه.‬

483
00:37:07,425 --> 00:37:09,678
‫"أورفيوس"، هنا المشغّل البحري.‬

484
00:37:10,053 --> 00:37:12,889
‫أكرر، هذا إرسال طوارئ ذو أولوية‬

485
00:37:12,973 --> 00:37:14,432
‫بخصوص "غالبكس-أورفيوس".‬

486
00:37:14,933 --> 00:37:17,477
‫معك "جون دوغت" على "غالبكس-أورفيوس".
‫تابعي.‬

487
00:37:19,437 --> 00:37:22,065
‫- هذا "جون دوغت".
‫- عميل "دوغت"؟‬

488
00:37:22,607 --> 00:37:24,025
‫عميلة "سكالي". أنا هنا.‬

489
00:37:24,651 --> 00:37:26,069
‫- أتسمعني؟
‫- نعم!‬

490
00:37:28,113 --> 00:37:31,324
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ذلك أحد يطرق على الباب.‬

491
00:37:32,701 --> 00:37:33,910
‫"مولدر"، اسمعني.‬

492
00:37:34,870 --> 00:37:37,831
‫أظنني أعرف لماذا قتلوا الرجل،
‫وإن لم أعرف كيف قُتل.‬

493
00:37:38,456 --> 00:37:40,667
‫لدينا الآن مشاكل أكبر.
‫نحتاج إلى طوافة.‬

494
00:37:41,084 --> 00:37:42,419
‫أرسلنا إليكم طوافات.‬

495
00:37:43,086 --> 00:37:44,838
‫أخبرها إن جميع الرجال مصابون.‬

496
00:37:44,963 --> 00:37:46,798
‫يجب أن تخبر الطوافات‬

497
00:37:47,090 --> 00:37:48,758
‫بألا تهبط على المنصة.‬

498
00:37:49,342 --> 00:37:50,886
‫وكيف يُفترض بهم أخذنا؟‬

499
00:37:53,180 --> 00:37:56,266
‫يصبح هذا الموضوع مُتنازعاً عليه بسرعة!‬

500
00:37:56,975 --> 00:37:59,269
‫عميلة "سكالي"، هناك ثلاثة رجال هنا‬

501
00:37:59,352 --> 00:38:00,478
‫ليسوا مصابين،‬

502
00:38:00,645 --> 00:38:03,023
‫أنا و"مولدر" ورجل يُدعى "دييغو غارزا"،‬

503
00:38:03,106 --> 00:38:04,399
‫قد يكون مختلاً عقلياً.‬

504
00:38:04,691 --> 00:38:06,860
‫ربما هذا سبب محاولته تخريب اللاسلكي،‬

505
00:38:06,943 --> 00:38:08,612
‫كما فعل "سايمون دي لا كروز".‬

506
00:38:08,695 --> 00:38:10,614
‫قد يقاوم محاولة الإنقاذ لاعتقاده‬

507
00:38:10,697 --> 00:38:12,657
‫أن رجالاً بأطباق طائرة سيأخذونه.‬

508
00:38:12,949 --> 00:38:15,952
‫عميلة "سكالي"، هل تلقيت هذا؟
‫الاتصال يتقطع...‬

509
00:38:21,666 --> 00:38:25,003
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- أدمر قدرتهم على الإرسال،‬

510
00:38:25,086 --> 00:38:27,130
‫مثل "دييغو" و"سايمون دي لا كروز".‬

511
00:38:27,672 --> 00:38:29,883
‫- عما تتكلم؟
‫- أنا أتكلم عن الاتصال.‬

512
00:38:30,050 --> 00:38:32,260
‫الاتصال بمن؟ السفينة الأم؟‬

513
00:38:33,261 --> 00:38:35,889
‫- عميل "دوغت"، اسمع.
‫- ابتعد فحسب.‬

514
00:38:36,014 --> 00:38:37,015
‫لا.‬

515
00:38:38,225 --> 00:38:39,226
‫اسمع.‬

516
00:38:54,574 --> 00:38:56,534
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا أعرف.‬

517
00:38:56,952 --> 00:38:58,828
‫لا أريد الانتظار لأعرف.‬

518
00:39:01,581 --> 00:39:02,707
‫فلنذهب عميل "دوغت".‬

519
00:39:13,093 --> 00:39:14,094
‫عميل "مولدر"!‬

520
00:39:16,179 --> 00:39:17,472
‫- لا يسعنا تركه.
‫- من؟‬

521
00:39:17,639 --> 00:39:18,640
‫"دييغو غارزا".‬

522
00:39:19,474 --> 00:39:20,475
‫عميل "دوغت"!‬

523
00:39:23,395 --> 00:39:24,771
‫"دييغو"؟‬

524
00:39:27,274 --> 00:39:30,151
‫"دييغو"، انهض. هيا، فلنذهب.‬

525
00:39:37,075 --> 00:39:38,076
‫هل سيأتي؟‬

526
00:39:47,460 --> 00:39:48,461
‫لا.‬

527
00:39:54,926 --> 00:39:57,846
‫"غالبكس-أورفيوس"،
‫هنا "آلفا بيكر إكس راي 16"‬

528
00:39:57,971 --> 00:39:59,180
‫أطلب الإذن بالهبوط.‬

529
00:39:59,723 --> 00:40:01,182
‫أجب، "غالبكس-أورفيوس".‬

530
00:40:02,976 --> 00:40:05,270
‫"دوغت"،
‫أظنني أعرف لماذا يدعوننا نغادر.‬

531
00:40:06,604 --> 00:40:09,607
‫لماذا؟ عميل "مولدر"، عما تتكلم؟
‫ماذا يجري؟‬

532
00:40:13,111 --> 00:40:14,821
‫- سيفجرون المنصة.
‫- من؟‬

533
00:40:21,703 --> 00:40:22,704
‫هيا بنا.‬

534
00:41:27,727 --> 00:41:29,187
‫- غادروا.
‫- ماذا يقول؟‬

535
00:41:32,107 --> 00:41:33,858
‫- غادروا.
‫- أظنه يريد أن نقفز.‬

536
00:41:37,195 --> 00:41:40,198
‫انتظر لحظة، عميل "مولدر".
‫أنا المسؤول هنا.‬

537
00:41:41,449 --> 00:41:43,993
‫- سنعد لاثنين.
‫- ما رأيك أن نعد لعشرين؟‬

538
00:41:45,328 --> 00:41:47,664
‫واحد! اثنان!‬

539
00:42:19,195 --> 00:42:20,488
‫أين الحريق، "دوغت"؟‬

540
00:42:21,030 --> 00:42:23,533
‫استُدعيت لمقابلة نائب المدير "كيرش"،‬

541
00:42:23,867 --> 00:42:26,870
‫كذلك "سكالي" والمدير المساعد "سكينر".
‫الأمور تتسارع.‬

542
00:42:28,580 --> 00:42:29,622
‫بخصوص "غالبكس"؟‬

543
00:42:31,040 --> 00:42:32,792
‫وصلنا أن "غالبكس" قد خسرت‬

544
00:42:32,876 --> 00:42:35,378
‫حق الحفر في حقل نفط "تكساس" ذاك كله.‬

545
00:42:36,129 --> 00:42:37,839
‫ذلك النفط يجب أن يظل مكانه.‬

546
00:42:38,715 --> 00:42:41,301
‫يجب أن تفعل ما بوسعك
‫للتأكد من تحقق ذلك.‬

547
00:42:42,635 --> 00:42:43,636
‫أنا؟‬

548
00:42:47,682 --> 00:42:49,559
‫ذلك نائب المدير يتصل‬

549
00:42:49,642 --> 00:42:51,227
‫ليخبرك أن المقابلة أُلغيت.‬

550
00:42:52,187 --> 00:42:54,230
‫وأن قد تم تحديد الملوم الصحيح‬

551
00:42:54,314 --> 00:42:55,857
‫بخصوص ما حصل لتلك المنصة.‬

552
00:42:58,193 --> 00:42:59,194
‫سأغادر.‬

553
00:43:00,945 --> 00:43:02,447
‫تم التخلص مني، "دوغت".‬

554
00:43:04,908 --> 00:43:07,368
‫ماذا تقصد؟ ستغادر الإف بي آي؟‬

555
00:43:07,869 --> 00:43:12,749
‫تمكن "كيرش" بالكاد من إخفاء سعادته
‫حين أبلغني.‬

556
00:43:15,335 --> 00:43:16,461
‫ستتحمل ذنب الجميع.‬

557
00:43:18,588 --> 00:43:21,466
‫- ليس لأجلي؟
‫- لأجلك، لأجل قسم الملفات الغامضة.‬

558
00:43:22,050 --> 00:43:24,135
‫أنت كل المصداقية التي تبقت للمكتب.‬

559
00:43:24,219 --> 00:43:25,970
‫"كيرش" يثق بك وشاهدت الأمور.‬

560
00:43:27,138 --> 00:43:30,350
‫هناك على المنصة، رأيت كل شيء بنفسك.‬

561
00:43:35,480 --> 00:43:37,106
‫أجب على الهاتف عميل "دوغت".‬

562
00:43:38,358 --> 00:43:39,526
‫أنت المسؤول الآن.‬

563
00:43:57,200 --> 00:44:01,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

