﻿1
00:00:05,456 --> 00:00:07,917
‫نحن نطلق عليها معجزة الحياة.‬

2
00:00:08,834 --> 00:00:12,755
‫الفكرة: اتحاد من المتناقضات التامة.‬

3
00:00:13,047 --> 00:00:15,716
‫جوهر يتحول إلى الوجود.‬

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,303
‫عمل بدونه لن تتواجد البشرية‬

5
00:00:19,637 --> 00:00:21,889
‫وستزول الإنسانية من الوجود.‬

6
00:00:23,182 --> 00:00:25,351
‫أم أن هذا مجرد حنين الآن؟‬

7
00:00:25,643 --> 00:00:27,561
‫هل هو عمل أحيائي تتحكم به‬

8
00:00:27,645 --> 00:00:30,147
‫العلوم الحديثة والتكنولوجيا؟‬

9
00:00:30,439 --> 00:00:34,693
‫نحن نستخرج ونغرس ونخصب مثل الرب.‬

10
00:00:34,860 --> 00:00:36,820
‫ونقوم بالاستنساخ.‬

11
00:00:37,821 --> 00:00:39,615
‫لكن هل حولت براعتنا المعجزة‬

12
00:00:39,698 --> 00:00:41,116
‫إلى خدعة بسيطة؟‬

13
00:00:41,408 --> 00:00:43,202
‫في حيلة تكاثر الحياة‬

14
00:00:43,285 --> 00:00:44,912
‫هل يمكن أن نصبح الخالق؟‬

15
00:00:45,704 --> 00:00:47,206
‫إذن ماذا عن الروح؟‬

16
00:00:47,790 --> 00:00:49,625
‫هل يمكن جعلها تتكاثر هي أيضًا؟‬

17
00:00:50,042 --> 00:00:52,795
‫أتعيش في تلك الحالة
‫التي نسميها "الحمض النووي"؟‬

18
00:00:52,878 --> 00:00:54,964
‫أم هل وضعها هو نقيض الحيلة،‬

19
00:00:55,047 --> 00:00:57,007
‫التي يقدر الرب فقط عليه؟‬

20
00:00:57,925 --> 00:01:00,052
‫كيف نشأ هذا الطفل؟‬

21
00:01:00,886 --> 00:01:02,721
‫ماذا نظم ضربات قلبه؟‬

22
00:01:03,847 --> 00:01:05,766
‫هل هو نتاج اتحاد؟‬

23
00:01:06,475 --> 00:01:08,602
‫أم هو عمل اليد الإلهية؟‬

24
00:01:08,852 --> 00:01:10,604
‫أم دعاء مستجاب؟‬

25
00:01:10,729 --> 00:01:12,439
‫هل هي معجزة حقيقية؟‬

26
00:01:12,564 --> 00:01:14,692
‫أم هل هي من عجائب التكنولوجيا،‬

27
00:01:14,858 --> 00:01:16,902
‫أو تدخل الأيدي الأخرى؟‬

28
00:01:17,653 --> 00:01:20,698
‫ماذا أخبر هذا الطفل
‫الذي يوشك على أن يُولد؟‬

29
00:01:21,532 --> 00:01:23,367
‫ماذا سأخبر "سكالي"؟‬

30
00:01:24,535 --> 00:01:26,453
‫ماذا أخبر نفسي؟‬

31
00:01:28,664 --> 00:01:31,542
‫"الملفات السرية"‬

32
00:01:43,929 --> 00:01:46,140
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:01:46,348 --> 00:01:48,100
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:01:48,517 --> 00:01:50,978
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:01:51,562 --> 00:01:52,521
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:01:52,688 --> 00:01:55,107
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

37
00:02:10,539 --> 00:02:13,000
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:02:17,921 --> 00:02:18,922
‫"حارب المستقبل"‬

39
00:02:19,006 --> 00:02:20,007
‫سابقًا في "الملفات السرية"...‬

40
00:02:20,090 --> 00:02:22,009
‫- لقد بدأ الغزو.
‫- أي غزو؟‬

41
00:02:22,509 --> 00:02:24,011
‫إنهم هنا بالفعل.‬

42
00:02:24,762 --> 00:02:28,474
‫تخلص "بيلي مايلز" من جلده
‫وأصبح شخصًا جديدًا بالمعنى الحرفي.‬

43
00:02:28,849 --> 00:02:30,601
‫ولا أعني نفس الشخص.‬

44
00:02:31,393 --> 00:02:32,686
‫هذا هو "دافي هاسكيل".‬

45
00:02:33,062 --> 00:02:34,897
‫كانت زوجتي مختطفة عدة مرات.‬

46
00:02:34,980 --> 00:02:37,775
‫سرق د. "ليف" الطفل الفضائي من رحمها.‬

47
00:02:38,150 --> 00:02:40,152
‫لقد اطلعت على الموجات فوق الصوتية
‫التي أرسلتها إلي.‬

48
00:02:40,360 --> 00:02:43,447
‫تبدو جيدة بالنسبة لي.
‫كالموجات فوق الصوتية خاصتك.‬

49
00:02:44,031 --> 00:02:45,407
‫من الطبيعي أن نقلق.‬

50
00:02:45,616 --> 00:02:48,202
‫لقد استدعوني ثانيةً إلى "مكتب
‫التحقيقات الفدرالي" لأنقب في قصتي.‬

51
00:02:48,660 --> 00:02:49,787
‫عرفنا أنهم سيفعلون.‬

52
00:02:50,120 --> 00:02:51,622
‫تأكد ألا تتقبل "سكالي".‬

53
00:02:51,872 --> 00:02:52,873
‫لقد فقدت صوابك.‬

54
00:02:53,040 --> 00:02:54,333
‫لا يمكنها أن تلد هذا الطفل.‬

55
00:02:54,833 --> 00:02:56,293
‫أنت بخير يا "سكالي".‬

56
00:02:56,543 --> 00:02:58,295
‫أنت بخير أنت وطفلك.‬

57
00:02:58,879 --> 00:03:00,506
‫لا تتخلي عن معجزة أبدًا.‬

58
00:03:03,634 --> 00:03:05,761
‫تعرفين، سيكون أكثر سهولة على الجميع‬

59
00:03:05,844 --> 00:03:08,180
‫إذا أخبرتينا عن نوع الطفل يا "دانا".‬

60
00:03:11,308 --> 00:03:12,392
‫هل سمعتني؟‬

61
00:03:12,476 --> 00:03:14,228
‫نعم، سمعتك يا أمي‬

62
00:03:14,311 --> 00:03:16,814
‫للمرة الألف يمكنك الانتظار.‬

63
00:03:17,689 --> 00:03:19,441
‫ألم يكن عليك الانتظار معنا؟‬

64
00:03:20,734 --> 00:03:21,985
‫حسنًا، أعرف.‬

65
00:03:22,069 --> 00:03:23,862
‫أعرف ذلك من طريقة حملك له.‬

66
00:03:23,946 --> 00:03:24,947
‫إنه صبي.‬

67
00:03:25,030 --> 00:03:26,824
‫واضح أنك لا تحتاجين لأن أخبرك‬

68
00:03:26,907 --> 00:03:27,991
‫لأنك تعرفين.‬

69
00:03:29,409 --> 00:03:30,452
‫إذن هل هو صبي؟‬

70
00:03:33,038 --> 00:03:34,832
‫على الأقل يمكنك إخبار والدتك‬

71
00:03:34,915 --> 00:03:37,042
‫باعتبار أن كل شيء آخر تبقينه سرًا.‬

72
00:03:39,253 --> 00:03:40,796
‫أخبرنا الناس أن يأتوا ظهرًا، صحيح؟‬

73
00:03:45,801 --> 00:03:46,802
‫أهلًا.‬

74
00:03:47,052 --> 00:03:48,971
‫قالت أمك أن أغطي كل القواعد.‬

75
00:03:49,304 --> 00:03:50,305
‫أنا "ليزي غيل".‬

76
00:03:51,306 --> 00:03:53,183
‫أهلًا يا "ليزي". دعيني أساعدك.‬

77
00:03:53,308 --> 00:03:54,685
‫طلبت من "ليزي" مساعدتنا اليوم.‬

78
00:03:55,394 --> 00:03:56,478
‫أهلًا.‬

79
00:03:56,562 --> 00:03:58,272
‫ستحتاج هذه إلى مزيد من الماء.‬

80
00:03:58,355 --> 00:04:00,065
‫بالمناسبة، تهانينا.‬

81
00:04:00,607 --> 00:04:03,569
‫بماذا سنحتاج المساعدة يا أمي؟‬

82
00:04:04,319 --> 00:04:05,445
‫لا أعرف.‬

83
00:04:05,821 --> 00:04:08,866
‫الأمر فقط، أنه لا يجب أن تقلقي.‬

84
00:04:09,158 --> 00:04:10,617
‫عليك أن تتركي الناس يساعدونك.‬

85
00:04:12,077 --> 00:04:15,038
‫إنها ممرضة أطفال
‫مُوصى بها للغاية بالمناسبة.‬

86
00:04:16,290 --> 00:04:17,583
‫أمي.‬

87
00:04:20,002 --> 00:04:21,879
‫لابد أن هذه مؤامرة.‬

88
00:04:27,009 --> 00:04:28,385
‫ربما يكونان توأمين.‬

89
00:04:29,178 --> 00:04:30,470
‫شكرًا لك، لكنني سأرضى‬

90
00:04:30,554 --> 00:04:32,389
‫بصبي واحد موفور الصحة.‬

91
00:04:34,600 --> 00:04:35,642
‫أو بفتاة.‬

92
00:04:37,019 --> 00:04:38,478
‫أسرار كثيرة يا "مارغريت".‬

93
00:04:38,729 --> 00:04:41,398
‫ماذا تتوقعين؟ ابنتي تعمل
‫بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

94
00:04:42,149 --> 00:04:43,942
‫يا عزيزتي!‬

95
00:04:44,026 --> 00:04:45,777
‫سأنظفها.‬

96
00:04:46,028 --> 00:04:49,031
‫الإعصار الأبيض يتحرك.‬

97
00:04:49,114 --> 00:04:50,490
‫شكرًا لك يا "ليزي".‬

98
00:04:50,574 --> 00:04:51,992
‫العفو.‬

99
00:04:56,580 --> 00:04:58,081
‫فقط فكري بالأمر.‬

100
00:05:47,005 --> 00:05:49,758
‫"(زيوس) لعلوم الوراثة،
‫(جيرمانتاون، ميريلاند)"‬

101
00:06:12,155 --> 00:06:13,949
‫معذرةً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

102
00:06:14,032 --> 00:06:15,534
‫أنت د. "ليف"، صحيح؟‬

103
00:06:16,827 --> 00:06:19,329
‫آسف. لا أعرف من أنت
‫أو كيف دخلت إلى هنا‬

104
00:06:19,413 --> 00:06:20,872
‫لكننا لا نسمح بزيارات.‬

105
00:06:22,457 --> 00:06:24,126
‫لن أطيل زيارتي.‬

106
00:06:25,711 --> 00:06:27,129
‫أتيت فقط للتأكد من صحة الأمر.‬

107
00:06:28,672 --> 00:06:30,507
‫التأكد من صحة ماذا؟‬

108
00:06:31,967 --> 00:06:33,593
‫أن عملك قد أتى بمثاره.‬

109
00:06:37,139 --> 00:06:39,099
‫يمكنني أن أرى أنه أثمر بذلك الشيء‬

110
00:06:39,182 --> 00:06:40,684
‫المقيت الذي تسمك به.‬

111
00:06:41,977 --> 00:06:43,312
‫عليك المغادرة الآن.‬

112
00:06:45,314 --> 00:06:46,440
‫انتهى عملك هنا.‬

113
00:07:14,760 --> 00:07:17,262
‫"ديل جاريت" في المؤخرة يقاتل بضراوة‬

114
00:07:17,346 --> 00:07:19,681
‫ضد "ريكي كرافين"
‫لنيل المرتبة السابعة. "جيف"؟‬

115
00:07:20,015 --> 00:07:21,892
‫نعم يا "مايك"،
‫كنت بالأسفل في منطقة السيارات رقم 88‬

116
00:07:21,975 --> 00:07:23,143
‫عندما دخل "ديل جاريت".‬

117
00:07:23,226 --> 00:07:26,063
‫كانت سيارته لا تزال
‫في الجانب الضيق قليلًا.‬

118
00:07:26,146 --> 00:07:29,399
‫"ستيف آلين" رجل الوقود قطع جولة
‫من المؤخرة اليسرى.‬

119
00:07:29,483 --> 00:07:31,234
‫قالوا أنهم إن تمكنوا من تقليل‬

120
00:07:31,318 --> 00:07:33,070
‫وزن السيارة بعض الشيء،‬

121
00:07:33,153 --> 00:07:35,572
‫فسيصبح قوة تنافسية قبل نهاية اليوم.‬

122
00:07:35,655 --> 00:07:37,032
‫الآن "فيل ديفيس"...‬

123
00:07:41,912 --> 00:07:44,414
‫آخر شخص توقعت أن أراه يطرق بابي‬

124
00:07:44,498 --> 00:07:45,499
‫بصباح السبت.‬

125
00:07:45,582 --> 00:07:46,583
‫عميل "مولدر".‬

126
00:07:46,875 --> 00:07:48,668
‫يمكنك إغفال كلمة "عميل"
‫يا عميل "داغيت".‬

127
00:07:48,752 --> 00:07:50,629
‫الآن "فوكس مولدر" القديم فحسب.‬

128
00:07:50,962 --> 00:07:52,047
‫صحيح.‬

129
00:07:54,049 --> 00:07:55,384
‫أتود الدخول يا "فوكس"؟‬

130
00:07:55,967 --> 00:07:57,135
‫كنت أشاهد سباقًا.‬

131
00:07:57,552 --> 00:07:58,678
‫هذا ما كنت أفعله.‬

132
00:07:58,762 --> 00:08:00,263
‫لكنه سباق مختلف قليلًا.‬

133
00:08:00,806 --> 00:08:02,224
‫من المرتبة السادسة في المؤخرة...‬

134
00:08:02,307 --> 00:08:04,393
‫السيارة رقم 32 حقًا...‬

135
00:08:04,601 --> 00:08:06,561
‫تصوير حصري لعيادة أبحاث طبية‬

136
00:08:06,645 --> 00:08:09,189
‫في "جيرمانتاون، ميريلاند"
‫والتي احترقت أمس‬

137
00:08:09,523 --> 00:08:11,274
‫فيما وصفه رجال الإطفاء‬

138
00:08:11,358 --> 00:08:12,818
‫بالحريق المسرع.‬

139
00:08:13,443 --> 00:08:15,612
‫مسرع بسبب شدة الحريق البيضاء الساخنة‬

140
00:08:15,695 --> 00:08:17,823
‫التي يقول عنها المسئولين الآن‬

141
00:08:17,906 --> 00:08:19,699
‫أنها حالة حرق عمد مؤكدة.‬

142
00:08:19,783 --> 00:08:20,992
‫"زيوس" لعلوم الوراثة.‬

143
00:08:21,451 --> 00:08:22,536
‫هل الاسم مألوف لك؟‬

144
00:08:22,619 --> 00:08:24,704
‫نعم. إنه المكان الذي تعتقد "سكالي"‬

145
00:08:24,788 --> 00:08:26,081
‫أنهم يجرون به اختبارات على النساء،‬

146
00:08:26,164 --> 00:08:27,249
‫واضعين بداخلهن أطفالًا فضائيين‬

147
00:08:27,332 --> 00:08:29,084
‫أو شيء كهذا ضد رغبتهن.‬

148
00:08:29,167 --> 00:08:30,502
‫لم يتم تفسير الأمر قط.‬

149
00:08:31,044 --> 00:08:33,463
‫تبدو كمحاولة من أحد
‫للتأكد ألا يتم تفسيره.‬

150
00:08:34,214 --> 00:08:35,674
‫أظنها أكثر من محاولة.‬

151
00:08:35,882 --> 00:08:37,634
‫يبدو أنه لن يتبقى شيء.‬

152
00:08:38,218 --> 00:08:39,553
‫أظن أن تلك هي الفكرة،‬

153
00:08:39,636 --> 00:08:40,887
‫تغطية نوعية الأبحاث‬

154
00:08:40,971 --> 00:08:42,055
‫التي كانت تُجرى هناك.‬

155
00:08:42,347 --> 00:08:44,141
‫لهذا أتيت للتحدث إليك.‬

156
00:08:46,852 --> 00:08:48,186
‫ماذا تريد مني؟‬

157
00:08:49,688 --> 00:08:50,897
‫ما رأيك بجولة؟‬

158
00:08:58,780 --> 00:09:02,325
‫"مركز تحليل أدلة
‫(مكتب التحقيقات الفدرالي)"‬

159
00:09:04,703 --> 00:09:06,037
‫مرحبًا يا "جين".‬

160
00:09:08,665 --> 00:09:11,251
‫ليست الطريقة التي أود تمضية
‫ظهيرة يوم السبت بها يا "جون".‬

161
00:09:11,793 --> 00:09:13,503
‫تركت مباراة كرة لأولادي.‬

162
00:09:13,753 --> 00:09:14,754
‫آسف بشأن هذا.‬

163
00:09:14,838 --> 00:09:16,339
‫لم أقل أن عليك المجيء.‬

164
00:09:16,423 --> 00:09:18,049
‫ظن مفوض الإطفاء أني أمزح‬

165
00:09:18,133 --> 00:09:19,759
‫عندما أخبرته أنني أردت التدقيق بالأمر.‬

166
00:09:19,843 --> 00:09:21,928
‫عندما رأيته ظننت أنني كنت أمزح.‬

167
00:09:29,978 --> 00:09:31,730
‫هل أشركك بالأمر؟‬

168
00:09:32,689 --> 00:09:34,191
‫ماذا تفعل يا "جون"؟‬

169
00:09:34,649 --> 00:09:35,984
‫لست مضطرًا للإجابة عليه.‬

170
00:09:36,067 --> 00:09:37,360
‫إنه خارج المكتب.‬

171
00:09:39,404 --> 00:09:40,989
‫إنه يظن أن ثمة خطب هنا.‬

172
00:09:41,072 --> 00:09:42,282
‫أنا متأكد من ذلك.‬

173
00:09:42,365 --> 00:09:44,451
‫فقط ليس أي شيء يحتاج
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي" للبحث عنه.‬

174
00:09:44,910 --> 00:09:46,328
‫عميل "داغيت"؟‬

175
00:09:49,873 --> 00:09:51,374
‫أتمنى ألا تمانع في ذكري‬

176
00:09:51,458 --> 00:09:53,793
‫لاسمك مع الشرطة المحلية.‬

177
00:09:54,920 --> 00:09:57,547
‫لقد أخبروني لتوهم أنهم اتصلوا بجميع‬

178
00:09:57,631 --> 00:10:00,800
‫من في "(زيوس) لعلوم الوراثة"
‫عدا رجل اسمه د. "ليف"‬

179
00:10:00,884 --> 00:10:02,719
‫وهو مؤسس ورئيس البحث السريري.‬

180
00:10:02,802 --> 00:10:05,597
‫وماذا؟ أتظن أننا سنجد جثته
‫هنا في الرماد؟‬

181
00:10:05,680 --> 00:10:07,641
‫قد يبدو ذلك منطقيًا.‬

182
00:10:08,558 --> 00:10:10,143
‫ماذا نبحث عنه بالضبط‬

183
00:10:10,227 --> 00:10:13,188
‫كوني بدأت أغضب الكثيرين
‫يا سيد "مولدر"؟‬

184
00:10:13,647 --> 00:10:16,775
‫إغضاب الأشخاص
‫جزء من الوظيفة يا عميل "داغيت".‬

185
00:10:16,858 --> 00:10:18,610
‫إنه جزء من العمل بالملفات السرية.‬

186
00:10:19,194 --> 00:10:20,737
‫حسنًا، بمجازفة إغضابك‬

187
00:10:20,946 --> 00:10:23,490
‫أظنني قد أهدرت
‫ما يكفي من عطلتي الأسبوعية.‬

188
00:10:23,907 --> 00:10:26,451
‫أخبرتك أن د. "ليف" هو مؤسس العيادة.‬

189
00:10:26,660 --> 00:10:28,787
‫هل تود أن تعرف من كان شريكه؟‬

190
00:10:30,205 --> 00:10:31,373
‫د. "بارينتي".‬

191
00:10:31,915 --> 00:10:33,291
‫طبيب توليد العميلة "سكالي"‬

192
00:10:33,542 --> 00:10:35,627
‫خلال أول 6 أشهر من حملها.‬

193
00:10:35,919 --> 00:10:37,587
‫وهل تظن أنه أحرق عيادته؟‬

194
00:10:37,671 --> 00:10:39,047
‫لا أعرف، لكنني إن كنت العميل‬

195
00:10:39,130 --> 00:10:40,340
‫المكلف بالملفات السرية‬

196
00:10:40,423 --> 00:10:41,925
‫كنت سأتوق لسؤاله.‬

197
00:10:43,677 --> 00:10:45,512
‫أسوأ ما قد يسببه ذلك هو إغضابه.‬

198
00:10:47,472 --> 00:10:50,767
‫"مجموعة (بارينتي) الطبية 11:47 صباحًا"‬

199
00:11:03,655 --> 00:11:04,698
‫هل من أحد؟‬

200
00:11:05,073 --> 00:11:07,701
‫صحيح. سيتم الإمساك بنا هنا
‫وماذا ستقول حينها؟‬

201
00:11:07,784 --> 00:11:09,661
‫سأقول أني كنت معك يا "داغيت".‬

202
00:11:10,537 --> 00:11:12,163
‫اليوم السبت بأي حال، صحيح؟‬

203
00:11:12,247 --> 00:11:13,540
‫نحن نلقي نظرة فحسب.‬

204
00:11:13,623 --> 00:11:15,625
‫"الخروج"‬

205
00:11:43,862 --> 00:11:45,030
‫"مولدر".‬

206
00:11:48,033 --> 00:11:49,075
‫من أنت؟‬

207
00:11:49,159 --> 00:11:50,910
‫- أنا؟
‫- نعم أنت يا سيدي.‬

208
00:11:50,994 --> 00:11:52,871
‫ماذا تظن أنك تفعل في هذا المكتب؟‬

209
00:11:53,038 --> 00:11:55,582
‫أنا مع عميل فدرالي وأود أن أسألك‬

210
00:11:55,665 --> 00:11:57,083
‫نفس السؤال بالضبط.‬

211
00:11:57,167 --> 00:11:58,627
‫أنت د. "بارينتي"، صحيح؟‬

212
00:11:59,544 --> 00:12:02,547
‫أنا بصدد إجراء طبي دقيق للغاية.‬

213
00:12:02,631 --> 00:12:03,715
‫أيًا كان ما تريده‬

214
00:12:03,798 --> 00:12:05,425
‫فلا تقتحم المكان هكذا.‬

215
00:12:05,508 --> 00:12:06,926
‫لا أبالي من تكون.‬

216
00:12:07,218 --> 00:12:08,428
‫هذا الإجراء الطبي،‬

217
00:12:08,803 --> 00:12:10,680
‫هل له علاقة بهذا؟‬

218
00:12:23,276 --> 00:12:24,319
‫من فضلك.‬

219
00:12:24,402 --> 00:12:25,570
‫لم لا تخبرنا‬

220
00:12:25,654 --> 00:12:27,489
‫إلام ننظر هنا يا د. "بارينتي"؟‬

221
00:12:28,448 --> 00:12:30,033
‫ليس لديكما حق للتواجد هنا.‬

222
00:12:30,116 --> 00:12:31,201
‫أريدكما أن تغادرا.‬

223
00:12:31,451 --> 00:12:33,536
‫ما هذا؟ هل هي غرفة عرض؟‬

224
00:12:34,704 --> 00:12:36,956
‫هل تعرفان بماذا مررت في آخر 24 ساعة؟‬

225
00:12:37,540 --> 00:12:39,459
‫فُقد صديق مقرب وزميل لي.‬

226
00:12:40,001 --> 00:12:42,253
‫تم تدمير الكثير من عمل حياتي.‬

227
00:12:42,462 --> 00:12:44,381
‫ما رأيك بأن تشرح لنا ما تفعله؟‬

228
00:12:44,673 --> 00:12:46,216
‫وماهية هذه الأشياء.‬

229
00:12:47,008 --> 00:12:49,469
‫إنها ما نعمل جميعًا بكد لمنعه،‬

230
00:12:50,011 --> 00:12:52,514
‫الأطفال المولودون
‫بعيوب خلقية ولا يعيشون.‬

231
00:12:52,847 --> 00:12:56,810
‫هل يتضمن هذا العمل
‫التجريب بأجنة فضائية؟‬

232
00:12:56,893 --> 00:12:59,479
‫العمل الذي تدمره لتغطية هذه الادعاءات؟‬

233
00:12:59,562 --> 00:13:00,730
‫من أين لك بهذه الأفكار؟‬

234
00:13:00,814 --> 00:13:01,856
‫من صديقة لي،‬

235
00:13:01,940 --> 00:13:03,983
‫وهي مريضة سابقة لديك، "دانا سكالي".‬

236
00:13:04,442 --> 00:13:08,238
‫إذا كنت أنا د. "فرانكشتاين"
‫فكيف تحمل السيدة "سكالي"‬

237
00:13:08,321 --> 00:13:10,490
‫بطفل موفور الصحة تمامًا؟‬

238
00:13:10,615 --> 00:13:12,659
‫برأيها الطبي الخاص.‬

239
00:13:12,742 --> 00:13:13,827
‫هل تفعل؟‬

240
00:13:17,497 --> 00:13:19,791
‫أقول أن هذا الرجل
‫تم إغضابه بشكل مناسب.‬

241
00:13:21,084 --> 00:13:23,336
‫لم لا نتركه يعود إلى العمل؟‬

242
00:13:24,003 --> 00:13:25,004
‫لنذهب يا "مولدر".‬

243
00:13:25,088 --> 00:13:26,172
‫شكرًا لك.‬

244
00:13:49,988 --> 00:13:51,156
‫"دانا"؟‬

245
00:13:51,406 --> 00:13:52,657
‫آسفة.‬

246
00:13:53,658 --> 00:13:54,743
‫أقراص ضخمة.‬

247
00:13:56,119 --> 00:13:57,412
‫أنا على وشك المغادرة.‬

248
00:13:57,579 --> 00:13:59,080
‫غذائك في الفرن.‬

249
00:13:59,247 --> 00:14:00,373
‫وأردت فقط أن أقول‬

250
00:14:00,457 --> 00:14:02,083
‫أنني أتمنى أن يفلح الأمر.‬

251
00:14:02,333 --> 00:14:03,960
‫أعرف أنه هام لوالدتك.‬

252
00:14:04,377 --> 00:14:05,378
‫إنه كذلك.‬

253
00:14:05,462 --> 00:14:07,422
‫وأنا أقدر مساعدتك.‬

254
00:14:08,339 --> 00:14:11,676
‫إنني لم أدرك مدى احتياجي لها.‬

255
00:14:13,136 --> 00:14:14,304
‫أراك لاحقًا.‬

256
00:14:42,290 --> 00:14:43,541
‫كيف يسير الأمر؟‬

257
00:14:47,670 --> 00:14:48,838
‫تبدين غير واثقة.‬

258
00:14:49,005 --> 00:14:50,048
‫كلا.‬

259
00:14:50,173 --> 00:14:51,966
‫أظنها تثق بي.‬

260
00:14:52,675 --> 00:14:53,760
‫جيد.‬

261
00:14:53,843 --> 00:14:55,428
‫أوشكنا على النهاية.‬

262
00:15:06,940 --> 00:15:08,733
‫"مركز تحليل أدلة
‫(مكتب التحقيقات الفدرالي) 8:22 مساءً"‬

263
00:15:08,817 --> 00:15:10,568
‫هل وجدت شيئًا؟‬

264
00:15:11,694 --> 00:15:13,363
‫أما زلت تجيب عليه؟‬

265
00:15:14,405 --> 00:15:16,366
‫لقد وجدنا أسنانًا وجسرًا خزفيًا.‬

266
00:15:16,449 --> 00:15:18,368
‫نحن ننتظر سجلات أسنان د. "ليف"‬

267
00:15:18,451 --> 00:15:19,536
‫لتحديد الهوية.‬

268
00:15:20,203 --> 00:15:21,246
‫أي شيء آخر؟‬

269
00:15:21,329 --> 00:15:25,250
‫مادة أحيائية مجهولة
‫منصهرة مع سيليكا المختبر.‬

270
00:15:26,292 --> 00:15:27,627
‫أعرف بماذا تفكر.‬

271
00:15:27,710 --> 00:15:29,462
‫كثير من الأشياء المجهولة هنا.‬

272
00:15:29,546 --> 00:15:30,588
‫لا يعني ذلك أنه فضائي.‬

273
00:15:30,672 --> 00:15:33,174
‫لنسأل د. "بارينتي"
‫إذا كان العميل "كرين" لا يمانع.‬

274
00:15:54,487 --> 00:15:55,780
‫مرحبًا؟‬

275
00:15:58,658 --> 00:15:59,701
‫مرحبًا؟‬

276
00:16:09,794 --> 00:16:11,170
‫هل تحزم أمتعتك يا د. "بارينتي"؟‬

277
00:16:11,254 --> 00:16:13,006
‫آسف، هذا المكتب تم غلقه.‬

278
00:16:15,383 --> 00:16:17,218
‫نعم إنه كذلك.‬

279
00:16:36,571 --> 00:16:39,991
‫"مجموعة (بارينتي) الطبية 8:57 مساءً"‬

280
00:17:00,720 --> 00:17:01,971
‫الرجل يحب عمله.‬

281
00:17:05,224 --> 00:17:06,517
‫د. "بارينتي"؟‬

282
00:17:12,231 --> 00:17:13,608
‫عميل "داغيت".‬

283
00:17:13,900 --> 00:17:15,193
‫انظر إلى هذا.‬

284
00:17:42,637 --> 00:17:44,055
‫د. "بارينتي".‬

285
00:18:04,283 --> 00:18:05,493
‫د. "بارينتي".‬

286
00:18:12,709 --> 00:18:14,502
‫"المكتب"‬

287
00:18:23,678 --> 00:18:25,430
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

288
00:18:48,494 --> 00:18:49,620
‫"مولدر"!‬

289
00:18:55,418 --> 00:18:58,046
‫يجدر بك أن ترى ذلك.‬

290
00:19:02,508 --> 00:19:03,593
‫"مولدر"؟‬

291
00:19:07,346 --> 00:19:09,182
‫مكانك! لا تتحرك!‬

292
00:19:09,640 --> 00:19:11,225
‫توقف! قف مكانك!‬

293
00:19:12,351 --> 00:19:13,686
‫قف مكانك وإلا أرديتك.‬

294
00:19:49,180 --> 00:19:50,973
‫اثبت يا "مولدر".‬

295
00:19:51,140 --> 00:19:53,309
‫لقد أوشكنا على الانتهاء.‬

296
00:19:54,185 --> 00:19:55,436
‫- "سكالي".
‫- آسفة.‬

297
00:19:56,813 --> 00:19:58,439
‫أرى سبب تركك مهنة الطب‬

298
00:19:58,523 --> 00:19:59,941
‫للعمل بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يا "سكالي".‬

299
00:20:00,024 --> 00:20:01,567
‫لديك يدان صخريتان.‬

300
00:20:04,529 --> 00:20:05,738
‫آسفة.‬

301
00:20:05,822 --> 00:20:07,573
‫تخيلي لو أن له يد بالفعل.‬

302
00:20:07,907 --> 00:20:08,908
‫من؟‬

303
00:20:09,325 --> 00:20:11,202
‫"بيلي مايلز".‬

304
00:20:11,369 --> 00:20:12,620
‫"بيلي مايلز"؟‬

305
00:20:14,956 --> 00:20:16,165
‫هل هو من فعل ذلك؟‬

306
00:20:16,415 --> 00:20:18,167
‫سلي العميل "داغيت". لقد رآه.‬

307
00:20:18,251 --> 00:20:20,461
‫برأيي كان الفتى منتشيًا بمخدر ما.‬

308
00:20:21,212 --> 00:20:22,880
‫أيًا كان، لم يشعر بالألم.‬

309
00:20:23,840 --> 00:20:25,299
‫برأيي الفتى ليس بفتى.‬

310
00:20:25,633 --> 00:20:27,218
‫لا تخبرني أنه فضائي.‬

311
00:20:29,679 --> 00:20:31,556
‫إنه نوع من الفضائيين.‬

312
00:20:32,223 --> 00:20:33,224
‫بديل للإنسان.‬

313
00:20:33,307 --> 00:20:34,392
‫بشكل بشري.‬

314
00:20:34,600 --> 00:20:35,643
‫انظروا إلى قوته.‬

315
00:20:35,726 --> 00:20:36,894
‫طريقة تلقيه للرصاص.‬

316
00:20:36,978 --> 00:20:37,979
‫رأيت رجالًا كثيرين‬

317
00:20:38,062 --> 00:20:39,730
‫مدمنون مواد كيميائية
‫يستمرون في المجيء.‬

318
00:20:40,022 --> 00:20:41,899
‫أنت تتجاهل حقيقة "بيلي مايلز".‬

319
00:20:42,150 --> 00:20:43,651
‫أنت من بين كل الناس يا عميل "داغيت"‬

320
00:20:43,734 --> 00:20:45,319
‫يُفترض أنك تدير الملفات السرية.‬

321
00:20:45,611 --> 00:20:47,780
‫أنت تتجاهل حقيقة أنه نزف دماء حمراء.‬

322
00:20:48,281 --> 00:20:49,866
‫كل ملف سري قرأته،‬

323
00:20:49,949 --> 00:20:51,242
‫وأنا قرأتها جميعًا،‬

324
00:20:51,325 --> 00:20:54,203
‫كان الفضائيون ينزفون دماء خضراء، صحيح؟‬

325
00:20:55,204 --> 00:20:57,415
‫حسنًا، "بيلي مايلز" صفقة جديدة كليةً.‬

326
00:20:58,207 --> 00:21:00,418
‫إنه مُختَطف فضائي تمت إعادته‬

327
00:21:00,501 --> 00:21:03,129
‫بعد أداء إجراءات بشعة عليه.‬

328
00:21:03,880 --> 00:21:05,339
‫والذي عاد بأعجوبة‬

329
00:21:05,423 --> 00:21:07,008
‫إلى الصحة التامة المزعومة‬

330
00:21:07,091 --> 00:21:09,177
‫عندما تخلص جسمه من جلده تمامًا.‬

331
00:21:14,682 --> 00:21:15,808
‫نفس الشيء حدث لك.‬

332
00:21:15,892 --> 00:21:17,393
‫نفس الشيء الذي كان ليحدث‬

333
00:21:17,476 --> 00:21:18,895
‫لي إذا تُركت بمفردي.‬

334
00:21:19,520 --> 00:21:20,980
‫إذا لم تعالجني "سكالي".‬

335
00:21:22,023 --> 00:21:23,983
‫ما أريد معرفته هو
‫ما كان يفعله "بيلي مايلز"‬

336
00:21:24,066 --> 00:21:25,109
‫في المكتب الطبي.‬

337
00:21:25,526 --> 00:21:26,611
‫نفس الشيء كما أحرق‬

338
00:21:26,694 --> 00:21:29,071
‫"(زيوس) لعلوم الوراثة" وحطم تجاربهم‬

339
00:21:29,155 --> 00:21:31,282
‫على الأحياء الفضائية
‫والأطباء الذين يجرونها.‬

340
00:21:31,949 --> 00:21:34,035
‫وماذا كنت تفعل هناك يا "مولدر"؟‬

341
00:21:35,453 --> 00:21:36,495
‫أبحث عن أجوبة.‬

342
00:21:38,206 --> 00:21:39,332
‫أجوبة لماذا؟‬

343
00:21:40,833 --> 00:21:42,418
‫أحد هؤلاء الأطباء كان طبيبك‬

344
00:21:42,585 --> 00:21:44,837
‫- "مولدر"...
‫- اسمعي، آسف ولكنني بحاجة‬

345
00:21:44,921 --> 00:21:46,964
‫إلى التأكد أن طفلك سيكون بخير.‬

346
00:21:47,340 --> 00:21:49,467
‫طفلي بخير يا "مولدر".‬

347
00:21:49,550 --> 00:21:51,969
‫أجريت فحوصًا عليه مرارًا وتكرارًا‬

348
00:21:52,053 --> 00:21:54,222
‫مع طبيبي الجديد الذي أثق به تمامًا.‬

349
00:21:57,475 --> 00:21:58,935
‫آسف يا "دانا". أنا لم...‬

350
00:21:59,018 --> 00:22:02,605
‫تفضلي يا "ليزي". لا بأس.
‫نحتاج فقط إلى مساحة للحديث.‬

351
00:22:05,107 --> 00:22:06,525
‫لا بأس. لدي الكثير لأفعله.‬

352
00:22:06,609 --> 00:22:07,735
‫معذرةً.‬

353
00:22:09,070 --> 00:22:12,406
‫لا بأس. إنها تساعدني هنا فحسب‬

354
00:22:12,490 --> 00:22:13,950
‫بعد إصرار والدتي.‬

355
00:22:15,409 --> 00:22:17,328
‫هذا كل ما أحاول عمله.‬

356
00:22:18,287 --> 00:22:20,498
‫أن أتأكد فقط ألا يصيبك مكروه.‬

357
00:22:21,666 --> 00:22:24,627
‫وأن يُولد هذا الطفل
‫الذي تحملينه بدون مفاجآت.‬

358
00:22:46,190 --> 00:22:47,275
‫أهلًا. هذه أنا.‬

359
00:22:47,358 --> 00:22:48,484
‫لدينا مشكلة.‬

360
00:22:48,985 --> 00:22:49,986
‫أين أنت؟‬

361
00:22:50,069 --> 00:22:52,238
‫أنا في شقتها. إنها مع شريكيها.‬

362
00:22:52,321 --> 00:22:53,781
‫يسألون الأسئلة الصحيحة.‬

363
00:22:53,864 --> 00:22:54,949
‫اصغي لي يا "ليزي".‬

364
00:22:55,491 --> 00:22:56,742
‫إنها تثق بك.‬

365
00:22:56,867 --> 00:22:58,619
‫عليك استغلال هذه النقطة.‬

366
00:22:59,870 --> 00:23:01,622
‫عليك أن تتحلي بالهدوء.‬

367
00:23:03,708 --> 00:23:04,709
‫من أنت؟‬

368
00:23:24,186 --> 00:23:27,273
‫"وسط العاصمة (واشنطن) 5:18 مساءً"‬

369
00:23:46,667 --> 00:23:48,210
‫مساعد المدير.‬

370
00:23:49,378 --> 00:23:50,963
‫الرؤوس تتطاير يا "داغيت"،‬

371
00:23:51,047 --> 00:23:52,548
‫وجميعها باتجاهك.‬

372
00:23:53,299 --> 00:23:54,633
‫تلقت الشرطة الاتصال.‬

373
00:23:55,217 --> 00:23:57,511
‫رأي أحد المارة باب المبنى مفتوحًا.‬

374
00:23:57,595 --> 00:24:00,723
‫أثار اسم الضحية
‫تحقيقًا فدراليًا سابقًا.‬

375
00:24:04,560 --> 00:24:05,978
‫- "دافي هاسكيل".
‫- نعم.‬

376
00:24:06,395 --> 00:24:08,147
‫أتى لرويتك أنت و"سكالي" بقضية‬

377
00:24:08,230 --> 00:24:10,399
‫تتضمن نساء حوامل في أطفال فضائيين.‬

378
00:24:11,442 --> 00:24:13,736
‫يقول الطبيب الشرعي أن طريقة قطع رقبته‬

379
00:24:13,903 --> 00:24:16,822
‫تتحدى المنطق وتتحدى استخدام
‫أي سلاح تقليدي.‬

380
00:24:23,037 --> 00:24:24,497
‫ما هذا المكان؟‬

381
00:24:25,414 --> 00:24:27,291
‫منشأة طبية غير قانونية‬

382
00:24:28,250 --> 00:24:29,960
‫لغرض استنساخ البشر.‬

383
00:24:30,669 --> 00:24:31,712
‫يبدأ الأمر هنا.‬

384
00:24:31,796 --> 00:24:33,672
‫في الحقيقة، يشغل المخزن كله.‬

385
00:24:34,965 --> 00:24:37,802
‫تقرأ عن هذه الأمور
‫لكنك لا تتخيل أنها موجودة.‬

386
00:24:38,135 --> 00:24:39,512
‫نعم، فقط كالفضائيين.‬

387
00:24:41,097 --> 00:24:42,890
‫بربك، ماذا تقول؟‬

388
00:24:42,973 --> 00:24:44,433
‫أن ذلك ما كان يجري هنا؟‬

389
00:24:44,517 --> 00:24:45,810
‫أنهم يعدون أطفالًا فضائيين؟‬

390
00:24:45,893 --> 00:24:47,478
‫كلا، لم يقل أحد ذلك يا عميل "داغيت".‬

391
00:24:47,561 --> 00:24:48,562
‫ليس بعد.‬

392
00:24:49,230 --> 00:24:50,981
‫لكن ما علي أن أخبرك به‬

393
00:24:51,816 --> 00:24:53,776
‫لن يجعل عقلك ينعم براحة بعد الآن.‬

394
00:24:54,985 --> 00:24:56,529
‫وجدنا سجلات ما قبل الولادة هنا.‬

395
00:24:56,695 --> 00:24:58,864
‫د. "ليف" و د. "بارينتي"‬

396
00:24:59,031 --> 00:25:00,783
‫كانا يعملان مع "دافي هاسكيل"‬

397
00:25:00,991 --> 00:25:02,618
‫على مراقبة حمل "سكالي".‬

398
00:25:07,373 --> 00:25:10,167
‫د. "بارينتي" هذا،
‫صحيح أنه أحد أطباء "سكالي"‬

399
00:25:10,251 --> 00:25:12,420
‫لكن حسب معرفتي، فحوصات "سكالي" سليمة.‬

400
00:25:12,503 --> 00:25:13,921
‫يبدو أنك لا تفهم قصدي.‬

401
00:25:14,463 --> 00:25:16,382
‫وما هو قصدك؟‬

402
00:25:22,513 --> 00:25:23,722
‫ماذا؟‬

403
00:25:24,473 --> 00:25:26,183
‫هلا تحدثنا لدقيقة؟‬

404
00:25:26,350 --> 00:25:27,643
‫قلت بوجود جريمة قتل.‬

405
00:25:27,726 --> 00:25:28,853
‫نعم، سنصل هناك.‬

406
00:25:29,103 --> 00:25:30,438
‫علينا أن نوضح أمرًا.‬

407
00:25:30,521 --> 00:25:31,564
‫أمرًا شخصيًا.‬

408
00:25:31,647 --> 00:25:33,607
‫بشأن طفل "سكالي"، وهوية والده.‬

409
00:25:36,277 --> 00:25:37,695
‫نعم، سمعت أن هناك جموع‬

410
00:25:37,778 --> 00:25:40,406
‫بالمكتب تضع رهانات.‬

411
00:25:41,949 --> 00:25:43,451
‫كانت لدي شكوكي.‬

412
00:25:45,703 --> 00:25:47,705
‫هكذا، حتى عرفت أنه لديك أسئلة.‬

413
00:25:48,622 --> 00:25:50,499
‫أسئلة حول حمل "سكالي" نفسه.‬

414
00:25:51,750 --> 00:25:53,043
‫تريد أن تعرف من أبيه،‬

415
00:25:53,127 --> 00:25:54,211
‫وهذا شأن "سكالي".‬

416
00:25:55,129 --> 00:25:56,505
‫لكن إن كنت تسألني كيف لامرأة‬

417
00:25:56,589 --> 00:25:58,591
‫تم تشخيصها على أنها عاقر
‫وأنه لا يمكنها الإنجاب‬

418
00:25:58,674 --> 00:26:00,259
‫توشك أن تلد بعد بضعة أيام‬

419
00:26:00,342 --> 00:26:02,178
‫فتلك الإجابة ليست عندي.‬

420
00:26:02,928 --> 00:26:04,263
‫حسنًا، أحتاج لأجوبة.‬

421
00:26:05,556 --> 00:26:07,391
‫في ضوء ما وجدناه بالداخل هناك،‬

422
00:26:07,725 --> 00:26:09,477
‫وفي ضوء موعد ولادة "سكالي"،‬

423
00:26:09,685 --> 00:26:11,562
‫فأنا بحاجة إلى أجوبة جيدة صلبة.‬

424
00:26:12,646 --> 00:26:14,106
‫- سريعًا.
‫- سيدي، فقط...‬

425
00:26:15,774 --> 00:26:16,859
‫اسمح لي.‬

426
00:26:28,245 --> 00:26:30,414
‫هل ستجيبين يا "ليزي"؟‬

427
00:26:35,586 --> 00:26:36,754
‫"ليزي"؟‬

428
00:26:45,513 --> 00:26:46,514
‫مرحبًا؟‬

429
00:26:46,764 --> 00:26:49,141
‫أهلًا "سكالي". هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

430
00:26:49,517 --> 00:26:51,393
‫نعم. ركضت لتوي من الدش.‬

431
00:26:54,146 --> 00:26:56,690
‫أريد رؤيتك. "سكينر" سيكون معي.‬

432
00:26:56,774 --> 00:26:58,609
‫هذا شيء لا يمكنه الانتظار حقًا.‬

433
00:26:58,817 --> 00:27:00,736
‫- ماذا؟
‫- إنه بخصوص حملك.‬

434
00:27:01,529 --> 00:27:04,240
‫لدى "سكينر" بعض الأسئلة
‫بناء على معلومات جديدة.‬

435
00:27:04,532 --> 00:27:06,992
‫ماذا؟ عما تتحدث يا "مولدر"؟‬

436
00:27:07,326 --> 00:27:08,994
‫دليل تدخل أحدهم.‬

437
00:27:21,799 --> 00:27:22,967
‫ماذا تفعلين؟‬

438
00:27:23,050 --> 00:27:24,802
‫ماذا تظنين أنك تفعلين بهذه؟‬

439
00:27:27,471 --> 00:27:28,597
‫من أنت؟‬

440
00:27:30,349 --> 00:27:31,433
‫من أنت؟‬

441
00:27:32,893 --> 00:27:35,104
‫"مستشفى (واشنطن) التذكاري"‬

442
00:27:35,187 --> 00:27:37,773
‫"الطوارئ - الرعاية العاجلة"‬

443
00:27:48,534 --> 00:27:50,786
‫أريدك أن تعلمي
‫أنه يمكنك التوقف عن القلق يا "دانا".‬

444
00:27:50,869 --> 00:27:52,288
‫طفلك بخير.‬

445
00:27:54,582 --> 00:27:57,668
‫كل شيء في نصابه الصحيح
‫تمامًا 100 بالمئة.‬

446
00:27:58,544 --> 00:28:00,170
‫الأقراص التي كنت قلقة بشأنها‬

447
00:28:00,254 --> 00:28:01,964
‫كانت مجرد مكملات فيتامينات.‬

448
00:28:02,047 --> 00:28:03,340
‫لا شيء ضار.‬

449
00:28:03,424 --> 00:28:05,801
‫لا شيء تخشين إعطاؤه لأي أم مترقبة.‬

450
00:28:07,678 --> 00:28:11,640
‫أعرف أن كلامي غير منطقي لكنه مريح،
‫أنا واثقة من ذلك.‬

451
00:28:19,398 --> 00:28:21,066
‫آسفة جدًا يا "دانا".‬

452
00:28:23,402 --> 00:28:25,362
‫لقد أدخلت "ليزي" إلى منزلك.‬

453
00:28:25,779 --> 00:28:27,531
‫الأمر كله خطئي.‬

454
00:28:29,950 --> 00:28:31,994
‫تعرفين أنني لن أدع مكروهًا يصيبك.‬

455
00:28:33,829 --> 00:28:36,206
‫لن أدع أي أحذ يؤذيك على علمي.‬

456
00:28:37,833 --> 00:28:39,209
‫أعرف ذلك يا أمي.‬

457
00:28:42,004 --> 00:28:43,505
‫أنا قلقة بشأنك للغاية.‬

458
00:28:43,589 --> 00:28:45,257
‫أنت لا تعبرين عما بداخلك.‬

459
00:28:50,346 --> 00:28:51,472
‫"مولدر"!‬

460
00:28:54,767 --> 00:28:55,851
‫كيف حالها؟‬

461
00:28:55,934 --> 00:28:57,603
‫إنها بخير، وفقًا للطبيبة.‬

462
00:28:57,686 --> 00:28:59,188
‫من الواضح أنه كان إنذارًا كاذبًا.‬

463
00:29:00,022 --> 00:29:02,024
‫أيًا كان ما خططت له تلك المرأة...‬

464
00:29:02,107 --> 00:29:03,692
‫لن نتمكن من اعتقالها‬

465
00:29:03,776 --> 00:29:04,902
‫بناءً على ما وُجد.‬

466
00:29:05,319 --> 00:29:06,945
‫لكن "داغيت" كان يتحدث معها.‬

467
00:29:07,029 --> 00:29:08,822
‫أظن أن عليك سماع ما لديها.‬

468
00:29:17,623 --> 00:29:19,333
‫عرفت أشخاصًا على استعداد للقتل
‫للحصول على ما أعرفه‬

469
00:29:19,416 --> 00:29:21,251
‫لكن ليس هكذا.‬

470
00:29:21,960 --> 00:29:23,337
‫لن ندع ذلك يحدث.‬

471
00:29:23,962 --> 00:29:25,881
‫فقط ما أخبرتني أنا و"كرين" به.‬

472
00:29:29,009 --> 00:29:30,010
‫على مدار 10 سنوات‬

473
00:29:30,094 --> 00:29:32,096
‫كنت أعمل كعالمة أبحاث‬

474
00:29:32,179 --> 00:29:33,722
‫محاولةً استنساخ البشر.‬

475
00:29:34,515 --> 00:29:37,559
‫قبل ضجة وسائل الإعلام
‫مع الأغنام والأبقار.‬

476
00:29:38,769 --> 00:29:42,314
‫كان العمل مثابرًا، وغير ناجح بشكل كبير‬

477
00:29:43,399 --> 00:29:46,443
‫لكن كان هناك اهتمامًا كبيرًا
‫وأموالًا طائلة.‬

478
00:29:47,403 --> 00:29:48,779
‫أموال ممن؟‬

479
00:29:49,571 --> 00:29:51,073
‫أتت الطلبيات من رجال الحكومة.‬

480
00:29:52,658 --> 00:29:54,034
‫لكنهم ماتوا جميعًا.‬

481
00:29:56,662 --> 00:29:57,996
‫لكن العمل استمر.‬

482
00:29:58,914 --> 00:30:00,582
‫كنا ناجحين بشكل مفاجئ‬

483
00:30:00,666 --> 00:30:03,752
‫باستنساخ من بويضة بشرية
‫وحمض نووي فضائي.‬

484
00:30:04,378 --> 00:30:07,297
‫الحمض النووي
‫الذي كان بحوزة الحكومة منذ 1947.‬

485
00:30:08,006 --> 00:30:09,258
‫ماذا تعنين بنجاح؟‬

486
00:30:11,885 --> 00:30:13,095
‫الأطفال الفضائيون.‬

487
00:30:17,141 --> 00:30:19,560
‫ولدتهن أمهات من البشر
‫اللاتي أردن الحمل بشكل بائس.‬

488
00:30:21,854 --> 00:30:23,689
‫لم يعيشوا أكثر من بضعة أيام،‬

489
00:30:23,772 --> 00:30:28,068
‫لكن الأنسجة والخلايا الجذعية
‫هي ما كنا نريده‬

490
00:30:28,152 --> 00:30:29,653
‫للتجارب الأخرى.‬

491
00:30:30,195 --> 00:30:31,655
‫أي تجارب أخرى؟‬

492
00:30:32,406 --> 00:30:34,658
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.‬

493
00:30:34,742 --> 00:30:36,368
‫لكني أعرف أنه كان جيدًا.‬

494
00:30:36,952 --> 00:30:38,495
‫ماذا فعلتم بـ"سكالي"؟‬

495
00:30:42,082 --> 00:30:43,375
‫كنا نحاول حمايتها.‬

496
00:30:43,459 --> 00:30:44,585
‫ماذا فعلتم بها؟‬

497
00:30:44,668 --> 00:30:46,420
‫كلا، أنت لا تفهم.‬

498
00:30:46,503 --> 00:30:47,880
‫أخبريني ما خطبها!‬

499
00:30:51,049 --> 00:30:52,551
‫أخبريني ما خطب طفلها!‬

500
00:30:53,802 --> 00:30:54,845
‫استمع لها.‬

501
00:30:56,346 --> 00:30:57,431
‫لما تقوله.‬

502
00:30:57,848 --> 00:30:59,308
‫لا خطب بها.‬

503
00:30:59,391 --> 00:31:01,101
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.‬

504
00:31:01,185 --> 00:31:04,605
‫الطفل الذي تحمله مميز للغاية.‬

505
00:31:09,401 --> 00:31:11,904
‫يتمنى المرء لو يصنع مثله في المختبر.‬

506
00:31:12,112 --> 00:31:15,824
‫طفل بشري تام لكن بدون ضعف البشر.‬

507
00:31:32,466 --> 00:31:33,509
‫"مولدر"!‬

508
00:31:33,592 --> 00:31:34,635
‫عميل "داغيت"!‬

509
00:31:36,011 --> 00:31:37,054
‫حصلت على شيء يا "جون".‬

510
00:31:37,137 --> 00:31:40,057
‫اتصل "بيلي مايلز" هذا
‫من مكتب د. "بارينتي".‬

511
00:31:40,724 --> 00:31:42,226
‫يريد تسليم نفسه.‬

512
00:31:49,650 --> 00:31:51,151
‫حسنًا، لنذهب إلى هناك.‬

513
00:32:02,621 --> 00:32:04,790
‫- من؟
‫- هذا أنا.‬

514
00:32:12,422 --> 00:32:13,757
‫- ما الخطب؟
‫- هل أنت بمفردك؟‬

515
00:32:13,841 --> 00:32:15,342
‫نعم. ذهبت أمي لتوها...‬

516
00:32:15,425 --> 00:32:17,845
‫أي شيء لا يمكنك الحصول عليه
‫لتقومي بحزمه.‬

517
00:32:17,928 --> 00:32:18,929
‫لنذهب إلى أين يا "مولدر"؟‬

518
00:32:19,012 --> 00:32:20,305
‫كلا، فقط توقف!‬

519
00:32:20,639 --> 00:32:21,849
‫هلا قلت لي ما الخطب؟‬

520
00:32:22,099 --> 00:32:23,475
‫هل للأمر علاقة بطفلي؟‬

521
00:32:23,559 --> 00:32:24,768
‫كلا، طفلك بخير.‬

522
00:32:25,894 --> 00:32:27,479
‫أنت من بخطر يا "سكالي".‬

523
00:32:27,563 --> 00:32:30,148
‫ممن؟ من ماذا يا "مولدر"؟‬

524
00:32:30,232 --> 00:32:31,900
‫لا أعرف، لست واثقًا من أي شيء.‬

525
00:32:31,984 --> 00:32:33,610
‫أعرف فقط أن علي إخراجك من هنا.‬

526
00:32:33,694 --> 00:32:35,112
‫لا أقبل ذلك يا "مولدر"!‬

527
00:32:36,697 --> 00:32:37,781
‫لا يمكن أن أعيش هكذا،‬

528
00:32:37,865 --> 00:32:40,659
‫كهدف لملف سري لا ينتهي.‬

529
00:32:40,742 --> 00:32:43,579
‫ليس للأمر علاقة بالملفات السرية،
‫الأمر منوط بك.‬

530
00:32:45,455 --> 00:32:47,124
‫والآن، ستلدي هذا الطفل‬

531
00:32:47,791 --> 00:32:49,835
‫وسأفعل ما بوسعي لحمايته.‬

532
00:32:50,836 --> 00:32:52,462
‫فقط لا يمكنني ذلك هنا.‬

533
00:33:11,148 --> 00:33:12,441
‫"بيلي مايلز"!‬

534
00:33:25,370 --> 00:33:26,371
‫"بيلي".‬

535
00:33:29,416 --> 00:33:30,542
‫"بيلي مايلز".‬

536
00:33:42,846 --> 00:33:44,056
‫عميل "داغيت".‬

537
00:33:45,724 --> 00:33:46,808
‫أيوجد أي شيء؟‬

538
00:33:54,191 --> 00:33:55,275
‫"مولدر".‬

539
00:33:55,359 --> 00:33:57,194
‫أنا "جون داغيت".
‫أنا في مكتب د. "بارينتي".‬

540
00:33:57,402 --> 00:33:59,905
‫اتصل بنا "بيلي مايلز" لكي يسلم نفسه.‬

541
00:33:59,988 --> 00:34:01,031
‫فقط هو ليس هنا.‬

542
00:34:01,156 --> 00:34:02,199
‫عميل "داغيت"...‬

543
00:34:02,282 --> 00:34:05,118
‫أعرف. ثمة خطب ما. شيء ما غير منطقي.‬

544
00:34:10,248 --> 00:34:11,541
‫اتركي الحقيبة.‬

545
00:34:50,664 --> 00:34:52,040
‫استديري لتركبي.‬

546
00:35:24,865 --> 00:35:26,241
‫أغلق بابك يا "مولدر".‬

547
00:35:26,324 --> 00:35:28,201
‫لا أظن أن ذلك يهم كثيرًا.‬

548
00:35:50,265 --> 00:35:51,683
‫ليس لدينا وقت كاف. اركبا.‬

549
00:35:52,267 --> 00:35:53,393
‫"مولدر"؟‬

550
00:35:58,023 --> 00:35:59,441
‫لنذهب!‬

551
00:36:26,468 --> 00:36:30,305
‫ينبغي أن تعرفوا جميعًا ما تقفون ضده،‬

552
00:36:30,847 --> 00:36:32,974
‫وما تقف العميلة "سكالي" ضده.‬

553
00:36:33,058 --> 00:36:35,977
‫تدركون أنكم تصغون لشخص قد حاول قتلي.‬

554
00:36:36,061 --> 00:36:37,395
‫لقد ترككم تموتون.‬

555
00:36:38,438 --> 00:36:40,065
‫أخبرنا عن "بيلي مايلز".‬

556
00:36:42,818 --> 00:36:44,111
‫هناك آخرون مثله.‬

557
00:36:45,862 --> 00:36:47,364
‫يمكنك تسميتهم ما تريد.‬

558
00:36:47,447 --> 00:36:49,950
‫إنهم بدائل للبشر، مستنسخون فضائيون.‬

559
00:36:50,951 --> 00:36:52,536
‫عمليًا لا يمكن إيقافهم.‬

560
00:36:53,578 --> 00:36:54,955
‫ماذا يريدون؟‬

561
00:36:55,288 --> 00:36:57,666
‫يريدون إخماد كل وأي محاولة منا‬

562
00:36:57,833 --> 00:36:59,876
‫للبقاء لآخر الزمن،‬

563
00:37:01,336 --> 00:37:03,004
‫لدى عودتهم لاستعادة الكوكب.‬

564
00:37:03,713 --> 00:37:05,799
‫إذن هل يتجولون بيننا‬

565
00:37:06,216 --> 00:37:07,425
‫باحثين عن المتاعب؟‬

566
00:37:07,509 --> 00:37:08,844
‫هل هم رجال قانون فضائيين؟‬

567
00:37:08,927 --> 00:37:10,428
‫رأيت ما فعلوه بالأطباء.‬

568
00:37:10,804 --> 00:37:12,097
‫إنهم لا يعرفون الخوف.‬

569
00:37:13,557 --> 00:37:15,559
‫ولا يأتمرون لأحد‬

570
00:37:16,309 --> 00:37:20,063
‫سوى لحاجتهم الأحيائية الملحة للبقاء.‬

571
00:37:28,738 --> 00:37:30,740
‫ماذا عن "سكالي"؟ ماذا يريدون منها؟‬

572
00:37:31,449 --> 00:37:33,285
‫يريدون طفلي.‬

573
00:37:41,001 --> 00:37:42,085
‫لماذا؟‬

574
00:37:42,586 --> 00:37:44,713
‫إنهم لم يعرفوا حتى بشأنه.‬

575
00:37:45,881 --> 00:37:48,133
‫لا أعرف بالضبط كيف عرفوا‬

576
00:37:48,216 --> 00:37:50,010
‫مدى أهميته.‬

577
00:37:51,178 --> 00:37:52,512
‫ومدى تميزه.‬

578
00:37:53,930 --> 00:37:55,348
‫إن طفلي طبيعي.‬

579
00:37:56,808 --> 00:37:58,268
‫كان طفلك معجزة.‬

580
00:38:00,312 --> 00:38:04,107
‫مولود من رحم عاقر لامرأة عاقر.‬

581
00:38:09,571 --> 00:38:11,448
‫هل تقول أنهم يخشونه؟‬

582
00:38:13,408 --> 00:38:15,410
‫بل يخشون الآثار المترتبة عليه.‬

583
00:38:16,620 --> 00:38:18,413
‫أنه يمكن أن يصبح أكبر منهم.‬

584
00:38:19,706 --> 00:38:21,124
‫شيء ما...‬

585
00:38:23,043 --> 00:38:24,336
‫أكثر آدمية من البشر.‬

586
00:38:26,338 --> 00:38:27,839
‫لا أصدق ذلك.‬

587
00:38:28,465 --> 00:38:30,425
‫أردت تحطيم طفلها.‬

588
00:38:30,508 --> 00:38:33,553
‫أردت تحطيم الحقيقة قبل أن يعرفونها.‬

589
00:38:33,887 --> 00:38:35,680
‫أن هناك رب،‬

590
00:38:37,015 --> 00:38:38,058
‫قوة عليا.‬

591
00:38:38,141 --> 00:38:40,644
‫لا أؤمن بهذا الهراء. لا أؤمن‬

592
00:38:40,727 --> 00:38:42,562
‫أنكم جميعًا تجلسون هنا وتستمعون‬

593
00:38:42,646 --> 00:38:44,606
‫بينما تعرفون أن هذا الرجل كاذب.
‫أسوأ من هذا.‬

594
00:38:44,689 --> 00:38:45,899
‫يمكنكم أن تصدقوا ما تشاؤون‬

595
00:38:46,316 --> 00:38:48,568
‫لكني لا أظن بإمكانكم
‫المجازفة أنني مخطئ‬

596
00:38:57,369 --> 00:38:59,162
‫لا توجد مستشفى آمنة بما يكفي.‬

597
00:39:03,959 --> 00:39:05,919
‫قد لا تتمكن حتى من مغادرة المبنى.‬

598
00:39:06,002 --> 00:39:07,254
‫لم لا تخرس فحسب؟‬

599
00:39:07,337 --> 00:39:08,505
‫عميل "داغيت".‬

600
00:39:11,132 --> 00:39:12,425
‫لتستخدم الهاتف.‬

601
00:39:12,676 --> 00:39:14,386
‫إذا كنا سنخرج "سكالي" من هنا،‬

602
00:39:14,469 --> 00:39:16,179
‫فسنحتاج إلى بعض المساعدة.‬

603
00:39:19,808 --> 00:39:21,184
‫عميل "داغيت"؟‬

604
00:39:22,811 --> 00:39:24,145
‫عميل "داغيت"، أتسمعني؟‬

605
00:39:24,980 --> 00:39:26,606
‫أنا بسيارة أجرة إلى المطار.‬

606
00:39:26,690 --> 00:39:28,316
‫سأوافيك في المرآب.‬

607
00:39:28,400 --> 00:39:29,567
‫هناك سيارة تنتظرك.‬

608
00:39:29,901 --> 00:39:32,279
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأخبرك عندما تصلين.‬

609
00:39:36,825 --> 00:39:39,452
‫إذا كنت كاذبًا فلم كل الاحتياطات؟‬

610
00:39:39,911 --> 00:39:42,414
‫بالضبط لأنك كاذب يا "كريسك".‬

611
00:39:43,540 --> 00:39:45,000
‫لتبق هنا.‬

612
00:39:50,380 --> 00:39:51,756
‫أين أنت يا "داغيت"؟‬

613
00:39:51,840 --> 00:39:53,133
‫أنا آت إليك.‬

614
00:39:55,760 --> 00:39:57,137
‫أوقف السيارة.‬

615
00:40:08,273 --> 00:40:09,607
‫امض. اخرج من هنا.‬

616
00:40:11,901 --> 00:40:14,487
‫أظن أنه لا وقت لدي للذهاب إلى المرحاض؟‬

617
00:40:16,865 --> 00:40:18,408
‫أحضروها إلى الأسفل.‬

618
00:40:26,875 --> 00:40:29,085
‫"مولدر"، "سكينر" إنه في المرآب!‬

619
00:40:29,294 --> 00:40:30,837
‫عودوا!‬

620
00:40:31,171 --> 00:40:32,255
‫عودوا إلى المصعد!‬

621
00:40:40,597 --> 00:40:41,598
‫"الدرج"‬

622
00:40:52,442 --> 00:40:53,735
‫إنه يصعد الدرج.‬

623
00:40:56,363 --> 00:40:57,655
‫انظروا من عاد.‬

624
00:40:57,739 --> 00:40:59,115
‫إنه في المبنى.‬

625
00:41:01,159 --> 00:41:02,327
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

626
00:41:02,410 --> 00:41:03,620
‫ستقوم بحمايتها.‬

627
00:41:56,673 --> 00:41:57,841
‫قودي بأمان.‬

628
00:43:26,763 --> 00:43:27,805
‫اذهب!‬

629
00:43:28,473 --> 00:43:29,516
‫اذهبن!‬

630
00:43:48,576 --> 00:43:51,955
‫"يُتبع"‬

631
00:43:53,200 --> 00:43:57,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

