﻿1
00:00:05,039 --> 00:00:07,791
‫"(إليكوت، نيويورك) 11:02 م"‬

2
00:00:21,889 --> 00:00:23,057
‫الجو قارس بالخارج.‬

3
00:00:24,266 --> 00:00:25,392
‫لم تتغيب طويلًا.‬

4
00:00:30,022 --> 00:00:31,148
‫هل فعلت ما طلبته؟‬

5
00:00:32,316 --> 00:00:33,317
‫نعم.‬

6
00:00:34,401 --> 00:00:35,736
‫الأمر هام يا "غاري".‬

7
00:00:37,529 --> 00:00:38,906
‫عدني أنك قد فعلت.‬

8
00:00:39,573 --> 00:00:40,574
‫أنت مريض يا أبي.‬

9
00:00:41,033 --> 00:00:42,159
‫يجب أن تكون بمستشفى‬

10
00:00:42,701 --> 00:00:44,411
‫وليس بالخارج هنا في العدم.‬

11
00:00:45,329 --> 00:00:46,914
‫أنت لا تدين لـ"ستايتس".‬

12
00:00:47,581 --> 00:00:49,124
‫الأمر غير منوط بالاستدانة.‬

13
00:00:50,334 --> 00:00:51,418
‫لقد تجمدت أوصالي‬

14
00:00:51,961 --> 00:00:53,796
‫في التحقق من الأقفال كل ليلة.‬

15
00:00:54,546 --> 00:00:55,547
‫لأجل ماذا؟‬

16
00:00:56,590 --> 00:00:57,675
‫لا داعي لأن تعرف.‬

17
00:00:58,842 --> 00:00:59,843
‫نعم، هذا أكيد.‬

18
00:01:01,929 --> 00:01:02,972
‫سأعد بعض العشاء.‬

19
00:01:37,631 --> 00:01:39,133
‫"جهاز قياس ضربات القلب"‬

20
00:02:05,034 --> 00:02:06,035
‫يا إلهي.‬

21
00:02:07,286 --> 00:02:09,288
‫"غاري"، أنت لم...‬

22
00:02:11,331 --> 00:02:12,499
‫"النهاية"‬

23
00:02:23,260 --> 00:02:24,261
‫يا إلهي.‬

24
00:02:29,141 --> 00:02:30,142
‫أبي؟‬

25
00:03:29,076 --> 00:03:30,119
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:03:31,537 --> 00:03:32,913
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

27
00:03:33,163 --> 00:03:34,373
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:03:35,707 --> 00:03:36,750
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

29
00:03:37,751 --> 00:03:39,044
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

30
00:03:50,389 --> 00:03:52,266
‫"الحقيقة موجودة"‬

31
00:04:23,964 --> 00:04:26,508
‫"كويكيغ"‬

32
00:04:27,009 --> 00:04:28,010
‫عميلة "سكالي".‬

33
00:04:35,934 --> 00:04:36,935
‫هلا أخذت معطفك؟‬

34
00:04:38,645 --> 00:04:40,731
‫لن أبقى طويلًا يا عميل "داغيت".‬

35
00:04:43,483 --> 00:04:45,694
‫أخبرتني طبيبتي أن آخذ إجازة أمومتي.‬

36
00:04:47,321 --> 00:04:48,655
‫لقد أصرت في الحقيقة.‬

37
00:04:50,866 --> 00:04:53,535
‫ليس سيئًا يا "سكالي".
‫يمكن أن تحظي بوقت لنفسك.‬

38
00:05:03,962 --> 00:05:04,963
‫ما هذه؟‬

39
00:05:05,505 --> 00:05:09,176
‫إنها ميدالية لذكرى
‫رحلة فضاء "أبولو 11".‬

40
00:05:11,803 --> 00:05:13,597
‫أود منحها لك يا عميل "داغيت".‬

41
00:05:16,183 --> 00:05:17,184
‫شكرًا لك.‬

42
00:05:18,727 --> 00:05:20,729
‫"أبولو 11"‬

43
00:05:22,105 --> 00:05:23,106
‫وما السبب؟‬

44
00:05:23,565 --> 00:05:25,525
‫أعطانيها "مولدر" منذ سنوات.‬

45
00:05:27,653 --> 00:05:28,904
‫ترمز للعمل الجماعي.‬

46
00:05:28,987 --> 00:05:30,906
‫"إحياءً لذكرى (أبولو 11)
‫وبعثة القمر يوليو 1969"‬

47
00:05:31,156 --> 00:05:32,157
‫الشراكة.‬

48
00:05:34,409 --> 00:05:36,119
‫تعني أنه لا أحد يصل هناك بمفرده.‬

49
00:05:39,164 --> 00:05:40,791
‫وبعد ذلك العام الماضي و...‬

50
00:05:42,542 --> 00:05:44,336
‫كل ما مررنا به، أنا فقط...‬

51
00:05:48,715 --> 00:05:50,092
‫لم أكن لأصل لهنا بدونك.‬

52
00:06:19,621 --> 00:06:20,622
‫عميلة "سكالي".‬

53
00:06:23,208 --> 00:06:24,251
‫إجازة الحمل هذه،‬

54
00:06:25,294 --> 00:06:26,295
‫هل هي مجرد إجازة؟‬

55
00:06:27,170 --> 00:06:28,171
‫أعني...‬

56
00:06:29,423 --> 00:06:31,008
‫هل ستعودين في النهاية؟‬

57
00:07:16,345 --> 00:07:18,472
‫أنت لم تتغيبي لـ5 دقائق يا "سكالي"‬

58
00:07:18,555 --> 00:07:21,141
‫وبدأت أشعر بالفعل بأنني غريب بمكتـ...‬

59
00:07:21,641 --> 00:07:22,642
‫أستميحك عذرًا؟‬

60
00:07:24,519 --> 00:07:25,520
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

61
00:07:25,812 --> 00:07:27,272
‫حقيقةً أنا هنا لمساعدتك.‬

62
00:07:27,773 --> 00:07:28,774
‫"ليلى هاريسون".‬

63
00:07:30,275 --> 00:07:32,235
‫كنت أتطلع لمقابلتك.‬

64
00:07:34,821 --> 00:07:37,324
‫لدي قضية هنا، ملف سري بحسب ظني.‬

65
00:07:37,574 --> 00:07:39,242
‫الشرطة المحلية لم تفسرها.‬

66
00:07:39,659 --> 00:07:41,286
‫جريمة قتل أمس شمال "نيويورك".‬

67
00:07:41,870 --> 00:07:43,663
‫حجزت لنا رحلة إلى "بوفالو، نياغرا".‬

68
00:07:44,289 --> 00:07:45,290
‫تقرير الجريمة.‬

69
00:07:46,124 --> 00:07:47,292
‫آسف يا آنسة "هاريسون".‬

70
00:07:49,086 --> 00:07:50,087
‫من أنت؟‬

71
00:07:51,838 --> 00:07:52,839
‫يا إلهي.‬

72
00:07:53,173 --> 00:07:54,174
‫ألم يخبروك؟‬

73
00:07:56,385 --> 00:07:58,970
‫هذا محرج للغاية.‬

74
00:07:59,596 --> 00:08:00,597
‫أنا...‬

75
00:08:01,765 --> 00:08:03,058
‫شريكتك الجديدة.‬

76
00:08:11,274 --> 00:08:13,693
‫"(إليكوت، نيويورك) 10:47 ص"‬

77
00:08:13,777 --> 00:08:15,028
‫"طبيب (تشوتوكا) الشرعي"‬

78
00:08:36,925 --> 00:08:38,802
‫طلبت نقل الجثة إلى العاصمة.‬

79
00:08:40,429 --> 00:08:41,513
‫عُثر عليها بالغابة‬

80
00:08:41,763 --> 00:08:43,348
‫حوالي 45 مترًا خلف المنزل.‬

81
00:08:43,807 --> 00:08:44,933
‫ربما علينا البدء هناك.‬

82
00:08:46,268 --> 00:08:47,686
‫لنبدأ داخل المنزل.‬

83
00:08:49,813 --> 00:08:50,814
‫حسنًا إذن.‬

84
00:08:59,489 --> 00:09:02,534
‫المتوفى هو "آرلن ساكس" 72 عامًا.‬

85
00:09:02,659 --> 00:09:05,078
‫ناظر العزبة التي يقع بها هذا المنزل.‬

86
00:09:05,912 --> 00:09:08,999
‫لا آثار لرضوض جسدية
‫لكن الشرطة المحلية تشك في القتل‬

87
00:09:09,082 --> 00:09:10,333
‫نتيجة إلقاء الجسم.‬

88
00:09:10,792 --> 00:09:12,502
‫السيد "ساكس" كان قعيدًا بكرسي مدولب‬

89
00:09:13,086 --> 00:09:16,006
‫بآخر بضعة أشهر اعتنى به
‫ابنه "غاري" منذ ذلك الحين،‬

90
00:09:16,715 --> 00:09:17,966
‫وهو المشتبه به الرئيسي لديهم.‬

91
00:09:18,717 --> 00:09:19,718
‫لماذا؟‬

92
00:09:22,512 --> 00:09:23,847
‫لأنه مفقود هو الآخر.‬

93
00:09:25,015 --> 00:09:27,017
‫إذا قتل هذا الرجل دون ترك أثر،‬

94
00:09:28,393 --> 00:09:31,313
‫فسيوحي ذلك بسبق الإصرار،
‫ومحاولة لإخفاء القتل.‬

95
00:09:31,521 --> 00:09:33,190
‫لكن ذلك لا يتفق مع إلقاء الجسم‬

96
00:09:33,273 --> 00:09:34,691
‫في الغابة أو الهرب.‬

97
00:09:35,400 --> 00:09:37,319
‫والذي يشير كلاهما للذعر والعجلة.‬

98
00:09:39,571 --> 00:09:40,572
‫هذا عظيم.‬

99
00:09:41,490 --> 00:09:43,992
‫ماذا كان آخر جزء ثانيةً،
‫بشأن سبق الإصرار؟‬

100
00:09:46,786 --> 00:09:47,787
‫ما هذا؟‬

101
00:09:48,997 --> 00:09:49,998
‫هل هو لعاب؟‬

102
00:09:50,790 --> 00:09:53,126
‫هناك مسحة صغيرة على الأرض هناك أيضًا.‬

103
00:09:54,294 --> 00:09:57,255
‫إذن ليس شخص ما ولكنه شيء ما؟‬

104
00:09:59,257 --> 00:10:01,885
‫يا إلهي، هذا ملف سري حقًا، أليس كذلك؟‬

105
00:10:05,639 --> 00:10:06,640
‫أهنئك.‬

106
00:10:15,148 --> 00:10:16,858
‫أعطيت اللعاب لشرطة "بوفالو".‬

107
00:10:17,275 --> 00:10:19,319
‫أخبرتهم أني أريد النتائج في الحال.‬

108
00:10:19,819 --> 00:10:21,905
‫ما هي خبرتك الميدانية يا "هاريسون"؟‬

109
00:10:23,907 --> 00:10:26,284
‫في الحقيقة هذا أول مرة لي بالميدان.‬

110
00:10:27,118 --> 00:10:30,205
‫دعيني أخمن، مساعد المدير "كيرش"
‫سلمك هذه الوظيفة.‬

111
00:10:30,664 --> 00:10:31,831
‫لتحلي محل "سكالي".‬

112
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
‫نعم لقد فعل.‬

113
00:10:34,876 --> 00:10:36,836
‫لا أعرف كيف أقولها لك يا "هاريسون"،‬

114
00:10:37,546 --> 00:10:38,547
‫لكنك مُستغلة.‬

115
00:10:38,630 --> 00:10:40,632
‫نائب المدير "كيرش"
‫لا يحب الملفات السرية.‬

116
00:10:40,840 --> 00:10:42,968
‫لا أظنك تفهم شيئًا يا عميل "داغيت".‬

117
00:10:43,802 --> 00:10:44,970
‫لقد توسلت لنيل هذا التكليف.‬

118
00:10:46,555 --> 00:10:47,556
‫توسلت من أجله؟‬

119
00:10:48,723 --> 00:10:49,724
‫كنت بالحسابات.‬

120
00:10:49,975 --> 00:10:52,435
‫كنت أعالج نفقات سفر "مولدر" و"سكالي".‬

121
00:10:53,853 --> 00:10:54,896
‫إذن أنت مؤهلة.‬

122
00:10:56,439 --> 00:10:57,440
‫ربما لست كذلك.‬

123
00:10:57,857 --> 00:11:01,403
‫لكنني أعرف الملفات السرية
‫يا عميل "داغيت"، بكافة تفاصيلها.‬

124
00:11:01,945 --> 00:11:04,447
‫آخرون لا يرغبون
‫حتى في الاعتراف بوجود تلك الأسئلة،‬

125
00:11:04,531 --> 00:11:05,907
‫لكنك تواجهها كل يوم.‬

126
00:11:06,950 --> 00:11:09,077
‫أشعر فقط بالإثارة لكي أشارك.‬

127
00:11:10,912 --> 00:11:11,913
‫ألست أنت كذلك؟‬

128
00:11:27,887 --> 00:11:29,514
‫عُثر على جثة "ساكس" هنا،‬

129
00:11:30,140 --> 00:11:31,933
‫لكنهم لم يجدوا بصمات إليها.‬

130
00:11:34,728 --> 00:11:35,729
‫يا إلهي.‬

131
00:11:35,979 --> 00:11:36,980
‫هناك المزيد منه.‬

132
00:11:37,772 --> 00:11:38,773
‫يبدو مثله.‬

133
00:11:39,357 --> 00:11:40,483
‫هل تعرف ماذا يمكن أن يكون؟‬

134
00:11:40,692 --> 00:11:41,693
‫ربما عصارة صفراء.‬

135
00:11:45,822 --> 00:11:46,823
‫عصارة صفراء؟‬

136
00:11:46,906 --> 00:11:48,074
‫من متحول آكل للكبد.‬

137
00:11:48,783 --> 00:11:50,827
‫طارد "مولدر" و"سكالي" إحداها
‫على سلم كهربائي ذات مرة.‬

138
00:11:51,244 --> 00:11:52,537
‫مات، ولكن كان هناك...‬

139
00:11:52,704 --> 00:11:55,165
‫ليس بمتحول آكل للكبد
‫يا عميلة "هاريسون".‬

140
00:11:56,374 --> 00:11:58,126
‫ربما هو كائن فضائي ألقى جلده.‬

141
00:11:58,710 --> 00:12:01,087
‫وفقًا لتقارير قضايا "مولدر"،
‫فهم يخلفون‬

142
00:12:01,463 --> 00:12:03,965
‫بقايا كالمخاط عندما...‬

143
00:12:08,053 --> 00:12:09,387
‫لا تظنه كذلك أيضًا.‬

144
00:12:10,889 --> 00:12:12,098
‫سآخذ عينة من هذا.‬

145
00:12:12,724 --> 00:12:14,267
‫وأرسلها للمختبر لمقارنتها.‬

146
00:12:15,101 --> 00:12:16,645
‫تفكير جيد يا "هاريسون".‬

147
00:12:46,091 --> 00:12:48,635
‫- أأنت جاهزة للمغادرة؟
‫- نعم. سأحضر مفاتيحي.‬

148
00:12:51,763 --> 00:12:53,181
‫لا تنسي ذلك.‬

149
00:12:54,057 --> 00:12:55,058
‫أريحي الظهر.‬

150
00:12:55,392 --> 00:12:56,393
‫شهيق، زفير.‬

151
00:12:58,103 --> 00:12:59,729
‫كيف تعرف كل هذه الأمور يا "مولدر"؟‬

152
00:13:00,105 --> 00:13:01,106
‫أنا عاطل.‬

153
00:13:01,398 --> 00:13:02,691
‫لدي وقت وفير.‬

154
00:13:04,693 --> 00:13:06,778
‫أشاهد "أوبرا" كثيرًا.‬

155
00:13:08,113 --> 00:13:09,447
‫شكرًا على عمل ذلك معي.‬

156
00:13:11,950 --> 00:13:12,951
‫ما الأمر؟‬

157
00:13:15,328 --> 00:13:16,621
‫لا أعرف. أنا...‬

158
00:13:20,041 --> 00:13:21,459
‫ربما أنها هرمونات أو...‬

159
00:13:24,796 --> 00:13:27,882
‫الأمر فقط...
‫أشعر بغرابة شديدة بشأن الأمر برمته.‬

160
00:13:29,718 --> 00:13:31,678
‫"الأمر"؟ أتسمين الإنجاب "أمرًا"؟‬

161
00:13:32,137 --> 00:13:33,722
‫كلا...‬

162
00:13:36,725 --> 00:13:38,560
‫ترك العمل على ما أظن. أعني...‬

163
00:13:40,311 --> 00:13:43,022
‫خرجت من المكتب اليوم
‫كالهاربة من الجندية.‬

164
00:13:44,190 --> 00:13:45,692
‫فعلت ما عليك هناك يا "سكالي".‬

165
00:13:46,735 --> 00:13:47,736
‫أكثر مما عليك.‬

166
00:13:51,823 --> 00:13:53,324
‫هل أنت قلقة بشأن "داغيت"؟‬

167
00:13:58,663 --> 00:14:00,749
‫أنت تعرف أن طوال وقتي هناك‬

168
00:14:00,832 --> 00:14:02,542
‫كان لدي من يحمي ظهري.‬

169
00:14:04,586 --> 00:14:06,963
‫أظن أن العميل "داغيت" سيتدبر أمر نفسه.‬

170
00:14:08,173 --> 00:14:09,174
‫لديه خبرة.‬

171
00:14:10,884 --> 00:14:12,510
‫عليك أن تقلقي بشأن الطفل.‬

172
00:14:13,803 --> 00:14:14,804
‫أو الطفلة.‬

173
00:14:16,139 --> 00:14:17,098
‫طفل؟‬

174
00:14:17,891 --> 00:14:18,892
‫أم طفلة؟‬

175
00:15:28,628 --> 00:15:31,506
‫"(ريتشارد ليكي)، (الانقراض السادس)"‬

176
00:15:32,173 --> 00:15:34,551
‫"إلى (هيرمان ستايتس)
‫أتمنى أن تجد ضالتك"‬

177
00:16:28,730 --> 00:16:30,523
‫ماذا تفعلين هنا يا "هاريسون"؟‬

178
00:16:31,149 --> 00:16:32,150
‫لقد تتبعت آثار...‬

179
00:16:34,736 --> 00:16:35,737
‫هذا الشيء هنا.‬

180
00:16:37,697 --> 00:16:38,698
‫شيء؟‬

181
00:16:39,616 --> 00:16:40,617
‫أي "شيء"؟‬

182
00:16:41,451 --> 00:16:42,452
‫أنت مسلحة، صحيح؟‬

183
00:16:49,292 --> 00:16:50,335
‫ماذا أفعل؟‬

184
00:16:57,383 --> 00:16:58,426
‫أريدك أن تخرجي‬

185
00:16:59,677 --> 00:17:01,346
‫وتقفي بجوار الباب الأمامي.‬

186
00:17:02,221 --> 00:17:03,222
‫أيًا كان،‬

187
00:17:04,599 --> 00:17:06,017
‫فسأحاول أن أطرده.‬

188
00:17:10,396 --> 00:17:11,397
‫عميلة "هاريسون".‬

189
00:17:13,775 --> 00:17:14,776
‫ألغي الأمان.‬

190
00:18:00,279 --> 00:18:01,280
‫"هاريسون".‬

191
00:18:03,866 --> 00:18:04,867
‫عميلة "هاريسون"!‬

192
00:19:11,142 --> 00:19:12,560
‫- "سكينر".
‫- هل هو صحيح؟‬

193
00:19:13,352 --> 00:19:15,271
‫- "سكالي"؟
‫- لا يمكنني الوصول لـ"داغيت"،‬

194
00:19:15,354 --> 00:19:16,898
‫وأخبرني أحدهم أنه مفقود.‬

195
00:19:17,148 --> 00:19:19,317
‫كان يحقق بجريمة قتل. لم يبلغ بعودته.‬

196
00:19:19,859 --> 00:19:20,943
‫لماذا لم يعلمني أحد؟‬

197
00:19:21,402 --> 00:19:22,445
‫"سكالي"، لا تقلقي.‬

198
00:19:22,570 --> 00:19:24,113
‫سأتوجه إلى المكتب الآن.‬

199
00:19:24,238 --> 00:19:25,239
‫كلا، لن تفعلي.‬

200
00:19:25,656 --> 00:19:28,451
‫سيدي، هل تأمرني
‫ألا أبحث عن العميل "داغيت"؟‬

201
00:19:29,160 --> 00:19:32,038
‫لدي كل الضباط هنا.‬

202
00:19:33,081 --> 00:19:34,373
‫أنت بإجازة الآن.‬

203
00:19:34,499 --> 00:19:37,585
‫فقط ثقي أننا نفعل كل ما نعرفه.‬

204
00:19:38,419 --> 00:19:39,420
‫أعرف أنكم تفعلون.‬

205
00:19:40,838 --> 00:19:42,131
‫ولكن ماذا لو لم يكف؟‬

206
00:21:16,392 --> 00:21:18,144
‫"لا توجد خدمة"‬

207
00:21:33,659 --> 00:21:35,411
‫- سآخذها إلى المختبر.
‫- شكرًا.‬

208
00:21:37,997 --> 00:21:39,040
‫كالأيام الخوالي.‬

209
00:21:40,333 --> 00:21:42,251
‫تشرحين وتقطعين بالملابس المعقمة.‬

210
00:21:44,128 --> 00:21:45,421
‫ماذا تفعل هنا يا "مولدر"؟‬

211
00:21:45,963 --> 00:21:48,132
‫في الحقيقة ضللت من جولتي.‬

212
00:21:50,259 --> 00:21:51,302
‫"زائر"‬

213
00:21:51,385 --> 00:21:53,221
‫السؤال الأفضل هو ماذا تفعلين؟‬

214
00:21:54,764 --> 00:21:56,557
‫وجدت شيئًا قد يساعد‬

215
00:21:56,682 --> 00:21:57,892
‫في تحديد مكان العميل "داغيت".‬

216
00:21:58,684 --> 00:21:59,769
‫هذا هو "آرلن ساكس"‬

217
00:22:00,228 --> 00:22:02,021
‫ضحية جرية القتل
‫التي كان يحقق بها "داغيت".‬

218
00:22:03,272 --> 00:22:04,815
‫هذا العجوز لم يُقتل يا "مولدر".‬

219
00:22:04,899 --> 00:22:08,110
‫لقد مات إثر أزمة قلبية،
‫من الواضح بعد أن تم كف بصره‬

220
00:22:08,736 --> 00:22:10,947
‫بمادة كيميائية من نوع ما.‬

221
00:22:11,614 --> 00:22:16,869
‫محاجر العين بها آثار
‫بقايا من مادة لزجة،‬

222
00:22:18,454 --> 00:22:20,039
‫التي تُعرف بالإنزيمات المتحللة بالماء.‬

223
00:22:20,164 --> 00:22:21,791
‫وهو سم تنتجه الزواحف.‬

224
00:22:22,750 --> 00:22:25,127
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- قبل أن يُفقد "داغيت" وشريكته‬

225
00:22:25,211 --> 00:22:27,546
‫قاما بإرسال عينات ليتم تحليلها.‬

226
00:22:27,755 --> 00:22:29,465
‫الإنزيمات المتحللة بالماء.
‫أخبرني "سكينر" ذلك.‬

227
00:22:30,633 --> 00:22:33,719
‫وجدت أيضًا بعض البكتيريا في السم،‬

228
00:22:34,303 --> 00:22:35,721
‫التي سأجري مزرعةً عليها.‬

229
00:22:36,055 --> 00:22:37,139
‫دعي غيرك يفعلها.‬

230
00:22:39,100 --> 00:22:40,726
‫هناك أمور أخرى الآن.‬

231
00:22:42,937 --> 00:22:43,938
‫أعرف ذلك.‬

232
00:22:44,814 --> 00:22:47,483
‫لكن هذا ملف سري يا "مولدر"،
‫وأنت خارج المكتب.‬

233
00:22:47,566 --> 00:22:48,651
‫والآن إن ذهبت إلى المنزل،‬

234
00:22:48,901 --> 00:22:51,654
‫فأين سيجد "سكينر"
‫شخصًا مؤهلًا للاهتمام بالأمر؟‬

235
00:22:53,030 --> 00:22:54,490
‫أعرف أين يمكنه أن يجده.‬

236
00:24:22,078 --> 00:24:23,079
‫عميل "داغيت"؟‬

237
00:24:23,287 --> 00:24:24,288
‫أنا هنا.‬

238
00:24:27,917 --> 00:24:28,918
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:24:29,543 --> 00:24:31,295
‫لقد رش شيئًا بعيني.‬

240
00:24:32,129 --> 00:24:33,255
‫بصري مشوشًا.‬

241
00:24:33,964 --> 00:24:34,965
‫نحن الاثنان كذلك.‬

242
00:24:36,300 --> 00:24:37,426
‫بل نحن الثلاثة.‬

243
00:24:56,278 --> 00:24:59,490
‫أظن أنه "غاري ساكس"
‫ابن ضحية جريمة القتل.‬

244
00:25:00,116 --> 00:25:01,117
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

245
00:25:01,617 --> 00:25:03,869
‫أظن أنه سحبني إلى هنا. لست متأكدًا.‬

246
00:25:06,747 --> 00:25:07,706
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

247
00:25:08,833 --> 00:25:09,834
‫لا أعرف.‬

248
00:25:11,127 --> 00:25:14,046
‫حقق "مولدر" و"سكالي"
‫بقضية ذات مرة في "فلوريدا".‬

249
00:25:15,089 --> 00:25:18,300
‫انطوت على رجال تحت أرضيين
‫قاموا بأخذ الناس تحت الأرض.‬

250
00:25:18,926 --> 00:25:19,927
‫هذا ليس رجلًا.‬

251
00:25:20,886 --> 00:25:22,221
‫لقد سقطت بفخ ما.‬

252
00:25:22,805 --> 00:25:24,432
‫أظن أن شخصًا ما نصب الفخ‬

253
00:25:24,515 --> 00:25:26,016
‫ليمد هذا الشيء بالوجبات.‬

254
00:25:26,934 --> 00:25:28,394
‫هل تقول أن ذلك يتضمنا؟‬

255
00:25:29,395 --> 00:25:31,313
‫لا أنوي الانتظار لكي أعرف.‬

256
00:25:32,690 --> 00:25:35,067
‫بنى مهربو الكحول
‫هذه الأنفاق أثناء الحظر.‬

257
00:25:35,359 --> 00:25:37,361
‫لابد أن منها ما يؤدي إلى المنزل.‬

258
00:25:38,946 --> 00:25:40,239
‫أظن شيء ما بالأعلى.‬

259
00:25:41,073 --> 00:25:42,074
‫هناك ضوء ما.‬

260
00:25:45,995 --> 00:25:48,122
‫لا يمكنني معرفة مدى ارتفاعه.‬

261
00:25:53,669 --> 00:25:56,046
‫"4:47 م"‬

262
00:26:05,431 --> 00:26:07,141
‫لا يُفترض أن تكون بالخارج
‫هنا يا "مولدر".‬

263
00:26:07,558 --> 00:26:08,559
‫لست بالخارج هنا.‬

264
00:26:09,602 --> 00:26:10,728
‫ماذا حدث للبحث؟‬

265
00:26:11,562 --> 00:26:13,606
‫عثرت شرطة "ويست سينيكا"
‫على سيارة "داغيت" متوقفة‬

266
00:26:13,689 --> 00:26:15,691
‫بمتجر يبعد حوالي نصف ساعة من هنا.‬

267
00:26:16,525 --> 00:26:17,526
‫كيف وصلت هناك؟‬

268
00:26:18,277 --> 00:26:19,278
‫لا أعرف.‬

269
00:26:19,945 --> 00:26:21,363
‫لكننا نعيد توجيه بحثنا.‬

270
00:26:27,912 --> 00:26:30,247
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أظنني سأتنزه في الغابة.‬

271
00:26:30,331 --> 00:26:32,750
‫لدينا بالفعل 40 شخصًا
‫يفتشونها يا "مولدر".‬

272
00:26:32,833 --> 00:26:34,919
‫ماذا؟ أنا خارج العمل، صحيح؟‬

273
00:27:52,162 --> 00:27:53,831
‫ظننتكم غادرتم جميعًا.‬

274
00:27:56,834 --> 00:27:57,835
‫من تكون؟‬

275
00:27:58,836 --> 00:28:00,879
‫"هيرمان ستايتس". أنا صاحب العقار.‬

276
00:28:02,089 --> 00:28:04,216
‫إنك الشخص الذي رغبت في الحديث معه.‬

277
00:28:05,467 --> 00:28:07,177
‫هل رأيت أي شيء غير عادي هنا؟‬

278
00:28:08,512 --> 00:28:09,763
‫غير عادي؟ كيف؟‬

279
00:28:11,015 --> 00:28:12,016
‫حيوانات خطيرة؟‬

280
00:28:14,268 --> 00:28:15,269
‫زواحف؟‬

281
00:28:16,562 --> 00:28:18,856
‫إني حائر. ظننت الشرطة
‫كانت تبحث عن رجل.‬

282
00:28:19,273 --> 00:28:20,608
‫عن "غاري" ابن "آرلن".‬

283
00:28:20,983 --> 00:28:22,484
‫هذا هو ما يبحثون عنه.‬

284
00:28:35,080 --> 00:28:36,081
‫عميل "داغيت"؟‬

285
00:28:36,415 --> 00:28:37,416
‫أنا بخير.‬

286
00:28:45,132 --> 00:28:47,760
‫لا أظن "غاري ساكس"
‫ارتكب هذه الجريمة يا سيد "ستايتس".‬

287
00:28:47,926 --> 00:28:49,553
‫أظنه قد يكون ضحية هو الآخر.‬

288
00:28:50,763 --> 00:28:52,139
‫أنا لم ألحظ اسمك.‬

289
00:28:53,599 --> 00:28:54,600
‫"كيرش"،‬

290
00:28:55,601 --> 00:28:56,602
‫"آلفن كيرش".‬

291
00:28:57,853 --> 00:28:59,647
‫أنا عالم يا سيد "كيرش".‬

292
00:29:00,230 --> 00:29:02,149
‫- أي نوع من العلماء؟
‫- أحيائي.‬

293
00:29:02,274 --> 00:29:04,109
‫لذلك أنا ملم بالحيوانات.‬

294
00:29:05,110 --> 00:29:07,071
‫عمومًا لا تحمل الرجال إلى الغابة،‬

295
00:29:07,279 --> 00:29:08,489
‫كالسيد "ساكس" البائس.‬

296
00:29:09,531 --> 00:29:10,866
‫لا أظنه كان حيوانًا.‬

297
00:29:12,117 --> 00:29:13,118
‫أظنه رجلًا‬

298
00:29:14,078 --> 00:29:16,747
‫يستخدم نوعًا من سم الزواحف
‫ليكف بصرهم أولًا.‬

299
00:29:17,873 --> 00:29:18,999
‫هذه حيلة جيدة.‬

300
00:29:19,792 --> 00:29:21,835
‫نعم، عليه أن يعرف ما يفعله.‬

301
00:29:22,878 --> 00:29:24,296
‫عليه أن يكون عالمًا.‬

302
00:29:25,714 --> 00:29:27,633
‫هل تتهمني بشيء يا سيد "كيرش"؟‬

303
00:29:28,884 --> 00:29:29,885
‫كلا.‬

304
00:29:30,594 --> 00:29:31,804
‫إنني أفكر بصوت عال،‬

305
00:29:32,721 --> 00:29:33,722
‫يا سيد "ستايتس".‬

306
00:30:07,339 --> 00:30:08,340
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

307
00:30:31,739 --> 00:30:32,740
‫عميل "داغيت"،‬

308
00:30:33,323 --> 00:30:34,324
‫ماذا حدث؟‬

309
00:30:35,743 --> 00:30:36,744
‫فقدت قبضتي،‬

310
00:30:38,036 --> 00:30:39,872
‫بمساعدة من الرجل بالأعلى.‬

311
00:30:43,459 --> 00:30:44,460
‫أنت.‬

312
00:30:46,211 --> 00:30:47,212
‫أنت!‬

313
00:30:47,421 --> 00:30:48,422
‫أنت.‬

314
00:30:48,714 --> 00:30:49,923
‫أنا عميل فدرالي!‬

315
00:30:58,807 --> 00:30:59,892
‫لا أفهم شيئًا.‬

316
00:31:01,018 --> 00:31:02,603
‫لم يريد إبقاءنا بالأسفل؟‬

317
00:31:05,564 --> 00:31:07,441
‫أردت مواجهة المجهول يا "هاريسون".‬

318
00:31:07,524 --> 00:31:08,650
‫أنت تواجهينه الآن.‬

319
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
‫لكن من هو؟‬

320
00:31:12,279 --> 00:31:13,822
‫إنه عالم ما بحسب ظني.‬

321
00:31:14,823 --> 00:31:18,660
‫رأيت بعض الكتب والمقالات
‫عن الأحياء بمكتبته.‬

322
00:31:20,078 --> 00:31:23,207
‫يمكن أن تكون علاقة تكافلية‬

323
00:31:23,290 --> 00:31:25,125
‫بين هذا الرجل ومخلوقه.‬

324
00:31:26,251 --> 00:31:28,295
‫- "مولدر" و"سكالي"...
‫- ليسا هنا،‬

325
00:31:28,378 --> 00:31:29,546
‫نحن هنا يا "هاريسون".‬

326
00:31:31,173 --> 00:31:33,550
‫التفكير الجامح لن يساعدنا
‫على إيجاد مخرج.‬

327
00:31:36,178 --> 00:31:37,763
‫تظنني حمقاء، أليس كذلك؟‬

328
00:31:40,724 --> 00:31:42,518
‫أنا أقدر حماستك،‬

329
00:31:43,685 --> 00:31:46,230
‫لكنك تريدين أخذ قفزات
‫غير مدعومة بالحقائق.‬

330
00:31:48,774 --> 00:31:50,192
‫والآن ما أريدك أن تفعليه‬

331
00:31:51,109 --> 00:31:52,528
‫هو أن تظلي مع هذا الرجل‬

332
00:31:53,237 --> 00:31:54,571
‫بينما أبحث عن مخرج.‬

333
00:31:55,405 --> 00:31:56,865
‫إذا اقترب منك هذا الشيء‬

334
00:31:58,784 --> 00:31:59,827
‫أريدك أن تطلقي.‬

335
00:32:10,629 --> 00:32:11,630
‫عميل "داغيت".‬

336
00:32:15,926 --> 00:32:16,927
‫لقد ذهب.‬

337
00:32:19,638 --> 00:32:20,764
‫ماذا معنى أنه ذهب؟‬

338
00:32:22,766 --> 00:32:23,767
‫لا أعرف.‬

339
00:32:24,434 --> 00:32:25,435
‫لابد وأنه أخذه.‬

340
00:32:46,415 --> 00:32:48,208
‫- "مولدر".
‫- ماذا تفعل؟‬

341
00:32:48,750 --> 00:32:51,378
‫أبصق قشر دوار الشمس
‫على طريق "هيرمان ستايتس" الخاص.‬

342
00:32:51,461 --> 00:32:52,588
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

343
00:32:52,838 --> 00:32:55,257
‫لقد أغلقت الهاتف
‫لتوي مع "سكينر" الغاضب.‬

344
00:32:56,383 --> 00:32:59,595
‫اتصل به "ستايتس" هذا لتوه
‫قائلًا أنك انتحلت شخصية‬

345
00:32:59,678 --> 00:33:02,514
‫نائب المدير "كيرش"،
‫وتطلق اتهامات لا أساس لها.‬

346
00:33:02,764 --> 00:33:06,476
‫مم هو غاضب؟ من انتحالي شخصية "كيرش"
‫أم مضايقتي لـ"ستايتس"؟‬

347
00:33:07,185 --> 00:33:11,023
‫كان هناك سم زواحف بعين الضحية
‫يا "مولدر". هل تقول الآن‬

348
00:33:11,106 --> 00:33:12,399
‫أن رجلًا قد فعل ذلك؟‬

349
00:33:13,150 --> 00:33:14,526
‫من تقولين أنه فعلها؟‬

350
00:33:15,527 --> 00:33:18,155
‫أعرف أن ذلك قد يكون صعب التصديق
‫كونه صادر مني‬

351
00:33:18,947 --> 00:33:22,367
‫لكن هجوم الزواحف
‫هو التفسير الوحيد المتسق‬

352
00:33:22,492 --> 00:33:23,911
‫مع الدليل العلمي.‬

353
00:33:24,286 --> 00:33:26,371
‫لا أظن أننا نتعامل مع وحش هنا.‬

354
00:33:26,455 --> 00:33:27,456
‫أظن أنه رجل.‬

355
00:33:27,623 --> 00:33:28,624
‫ولماذا تقول ذلك؟‬

356
00:33:29,207 --> 00:33:30,208
‫أعدت إهداء هديتي.‬

357
00:33:30,459 --> 00:33:31,460
‫أستميحك عذرًا؟‬

358
00:33:32,127 --> 00:33:33,378
‫ميدالية "أبولو".‬

359
00:33:34,254 --> 00:33:35,505
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.‬

360
00:33:36,548 --> 00:33:38,592
‫وجدتها على العشب بعزبة "ستايتس".‬

361
00:33:39,426 --> 00:33:40,969
‫لابد أن "داغيت" قريب.‬

362
00:33:43,931 --> 00:33:44,932
‫عميلة "سكالي"؟‬

363
00:33:45,390 --> 00:33:46,391
‫علي الذهاب.‬

364
00:33:52,814 --> 00:33:53,815
‫إلام أنظر؟‬

365
00:33:54,274 --> 00:33:57,903
‫أعددنا مزرعة لبكتيريا
‫الإنزيمات المتحللة بالماء كما طلبت‬

366
00:33:58,028 --> 00:33:59,696
‫التي تم رشها بأعين الضحية.‬

367
00:34:00,989 --> 00:34:02,741
‫يبدو أنها تدمر الأنسجة.‬

368
00:34:03,033 --> 00:34:04,451
‫هذا بالضبط ما تفعله.‬

369
00:34:04,952 --> 00:34:06,495
‫يكف السم بصر ضحيته،‬

370
00:34:06,620 --> 00:34:09,373
‫ثم تقوم البكتيريا
‫بإفراز البروتياز والكولاجيناز‬

371
00:34:09,581 --> 00:34:10,791
‫في جسم الضحية.‬

372
00:34:11,458 --> 00:34:12,542
‫الإنزيمات الهاضمة.‬

373
00:34:13,001 --> 00:34:16,797
‫تتم إذابة العضلات والعظام
‫ببطء بغرض الهضم السهل‬

374
00:34:17,005 --> 00:34:19,841
‫بينما تتصلب بشرة الضحية وتجف‬

375
00:34:19,925 --> 00:34:22,886
‫مكونةً كيس أو قشرة
‫يمكن للزواحف أن تشرب منها.‬

376
00:34:23,762 --> 00:34:26,598
‫لذا ترش الزواحف ضحيتها
‫وما عليها سوى أن تنتظر.‬

377
00:34:27,891 --> 00:34:30,352
‫هناك سابقات من هذا النوع في الطبيعة.‬

378
00:34:31,353 --> 00:34:33,605
‫نعم لكن لا توجد فصيلة يمكنها عمل ذلك.‬

379
00:34:36,525 --> 00:34:37,526
‫حتى الآن.‬

380
00:34:39,361 --> 00:34:40,362
‫ماذا تعنين؟‬

381
00:34:52,124 --> 00:34:54,334
‫أتحدث عن اقتياد الكفيف للكفيف.‬

382
00:34:56,086 --> 00:34:57,963
‫أنا مدينة لك باعتذار يا "داغيت".‬

383
00:34:58,755 --> 00:35:01,174
‫تحسنين صنعًا
‫يا عميلة "هاريسون". اصمدي.‬

384
00:35:02,009 --> 00:35:03,010
‫أنت كنت محقًا.‬

385
00:35:03,385 --> 00:35:04,386
‫أنا لست مؤهلة.‬

386
00:35:08,015 --> 00:35:10,058
‫سنجد مخرجًا يا عميلة "هاريسون".‬

387
00:35:11,601 --> 00:35:12,644
‫لا أظنني سأفعل.‬

388
00:35:15,480 --> 00:35:16,481
‫لماذا، ما الأمر؟‬

389
00:35:19,776 --> 00:35:20,944
‫أيًا ما حدث لـ"ساكس"،‬

390
00:35:21,695 --> 00:35:22,863
‫أظن أنه يحدث لي.‬

391
00:35:24,239 --> 00:35:25,365
‫لقد كف بصري تمامًا.‬

392
00:35:47,387 --> 00:35:49,514
‫يا إلهي. عميل "داغيت"!‬

393
00:35:57,147 --> 00:35:58,440
‫أظن أنه "غاري ساكس".‬

394
00:36:10,160 --> 00:36:11,161
‫"مولدر".‬

395
00:36:11,661 --> 00:36:13,830
‫كنت محقًا بشأن "هيرمان ستايتس".‬

396
00:36:14,372 --> 00:36:15,373
‫ماذا وجدت؟‬

397
00:36:15,957 --> 00:36:19,753
‫"ستايتس" أحيائي سري
‫متخصص في علم وراثة الزواحف.‬

398
00:36:20,212 --> 00:36:21,213
‫استمع لهذا.‬

399
00:36:21,671 --> 00:36:24,049
‫يقول أنه نشر دراسة علمية العام الماضي‬

400
00:36:24,132 --> 00:36:25,467
‫مدعيًا أنه أوشك على‬

401
00:36:25,592 --> 00:36:28,136
‫تكوين سلالة جديدة من الزواحف.‬

402
00:36:28,845 --> 00:36:30,347
‫لا تظنين أنه نجح، صحيح؟‬

403
00:36:30,764 --> 00:36:33,558
‫لا أعرف. لقد اختفى
‫ولم ينشر أي متابعة قط.‬

404
00:36:34,518 --> 00:36:35,477
‫ولكن يا "مولدر"،‬

405
00:36:35,769 --> 00:36:37,604
‫البكتيريا الموجودة بهذا السم...‬

406
00:36:38,647 --> 00:36:41,149
‫إن كان "ستايتس"
‫يعدل سلالات الزواحف وراثيًا‬

407
00:36:41,233 --> 00:36:43,068
‫فقد يفسر ذلك الخواص الغريبة.‬

408
00:36:46,571 --> 00:36:47,864
‫هل تصغ لي يا "مولدر"؟‬

409
00:36:52,077 --> 00:36:53,078
‫"مولدر".‬

410
00:36:56,498 --> 00:36:57,499
‫"مولدر"؟‬

411
00:36:57,749 --> 00:37:00,669
‫أظن أن السيد "ستايتس" لديه
‫أكثر من ذلك ليفسره.‬

412
00:37:05,799 --> 00:37:06,800
‫"مولدر"؟‬

413
00:37:07,843 --> 00:37:08,844
‫"مولدر"!‬

414
00:37:42,294 --> 00:37:43,295
‫سيد "ستايتس"!‬

415
00:37:44,462 --> 00:37:45,714
‫افتح يا سيد "ستايتس"!‬

416
00:37:46,464 --> 00:37:48,049
‫افتح الباب يا سيد "ستايتس"!‬

417
00:37:52,429 --> 00:37:53,430
‫سيد "ستايتس"!‬

418
00:38:12,407 --> 00:38:13,408
‫سيد "ستايتس".‬

419
00:38:26,379 --> 00:38:27,380
‫سيد "ستايتس"!‬

420
00:38:38,642 --> 00:38:39,643
‫ماذا تريد؟‬

421
00:38:42,771 --> 00:38:43,897
‫أين هو يا سيد "ستايتس"؟‬

422
00:38:45,565 --> 00:38:47,817
‫هذا الشيء الذي تحميه، مخلوقك هذا؟‬

423
00:38:48,568 --> 00:38:51,071
‫لا أظن أنك كنت تقصد ذلك
‫لكنه خرج ليلة أمس‬

424
00:38:51,154 --> 00:38:52,948
‫وهاجم الناظر وابنه،‬

425
00:38:53,031 --> 00:38:54,491
‫ومن ثم هاجم زملائي.‬

426
00:38:56,910 --> 00:38:59,829
‫الآن، يمكنني إحضار 50 رجلًا هنا
‫ليمشطوا هذا المكان في ساعة.‬

427
00:39:02,332 --> 00:39:03,875
‫أين هم يا سيد "ستايتس"؟‬

428
00:39:08,630 --> 00:39:09,631
‫لا بأس.‬

429
00:39:10,215 --> 00:39:11,216
‫هذا أنا.‬

430
00:39:14,094 --> 00:39:15,428
‫هذا غير منطقي تمامًا.‬

431
00:39:16,471 --> 00:39:17,973
‫لا مخرج سوى ذلك الباب.‬

432
00:39:19,015 --> 00:39:20,016
‫ربما يكن منطقيًا.‬

433
00:39:22,185 --> 00:39:24,062
‫- عميل "داغيت"؟
‫- هنا!‬

434
00:39:28,024 --> 00:39:30,610
‫لا بأس يا عميل "داغيت".
‫سنخرجكما من هنا.‬

435
00:39:32,112 --> 00:39:33,113
‫من معك؟‬

436
00:39:33,238 --> 00:39:34,406
‫الرجل الذي يعيش هنا.‬

437
00:39:34,781 --> 00:39:36,324
‫إنه يحمي ذلك الشيء.‬

438
00:39:36,408 --> 00:39:38,118
‫- أبقانا هنا بالأسفل...
‫- "داغيت"،‬

439
00:39:38,201 --> 00:39:39,202
‫- أعرف.
‫- إنه هو.‬

440
00:39:40,620 --> 00:39:41,621
‫إنه لا يحميه.‬

441
00:39:42,706 --> 00:39:43,832
‫إنه هو ذلك الشيء.‬

442
00:39:55,135 --> 00:39:56,136
‫عميل "مولدر"؟‬

443
00:40:08,940 --> 00:40:11,401
‫عميل "داغيت" ليس لدي سلاح.
‫سآت لآخذ سلاحك.‬

444
00:40:15,071 --> 00:40:16,031
‫كلا لن أفعل.‬

445
00:40:17,532 --> 00:40:18,783
‫لا أرى يا "مولدر".‬

446
00:40:20,994 --> 00:40:22,746
‫- "مولدر"، أين هو؟
‫- فوقك.‬

447
00:40:27,292 --> 00:40:28,293
‫إنه بهذه الناحية.‬

448
00:40:30,795 --> 00:40:32,047
‫أين يا "مولدر"؟ لا أرى!‬

449
00:40:32,339 --> 00:40:33,340
‫صوب إلى الأسفل.‬

450
00:40:35,633 --> 00:40:37,802
‫- صوب ناحية صوتي.
‫- كلا، سأصيبك!‬

451
00:40:37,886 --> 00:40:39,512
‫- لن تصيبني.
‫- لا أرى.‬

452
00:40:39,596 --> 00:40:41,389
‫- صوب ناحية صوتي.
‫- أين هو؟‬

453
00:40:41,723 --> 00:40:42,724
‫- صوب عليّ!
‫- كلا!‬

454
00:40:42,849 --> 00:40:44,309
‫- أطلق النار عندما أقل لك.
‫- كلا!‬

455
00:40:44,726 --> 00:40:45,727
‫أطلق النار!‬

456
00:40:51,274 --> 00:40:52,275
‫عميل "مولدر".‬

457
00:40:54,778 --> 00:40:55,779
‫عميل "مولدر"؟‬

458
00:40:59,157 --> 00:41:00,158
‫أنا هنا.‬

459
00:41:01,993 --> 00:41:03,203
‫أنا هنا يا "داغيت".‬

460
00:41:31,106 --> 00:41:34,067
‫"مستشفى (واشنطن) التذكاري"‬

461
00:41:44,953 --> 00:41:45,954
‫عميل "داغيت"؟‬

462
00:41:48,623 --> 00:41:49,624
‫هل حان الموعد؟‬

463
00:41:50,542 --> 00:41:51,501
‫- كلا.
‫- لا.‬

464
00:41:52,460 --> 00:41:54,170
‫أتينا لزيارة "هاريسون".‬

465
00:41:55,171 --> 00:41:56,131
‫كيف حالها؟‬

466
00:41:57,298 --> 00:41:59,384
‫إنها تتبع نفس علاج المضادات مثلي.‬

467
00:42:00,176 --> 00:42:01,511
‫عاد بصرها إلى حد كبير.‬

468
00:42:02,137 --> 00:42:04,013
‫يقول الأطباء أنها ستكون بخير.‬

469
00:42:04,472 --> 00:42:06,558
‫قال "سكينر" أنها لن تعود
‫إلى الملفات السرية.‬

470
00:42:07,308 --> 00:42:08,309
‫لقد كان اختيارها.‬

471
00:42:09,144 --> 00:42:10,437
‫سأكون على سجيتي لبرهة.‬

472
00:42:14,023 --> 00:42:15,024
‫أريد أن...‬

473
00:42:15,900 --> 00:42:17,694
‫أعيد لك شيئًا أظن أنك تستحق‬

474
00:42:18,987 --> 00:42:19,988
‫الاحتفاظ به.‬

475
00:42:21,948 --> 00:42:24,367
‫أقدر لك ذلك، ولكن إن كان الأمر سيان لك‬

476
00:42:25,702 --> 00:42:27,287
‫هناك شخص آخر يجب أن يفعل.‬

477
00:42:31,416 --> 00:42:32,417
‫محال.‬

478
00:42:34,836 --> 00:42:35,837
‫يعني ذلك...‬

479
00:42:37,422 --> 00:42:38,965
‫لا يمكنني أن أخبركم ماذا يعني لي ذلك.‬

480
00:42:46,723 --> 00:42:47,724
‫هل لي بسؤال؟‬

481
00:42:50,560 --> 00:42:51,561
‫بالتأكيد.‬

482
00:42:52,353 --> 00:42:55,064
‫عندما ذهبت إلى القطب الجنوبي‬

483
00:42:55,732 --> 00:42:59,486
‫لإنقاذ العميلة "سكالي"
‫من أسر سفينة الفضاء تلك،‬

484
00:43:00,195 --> 00:43:02,155
‫ونفد منك الوقود في عربة الجليد،‬

485
00:43:02,906 --> 00:43:03,907
‫كيف عدت؟‬

486
00:43:08,453 --> 00:43:09,746
‫حسنًا، أولًا لم يثبت‬

487
00:43:10,914 --> 00:43:12,665
‫قط أنها كانت سفينة فضاء.‬

488
00:43:13,374 --> 00:43:14,375
‫ألم تكن كذلك؟‬

489
00:43:15,168 --> 00:43:17,253
‫كلا، ما حدث‬

490
00:43:17,462 --> 00:43:19,589
‫هو أننا سقطنا من على شيء‬

491
00:43:20,006 --> 00:43:21,007
‫- ارتفع...
‫- شيء؟‬

492
00:43:21,132 --> 00:43:22,133
‫من الجليد.‬

493
00:43:22,550 --> 00:43:23,843
‫وماذا تظنين أنه كان؟‬

494
00:43:24,427 --> 00:43:27,096
‫لا أعرف ماذا كان.
‫نحن لم نر سفينة فضاء.‬

495
00:43:27,805 --> 00:43:29,807
‫لا أصدق قولك أنها ليست سفينة فضاء.‬

496
00:43:29,933 --> 00:43:32,352
‫- ربما كانت كذلك.
‫- بالطبع كانت كذلك.‬

497
00:43:32,435 --> 00:43:35,104
‫نحن لا نعرف أنها...
‫ليست لديك صورة أو أي شيء.‬

498
00:43:35,188 --> 00:43:36,773
‫- رأيتها.
‫- كلا لم أفعل.‬

499
00:43:36,856 --> 00:43:38,358
‫كلا، تذكر. كنت فاقدة الوعي.‬

500
00:43:38,566 --> 00:43:40,610
‫وعندما استفقت لم تكن هناك سفينة فضاء.‬

501
00:43:40,985 --> 00:43:43,404
‫- "مولدر" لا.
‫- أتذكرين كم كنت تشعرين بالبرد؟‬

502
00:43:44,239 --> 00:43:45,323
‫وأنت كنت متجمدًا.‬

503
00:43:45,698 --> 00:43:49,452
‫وتذكر، احتضنتك حتى لم تعد متجمدًا.‬

504
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

