﻿1
00:00:01,318 --> 00:00:02,736
‫سابقًا في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,196
‫أخبرنا عن "بيلي مايلز".‬

3
00:00:05,322 --> 00:00:08,242
‫لتسمهم ما شئت،
‫بدائل للبشر أو مستنسخين فضائيين.‬

4
00:00:08,534 --> 00:00:10,077
‫عمليًا لا يمكن إيقافهم.‬

5
00:00:10,327 --> 00:00:12,579
‫أخبرك أشياءً، ولكن ذلك مستوى مختلف.‬

6
00:00:12,663 --> 00:00:14,581
‫أنت من بخطر يا "سكالي".‬

7
00:00:14,706 --> 00:00:16,917
‫يريدون طفلي. لماذا؟‬

8
00:00:17,000 --> 00:00:18,585
‫كان طفلك معجزة.‬

9
00:00:18,961 --> 00:00:21,296
‫إذا كنا سنخرج "سكالي" من هنا
‫فسنحتاج للمساعدة.‬

10
00:00:21,380 --> 00:00:23,340
‫قد لا تتمكن حتى من مغادرة المبنى.‬

11
00:00:23,841 --> 00:00:26,343
‫عليكم جميعًا أن تعرفوا
‫ما تواجهونه بالضبط.‬

12
00:00:26,718 --> 00:00:28,178
‫وما تواجهه "سكالي".‬

13
00:00:28,554 --> 00:00:29,847
‫هناك آخرون مثلهم.‬

14
00:00:36,562 --> 00:00:39,690
‫"مختبر علم الأمراض بالمقاطعة،
‫العاصمة (واشنطن) 4:05 ص"‬

15
00:00:48,282 --> 00:00:50,492
‫إليك الجثة يا د. "لونجنهان".‬

16
00:00:53,078 --> 00:00:54,413
‫لم يكونوا يمزحون، أليس كذلك؟‬

17
00:00:55,622 --> 00:00:57,457
‫قالوا أنهم فعلوا أفضل ما لديهم‬

18
00:00:57,541 --> 00:00:59,918
‫على اعتبار أنه كان مهروسًا
‫بتلك القمامة.‬

19
00:01:01,753 --> 00:01:03,714
‫ما مدى هرسه؟‬

20
00:01:04,047 --> 00:01:05,591
‫إنه كشطيرة الهمبورغر.‬

21
00:01:15,392 --> 00:01:16,935
‫وماذا يريدونني أن أفعل؟‬

22
00:01:17,019 --> 00:01:20,355
‫كان الطلب هو إثبات
‫حقيقة الوفاة وتأكيدها.‬

23
00:01:21,899 --> 00:01:24,276
‫أقول أنه ميت. ما رأيك؟‬

24
00:01:24,985 --> 00:01:27,196
‫- نعم يا سيدي.
‫- جيد. سأذهب للمنزل.‬

25
00:01:27,404 --> 00:01:30,574
‫أرسل لي الأوراق بالفاكس الساعة 9
‫لأوقعها ويسعد الكل.‬

26
00:01:32,451 --> 00:01:34,828
‫يا إلهي. أترى ذلك؟‬

27
00:01:36,788 --> 00:01:41,627
‫لقد تركوا معه بعض القمامة.‬

28
00:01:45,339 --> 00:01:48,675
‫تبدو كفقرة ولكنها معدنية.‬

29
00:01:53,764 --> 00:01:55,098
‫دون بها ملاحظة في التقرير.‬

30
00:01:56,642 --> 00:01:57,893
‫ثم أرسل لي الفاكس.‬

31
00:02:40,686 --> 00:02:43,480
‫"الملفات السرية"‬

32
00:02:47,150 --> 00:02:48,944
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:02:49,319 --> 00:02:50,862
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:02:51,154 --> 00:02:53,073
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:02:53,699 --> 00:02:54,825
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:02:55,117 --> 00:02:57,286
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

37
00:03:08,547 --> 00:03:10,215
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:03:27,107 --> 00:03:28,400
‫يا إلهي.‬

39
00:03:29,568 --> 00:03:31,737
‫كنت آمل أن يكون هذا كله مجرد حلم.‬

40
00:03:34,489 --> 00:03:37,534
‫- متى أشرقت الشمس؟
‫- منذ حوالي 6 ساعات.‬

41
00:03:38,910 --> 00:03:41,663
‫- بمكان ما في "كارولينا الشمالية".
‫- أين نحن؟‬

42
00:03:42,581 --> 00:03:44,166
‫عبرنا لتونا إلى "جورجيا".‬

43
00:03:45,917 --> 00:03:47,627
‫بعيدًا عن المنزل يا "سكالي".‬

44
00:03:49,671 --> 00:03:51,673
‫بموجب الظروف.‬

45
00:03:53,508 --> 00:03:57,179
‫صحيح. لا يمكن أن نكون بأمان تام.‬

46
00:03:59,264 --> 00:04:00,849
‫أأنت بخير يا عميلة "ريز"؟‬

47
00:04:02,434 --> 00:04:03,727
‫أنا من يجب أن أسألك.‬

48
00:04:03,810 --> 00:04:06,772
‫أعني، أنت من سترزقين بهذا الطفل.‬

49
00:04:08,106 --> 00:04:09,483
‫هذا هو الأمر، صحيح؟‬

50
00:04:11,234 --> 00:04:12,819
‫ماذا يقلقك حقًا؟‬

51
00:04:14,863 --> 00:04:16,448
‫عدا الخطر الذي نحن به،‬

52
00:04:18,241 --> 00:04:20,285
‫فالمكان الذي نقصده لا يبدو‬

53
00:04:20,911 --> 00:04:23,163
‫أنه منشأة بالمعنى التام.‬

54
00:04:24,539 --> 00:04:25,916
‫أتعرفين ما أقصده؟‬

55
00:04:27,584 --> 00:04:29,378
‫أنا لم ألد طفلًا من قبل قط.‬

56
00:04:31,797 --> 00:04:34,466
‫حسنًا، لم أحظ بواحد قط.
‫هذا يجعلنا مبتدئات.‬

57
00:04:41,139 --> 00:04:43,809
‫هذا مقطع مصور من مشرحة العاصمة.‬

58
00:04:45,936 --> 00:04:48,271
‫- إنه "بيلي مايلز".
‫- كيف يُعقل هذا؟‬

59
00:04:48,730 --> 00:04:50,190
‫لا يُعقل. هذا مستحيل.‬

60
00:04:50,941 --> 00:04:53,068
‫نعم لا يُعقل، ولكنه حدث.‬

61
00:04:53,276 --> 00:04:55,570
‫يخرج من المشرحة كرجل موفور الصحة.‬

62
00:04:55,779 --> 00:04:58,615
‫تم أخذ جثته إلى المشرحة
‫في صندوق صغير بحق الرب.‬

63
00:04:58,698 --> 00:05:02,077
‫كما أخبرتكم، لا يمكنكم إيقافه.‬

64
00:05:03,328 --> 00:05:05,414
‫نعم، أتعرف، أنت تستمر
‫بقول ذلك يا "كريسك".‬

65
00:05:05,914 --> 00:05:08,917
‫لم لا تشرح لنا الأمر
‫لأنني أمر بوقت عصيب‬

66
00:05:09,000 --> 00:05:10,001
‫في فهمي للأمر.‬

67
00:05:11,002 --> 00:05:13,839
‫تم كشط "بيلي مايلز"
‫من صندوق شاحنة قمامة.‬

68
00:05:13,922 --> 00:05:16,007
‫رأيته وهو يدخل وهو يخرج.‬

69
00:05:20,303 --> 00:05:23,432
‫حسنًا، لا أعرف ما إذا أمكنني
‫شرح الأمر بمنظور فني،‬

70
00:05:26,143 --> 00:05:28,145
‫لكن هذا هو "بيلي مايلز" بلا شك.‬

71
00:05:28,228 --> 00:05:31,857
‫أنت تجلس هناك لسبب واحد يا "كريسك"
‫لأنه لا يمكنك شرح الأمر.‬

72
00:05:31,940 --> 00:05:33,984
‫أخبرتكم أنه بديل للبشر.‬

73
00:05:34,693 --> 00:05:37,070
‫نوع جديد من الفضائيين‬

74
00:05:38,405 --> 00:05:41,032
‫الذي تم خلقه للمساعدة
‫في إعادة إعمار الكوكب.‬

75
00:05:41,616 --> 00:05:45,036
‫- الأمر الذي تمثل "سكالي" تهديدًا له.
‫- إن رزقت بهذا الطفل.‬

76
00:05:45,704 --> 00:05:48,915
‫لا أبالي بهويته
‫أو بما تظن أنه مصنوع منه.‬

77
00:05:48,999 --> 00:05:51,001
‫محال أن يجدها.‬

78
00:05:51,084 --> 00:05:55,464
‫قد لا يفعل،
‫لكن هناك من هم مثله بالخارج.‬

79
00:05:59,009 --> 00:06:00,969
‫وهي مسألة وقت فقط قبل أن يفعلوا.‬

80
00:06:05,015 --> 00:06:08,018
‫عميل "داغيت"، أتسمح لي بدقيقة؟‬

81
00:06:14,566 --> 00:06:16,026
‫أتى شخص لرؤيتك.‬

82
00:06:22,824 --> 00:06:24,284
‫اسمه "نول رورار".‬

83
00:06:24,367 --> 00:06:26,870
‫يقول أنكما تعرفان بعض،
‫وأن سبب قدومه لا يمكن أن ينتظر.‬

84
00:06:47,682 --> 00:06:48,767
‫نهاية الطريق.‬

85
00:06:49,184 --> 00:06:51,144
‫نعم بالمعنى الحرفي.‬

86
00:06:53,647 --> 00:06:56,650
‫إذا عثر عليك أحد هنا فستكون معجزة.‬

87
00:06:58,985 --> 00:07:02,948
‫- أين نحن بالضبط؟
‫- منتجع "ديموكرات هوت سبرينغز".‬

88
00:07:03,156 --> 00:07:04,366
‫وفقًا للعميل "داغيت"،‬

89
00:07:04,449 --> 00:07:06,159
‫هذا هو المكان الذي يأتي له الناس
‫للاستشفاء بالمياه‬

90
00:07:06,451 --> 00:07:08,453
‫حتى تجف الينابيع ويكفوا عن المجيء.‬

91
00:07:08,912 --> 00:07:11,206
‫- لقد وُلد هنا.
‫- حقًا؟‬

92
00:07:11,665 --> 00:07:13,542
‫حسنًا، هذا مريح.‬

93
00:07:14,292 --> 00:07:15,418
‫أظن ذلك.‬

94
00:07:16,545 --> 00:07:20,215
‫- أين تودين الإقامة؟
‫- هنا.‬

95
00:07:23,301 --> 00:07:24,886
‫هل هناك سبب معين؟‬

96
00:07:26,179 --> 00:07:29,683
‫أخبرتك أني أشعر بتلك الطاقات
‫بشأن الأشخاص والأشياء‬

97
00:07:30,016 --> 00:07:31,142
‫والأماكن.‬

98
00:07:31,560 --> 00:07:33,645
‫وجدت أنه من الأفضل أن أتبع غرائزي.‬

99
00:07:36,356 --> 00:07:41,444
‫"المياه من الصخور" - "سفر الخروج 7:16"‬

100
00:07:53,999 --> 00:07:55,667
‫يراودني شعور أنا الأخرى.‬

101
00:08:06,720 --> 00:08:08,555
‫لا ينبع ماء من هذه الصخرة.‬

102
00:08:10,140 --> 00:08:13,643
‫سنحتاج لبعض الماء ومكان لنغليه.‬

103
00:08:14,102 --> 00:08:18,106
‫بالإضافة إلى مؤن معقمة
‫ومكان نظيف لإتمام الولادة.‬

104
00:08:21,484 --> 00:08:23,612
‫أنا متصلبة بعض الشيء من القيادة.‬

105
00:08:56,394 --> 00:08:57,812
‫هذه ليست عادتك يا "نول".‬

106
00:08:58,647 --> 00:09:01,524
‫أن تأتي لرؤيتي
‫بينما تجعلني أكدح حتى أراك.‬

107
00:09:02,567 --> 00:09:05,403
‫الأمر لا يحتمل الانتظار يا "جون".
‫إنه بشأن هذا الشيء الذي تتبعونه.‬

108
00:09:06,613 --> 00:09:09,032
‫- هذا الشيء؟
‫- الرجل الذي تلاحقونه.‬

109
00:09:09,115 --> 00:09:10,742
‫أظنك تعرف ما أتحدث بشأنه.‬

110
00:09:12,952 --> 00:09:14,537
‫أظنني حائرًا يا "نول"،‬

111
00:09:15,330 --> 00:09:17,290
‫ما إذا كان رجلًا أو شيئًا.‬

112
00:09:18,291 --> 00:09:20,335
‫الأمر عسكري يا "جون".
‫وهو صاعد لأعلى المستويات.‬

113
00:09:20,418 --> 00:09:22,712
‫لا يمكنني المبالغة في حساسية الأمر.‬

114
00:09:25,298 --> 00:09:28,635
‫دعني أقول أن هناك شائعات
‫بخروج برنامج من الحرب الباردة‬

115
00:09:30,387 --> 00:09:32,389
‫مخطط لخلق جندي فائق.‬

116
00:09:33,264 --> 00:09:36,226
‫حسنًا، ذلك الفتى الذي أتحدث عنه
‫كان فائقًا بحق.‬

117
00:09:36,309 --> 00:09:39,062
‫لقد نهض من المشرحة وضرب الأرض ركضًا.‬

118
00:09:39,854 --> 00:09:42,565
‫لم يكن هذا الفتى بالضبط
‫ما أسميه مادة عسكرية.‬

119
00:09:43,024 --> 00:09:45,610
‫في الحقيقة،
‫قالوا أن الفضائيين قد اختطوه.‬

120
00:09:46,528 --> 00:09:48,571
‫- معك نصف الحقيقة يا "جون".
‫- أي نصف؟‬

121
00:09:49,572 --> 00:09:52,158
‫ما تطاردونه هو نموذج أولي.‬

122
00:09:55,245 --> 00:09:58,081
‫وهذا النموذج المزعوم،‬

123
00:09:59,874 --> 00:10:02,585
‫- إلام يسعى؟
‫- أظنك تعرف ذلك أيضًا يا "جون".‬

124
00:10:03,378 --> 00:10:04,879
‫إنه يلاحق شريكتك "سكالي".‬

125
00:10:06,631 --> 00:10:09,884
‫قد لا تكون على دراية
‫أنها كانت جزءًا من برنامج هي أيضًا.‬

126
00:10:10,510 --> 00:10:13,847
‫منذ 6 أعوام أُخذت العميلة "سكالي"
‫في عملية عسكرية‬

127
00:10:13,930 --> 00:10:15,640
‫تم تصويرها كاختطاف.‬

128
00:10:17,058 --> 00:10:19,436
‫وضعوا رقاقة
‫في مؤخرة رقبتها ليراقبونها.‬

129
00:10:20,687 --> 00:10:22,731
‫تم استخدامها أيضًا لجعلها تحمل‬

130
00:10:23,314 --> 00:10:26,025
‫بأول نسخة عضوية من نفس الجندي الفائق.‬

131
00:10:31,948 --> 00:10:33,616
‫ماذا تريد مني؟‬

132
00:10:34,492 --> 00:10:36,953
‫ساعدنا في الإمساك به لكي ندمره‬

133
00:10:38,204 --> 00:10:39,622
‫قبل أن يجدها.‬

134
00:10:40,123 --> 00:10:41,916
‫تفترض أني أعرف مكانها.‬

135
00:10:42,208 --> 00:10:44,294
‫من يعرف، رئيسك؟‬

136
00:10:46,254 --> 00:10:48,465
‫أيًا كان من يعرف، فهو الآخر بخطر.‬

137
00:10:49,591 --> 00:10:50,925
‫أريدك أن تعرف ذلك.‬

138
00:11:22,999 --> 00:11:24,751
‫اجلس يا "كريسك"!‬

139
00:11:34,928 --> 00:11:36,679
‫ماذا أخبرتك؟‬

140
00:11:38,264 --> 00:11:39,390
‫أنت!‬

141
00:11:46,856 --> 00:11:48,107
‫"كريسك"!‬

142
00:11:49,526 --> 00:11:51,444
‫"كريسك"، أمسك الباب!‬

143
00:11:55,156 --> 00:11:58,034
‫أمسك الباب يا "كريسك"!‬

144
00:12:32,093 --> 00:12:33,303
‫"مولدر".‬

145
00:12:44,105 --> 00:12:45,356
‫سمعت بهذا، صحيح؟‬

146
00:12:46,566 --> 00:12:48,568
‫- كيف حاله؟
‫- أصيب بارتجاج.‬

147
00:12:48,651 --> 00:12:50,361
‫سيبقونه هنا تحت الملاحظة.‬

148
00:12:51,362 --> 00:12:53,031
‫أين كنت عندما حدث ذلك؟‬

149
00:12:53,114 --> 00:12:56,493
‫بمكتبي، أتحدث مع شخص حذرني
‫من احتمال حدوث ذلك.‬

150
00:12:56,910 --> 00:12:58,077
‫من؟‬

151
00:13:01,414 --> 00:13:03,458
‫كان يمكن أن يُقتل "سكينر".
‫إنه محظوظ أنه لم يمت.‬

152
00:13:04,209 --> 00:13:07,295
‫إنه صديق قديم. وهو يخبرني أشياء
‫لا يُفترض بي معرفتها.‬

153
00:13:08,421 --> 00:13:11,800
‫- لم أرد تصديق الأمر.
‫- ماذا أخبرك بالضبط؟‬

154
00:13:11,883 --> 00:13:14,177
‫قال أن "بيلي مايلز" ليس من تظنونه.‬

155
00:13:14,636 --> 00:13:17,931
‫إنه نتاج برنامج حكومي
‫يهدف لخلق جندي فائق.‬

156
00:13:18,014 --> 00:13:20,183
‫قال أن العميلة "سكالي"
‫جزء من ذلك البرنامج أيضًا.‬

157
00:13:20,266 --> 00:13:23,019
‫وبأن حملها بدأ برقاقة وضعوها برقبتها.‬

158
00:13:23,102 --> 00:13:25,104
‫اللعنة، أريد أن أعرف من كان يحدثك!‬

159
00:13:26,981 --> 00:13:30,652
‫من هو مصدرك الموثوق؟
‫من الذي يدير هذه القصة الخيالية؟‬

160
00:13:35,240 --> 00:13:38,576
‫اسمه "نول رورار".
‫إنه متعمق في الاستخبارات الأمريكية.‬

161
00:13:38,660 --> 00:13:40,703
‫- لا أعرف أكثر من ذلك بكثير.
‫- هل كذب عليك قط؟‬

162
00:13:41,246 --> 00:13:43,373
‫هل أعطاك معلومات مغلوطة
‫أو دلائل زائفة؟‬

163
00:13:45,250 --> 00:13:48,670
‫- هل عليك التفكير بالأمر؟
‫- قال أن "سكالي" في خطر.‬

164
00:13:49,087 --> 00:13:51,756
‫يريد إيقاف ذلك الرجل.
‫كيف يختلف ذلك عما نقول؟‬

165
00:13:52,757 --> 00:13:54,425
‫لم تخبره مكانها، صحيح؟‬

166
00:13:54,843 --> 00:13:58,179
‫كلا. لكني بدأت أفكر
‫أن الحقيقة التي أعرفها‬

167
00:13:58,263 --> 00:14:00,682
‫سيكون لها عواقب علي
‫إن علم مساعد المدير "سكينر".‬

168
00:14:00,765 --> 00:14:03,309
‫لا تخبر أحدًا بمكانها.
‫هذا هو الاتفاق، صحيح؟‬

169
00:14:03,393 --> 00:14:04,853
‫ولا حتى أنا.‬

170
00:14:05,436 --> 00:14:07,564
‫ماذا لو حدث لي شيء؟‬

171
00:14:12,944 --> 00:14:15,405
‫مصدرك الموثوق هذا‬

172
00:14:15,488 --> 00:14:17,323
‫أخبرك أنه يعرف كيف يوقف "بيلي مايلز".‬

173
00:14:17,407 --> 00:14:20,869
‫هل صادف أن قال لك كيف يخطط لعمل ذلك؟‬

174
00:14:22,662 --> 00:14:24,330
‫- كلا.
‫- صحيح.‬

175
00:14:25,164 --> 00:14:28,960
‫ما رأيك بأن نتبين
‫أنا وأنت من مدى جدارته بالثقة؟‬

176
00:14:32,755 --> 00:14:35,216
‫"دانا"، تعالي لنرى ما تظنين.‬

177
00:14:41,890 --> 00:14:43,182
‫يا إلهي!‬

178
00:14:45,143 --> 00:14:46,394
‫انظري إلى هذا.‬

179
00:14:47,854 --> 00:14:49,063
‫انظري إليك.‬

180
00:14:51,566 --> 00:14:52,901
‫رائع!‬

181
00:15:06,539 --> 00:15:08,750
‫وجدتها مطوية في خزانة بالأعلى،‬

182
00:15:09,500 --> 00:15:12,670
‫وحوض خزفي جميل وصندوق كامل من الشموع.‬

183
00:15:12,754 --> 00:15:14,047
‫هل لدينا ثقاب؟‬

184
00:15:15,131 --> 00:15:18,468
‫- لدي ولاعة.
‫- نعم.‬

185
00:15:19,260 --> 00:15:20,887
‫والآن ما نحتاجه هو موسيقى جيدة.‬

186
00:15:21,804 --> 00:15:24,057
‫- مثل أغنية الحيتان.
‫- أغنية الحيتان؟‬

187
00:15:24,140 --> 00:15:26,976
‫لديهم تلك التسجيلات
‫لتحدث الحيتان مع بعضها،‬

188
00:15:27,060 --> 00:15:28,561
‫وهي تنادي وتلبي النداء.‬

189
00:15:35,526 --> 00:15:38,863
‫لا أعرف، الأمر تجريدي تقريبًا.‬

190
00:15:43,076 --> 00:15:44,452
‫تنظرين إلي كما لو...‬

191
00:15:45,078 --> 00:15:47,205
‫لا أعرف. أظنني أبدو بلهاء.‬

192
00:15:47,288 --> 00:15:49,123
‫كلا، ليس الأمر كذلك.‬

193
00:15:49,207 --> 00:15:53,503
‫كنت أفكر أنك ذكرتني
‫بشخص كنت قريبة منه.‬

194
00:15:54,921 --> 00:15:57,757
‫- شقيقتي.
‫- ألم تعودي قريبة منها؟‬

195
00:15:59,342 --> 00:16:02,261
‫لقد قُتلت منذ حوالي 5 سنوات،‬

196
00:16:03,262 --> 00:16:04,639
‫في منزلي.‬

197
00:16:10,353 --> 00:16:11,854
‫كان وقتا مريعًا.‬

198
00:16:17,068 --> 00:16:19,153
‫حسنًا، لا بأس.‬

199
00:16:20,822 --> 00:16:22,115
‫أريد أن أشكرك.‬

200
00:16:22,949 --> 00:16:26,953
‫أشكرك على ترتيب الأمور.‬

201
00:16:29,330 --> 00:16:33,668
‫ليس كما خططت ولكنه جميل جدًا.‬

202
00:16:39,674 --> 00:16:40,758
‫ماذا؟‬

203
00:16:40,842 --> 00:16:42,927
‫هناك أحد بالخارج . ابقي هنا.‬

204
00:17:28,306 --> 00:17:30,600
‫اخرج من السيارة! أنا عميلة فدرالية!‬

205
00:17:39,400 --> 00:17:41,569
‫لا أبالي من تكونين.‬

206
00:17:41,819 --> 00:17:44,197
‫لنبدأ بوضع هذا السلاح جانبًا.‬

207
00:17:45,573 --> 00:17:47,533
‫فقط ألقيه الآن.‬

208
00:17:51,370 --> 00:17:54,123
‫- أنا عميلة فدرالية.
‫- سمعتك بأول مرة.‬

209
00:17:54,832 --> 00:17:57,085
‫فقط أريني تحقيق الهوية.‬

210
00:18:09,931 --> 00:18:11,307
‫"دانا"؟‬

211
00:18:15,353 --> 00:18:19,565
‫واثقة أن هذا يبدو غير ملائم،
‫لكن حياتي في خطر.‬

212
00:18:20,274 --> 00:18:21,526
‫وحياة طفلي.‬

213
00:18:22,401 --> 00:18:24,070
‫هناك رجل يلاحقنا‬

214
00:18:24,153 --> 00:18:26,447
‫ومن الهام جدًا ألا يجدنا هنا.‬

215
00:18:28,199 --> 00:18:29,617
‫نحن نحضر الصيادين هنا‬

216
00:18:29,700 --> 00:18:33,121
‫ليصطادوا الغزلان
‫والطيور في غير الموسم.‬

217
00:18:33,830 --> 00:18:37,250
‫لقد سمعت كل عذر ممكن،
‫لكن هذا أبعد من أن يكون حقيقيًا.‬

218
00:18:39,460 --> 00:18:41,629
‫هل تخططين للولادة هنا؟‬

219
00:18:42,338 --> 00:18:43,923
‫الأمر ليس جنونيًا كما يبدو.‬

220
00:18:44,549 --> 00:18:46,425
‫أعني، أتمنى ألا يكون.
‫إنها طبيبة يمكنها تدريبي.‬

221
00:18:46,509 --> 00:18:50,304
‫ماذا لو حدث خطب ما؟
‫إذا كنت طبيبة، فأنت تعرفين المخاطر.‬

222
00:18:50,847 --> 00:18:53,850
‫- أنت غير مجهزة هنا.
‫- ذلك الرجل،‬

223
00:18:55,685 --> 00:18:57,520
‫إنه شديد الخطورة.‬

224
00:19:07,530 --> 00:19:09,574
‫لدي صندوق إسعافات في شاحنتي.‬

225
00:19:10,366 --> 00:19:13,119
‫إنه بدائي لكنه أفضل من لا شيء.‬

226
00:19:14,287 --> 00:19:17,123
‫سأعود ببعض المناشف
‫وبعض الأربطة المناسبة.‬

227
00:19:17,874 --> 00:19:18,916
‫شكرًا لك.‬

228
00:19:26,174 --> 00:19:29,468
‫"مرآب سيارات (مكتب التحقيقات الفدرالي)
‫2:56 ص"‬

229
00:19:31,512 --> 00:19:34,849
‫كيف يُعقل أن صديقك هذا
‫بأمس الحاجة إلى مساعدتك‬

230
00:19:34,932 --> 00:19:37,518
‫وعندما تريد أن تصل إليه،
‫يصعب الوصول إليه فجأةً،‬

231
00:19:37,602 --> 00:19:38,811
‫ولا تجده بأي مكان.‬

232
00:19:38,895 --> 00:19:41,272
‫لا أعرف. ربما انكشف أمره
‫أو أصيب بالذعر.‬

233
00:19:42,106 --> 00:19:44,942
‫لكني بدأت أظن أن الأمر لا يشكل فارقًا.‬

234
00:19:45,026 --> 00:19:48,738
‫أخبرتني أنه أخبرك
‫أنه يعرف كيف يوقف "بيلي مايلز".‬

235
00:19:48,905 --> 00:19:50,990
‫هل تخبرني الآن أنك تظنه كاذبًا؟‬

236
00:19:51,073 --> 00:19:55,244
‫قد يكون أو لا يكون.
‫أي فارق قد يصنع ذلك؟‬

237
00:19:55,328 --> 00:19:57,246
‫لا يشكل أي فارق على الإطلاق،‬

238
00:19:57,580 --> 00:19:59,749
‫إلا إذا كنت تريد حماية "سكالي" والطفل.‬

239
00:20:01,042 --> 00:20:02,376
‫ثم ماذا؟‬

240
00:20:04,629 --> 00:20:06,297
‫حتى متى يمكنك مواصلة الأمر؟‬

241
00:20:07,840 --> 00:20:10,468
‫كم من الوقت سيمضي حتى يأتينا
‫"بيلي مايلز" آخر؟ التهديد التالي؟‬

242
00:20:10,551 --> 00:20:11,761
‫الشبح التالي؟‬

243
00:20:13,346 --> 00:20:15,348
‫هل توقفت أبدًا عن سؤال نفسك؟‬

244
00:20:17,183 --> 00:20:20,061
‫كل التضحية وسفك الدماء.‬

245
00:20:21,103 --> 00:20:23,105
‫لقد كرست حوالي 10 سنوات من عمرك.‬

246
00:20:25,399 --> 00:20:27,151
‫أين سينتهي الأمر بحق الجحيم؟‬

247
00:20:30,029 --> 00:20:33,741
‫لا أعرف. ربما لن ينتهي.‬

248
00:20:41,958 --> 00:20:44,168
‫- شغل السيارة.
‫- ماذا؟‬

249
00:20:44,252 --> 00:20:46,003
‫وصل "آليكس كريسك" لتوه.‬

250
00:21:02,270 --> 00:21:06,107
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
‫كيف حصل على تصريح أمني؟‬

251
00:21:06,399 --> 00:21:08,276
‫هل تعرف من بصحبته؟‬

252
00:21:10,528 --> 00:21:13,531
‫نعم، إنه "نول رورار".‬

253
00:21:26,752 --> 00:21:28,254
‫شكرًا لك.‬

254
00:21:29,547 --> 00:21:30,715
‫شكرًا لك.‬

255
00:21:34,677 --> 00:21:38,597
‫يجب أن أقول،
‫إلى حد علمي أعرف حتمًا ما تشعرين به،‬

256
00:21:39,515 --> 00:21:41,475
‫تبدين جميلة للغاية يا "دانا".‬

257
00:21:48,149 --> 00:21:49,817
‫وماذا عما تشعرين أنت به؟‬

258
00:21:52,194 --> 00:21:55,364
‫ألديك أية مشاعر يا عميلة "ريز"؟‬

259
00:21:57,283 --> 00:21:59,952
‫- لا أعرف.
‫- ماذا؟‬

260
00:22:01,704 --> 00:22:03,748
‫لا أعرف إذا كان ذلك هو جنون الارتياب،‬

261
00:22:06,083 --> 00:22:07,418
‫لكني أشعر بخطب ما.‬

262
00:22:11,005 --> 00:22:12,923
‫نحتاج إلى المزيد من الماء.‬

263
00:23:49,270 --> 00:23:50,855
‫عودي إلى الداخل يا "دانا".‬

264
00:23:54,400 --> 00:23:55,443
‫من هو؟‬

265
00:23:59,447 --> 00:24:01,115
‫"دانا" الأمر على ما يرام. لقد مات.‬

266
00:24:02,950 --> 00:24:04,702
‫كلا ليس على ما يرام. ماذا تعنين؟‬

267
00:24:04,785 --> 00:24:07,830
‫ما قلته بالضبط. والآن عودي إلى الداخل.
‫سنتدبر الأمر.‬

268
00:24:07,913 --> 00:24:09,665
‫قالوا أنه لا يمكن إيقافه.‬

269
00:24:09,832 --> 00:24:14,336
‫"دانا" لا توجد علامات حيوية به.
‫لقد فقد الكثير من الدماء.‬

270
00:24:25,306 --> 00:24:27,266
‫هل هذا هو الرجل الذي تخافينه؟‬

271
00:24:28,434 --> 00:24:30,144
‫كيف وجدك هنا؟‬

272
00:24:32,438 --> 00:24:34,523
‫علي الإبلاغ عن هذا الأمر.‬

273
00:24:34,607 --> 00:24:37,902
‫- كلا، لا يمكنك ذلك.
‫- لا خيار لدي.‬

274
00:24:37,985 --> 00:24:42,990
‫كلا، أعني أنني شعرت بانقباض لتوي.‬

275
00:24:50,623 --> 00:24:51,874
‫شيء ما يحدث.‬

276
00:24:54,710 --> 00:24:59,089
‫- إلى أين يذهب؟
‫- ليس لرؤيتك بالتأكيد.‬

277
00:24:59,173 --> 00:25:01,133
‫من سيقابل بحق الجحيم؟‬

278
00:25:04,261 --> 00:25:06,096
‫لتمض قدمًا. سأتكفل بـ"كريسك".‬

279
00:26:11,912 --> 00:26:13,664
‫لا يرتاب العميل "داغيت" بشيء.‬

280
00:26:13,747 --> 00:26:14,915
‫أبق ذلك نصب عينيك.‬

281
00:26:23,591 --> 00:26:25,009
‫"جون داغيت".‬

282
00:26:51,535 --> 00:26:52,703
‫العميل "داغيت"؟‬

283
00:26:56,665 --> 00:26:57,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:26:58,417 --> 00:27:01,003
‫أخرجوني من المستشفى الليلة.
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:27:01,629 --> 00:27:04,632
‫"مولدر" في المرآب يراقب "آليكس كريسك".‬

286
00:27:04,715 --> 00:27:06,383
‫ماذا يفعل "كريسك" هنا؟‬

287
00:27:06,467 --> 00:27:07,885
‫هذا ما أحاول معرفته.‬

288
00:27:11,722 --> 00:27:13,641
‫- ماذا؟
‫- إنه هنا مع العميل "كرين".‬

289
00:27:14,016 --> 00:27:17,019
‫العميل "كرين"؟
‫كيف يعرف العميل "كرين" بحق الجحيم؟‬

290
00:27:17,102 --> 00:27:19,313
‫هذا سؤال سديد.‬

291
00:27:19,396 --> 00:27:21,607
‫كنت تتساءل من يساعد
‫هؤلاء الرجال على تجاوز الأمن،‬

292
00:27:21,690 --> 00:27:23,442
‫وكيف "بيلي مايلز"
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟‬

293
00:27:23,525 --> 00:27:25,444
‫العميل "كرين" متورط بالأمر مع صديقك،‬

294
00:27:25,527 --> 00:27:26,945
‫وهذا يعني أنه متورط مع "كريسك".‬

295
00:27:27,029 --> 00:27:30,074
‫- لقد كانوا معًا بالأمر منذ البداية.
‫- لا أفهم. بأي أمر؟‬

296
00:27:30,157 --> 00:27:31,867
‫يخدعوننا يا عميل "داغيت".‬

297
00:27:32,284 --> 00:27:35,454
‫أن نطارد "بيلي مايلز".
‫أن نظن أنه بمقدورنا حمايتها.‬

298
00:27:35,788 --> 00:27:38,040
‫- "سكالي"؟
‫- نعم، إنهم يعرفون مكانها.‬

299
00:27:38,207 --> 00:27:41,126
‫- كلا. فقط أنا أعرف مكانها.
‫- أنت والعميلة "ريز".‬

300
00:27:41,710 --> 00:27:44,380
‫لقد اتصلت بها
‫من هاتف داخل المكتب، صحيح؟‬

301
00:27:44,838 --> 00:27:46,715
‫لا يمكن أن يتنصت "كرين"
‫على المكالمات هنا يا "مولدر".‬

302
00:27:46,799 --> 00:27:48,801
‫لا بد أن يكون لديه تصريحًا
‫لنظام الاتصالات.‬

303
00:27:48,884 --> 00:27:52,054
‫- "سكينر" هنا معي.
‫- ربما تصاعد الأمر لأكثر من ذلك.‬

304
00:27:52,137 --> 00:27:53,847
‫اسمع، علي الذهاب إلى "سكالي".‬

305
00:27:53,931 --> 00:27:56,183
‫عليك إخباري بالمكان الذي أرسلتها إليه.‬

306
00:27:56,266 --> 00:27:59,186
‫اسمع، يمكننا الإمساك بهم
‫هنا يا "مولدر". يمكننا إنهاء الأمر.‬

307
00:27:59,269 --> 00:28:02,022
‫كلا، اسمع. عليك أن تغادر من عندك.
‫لا ضمان لديك‬

308
00:28:02,106 --> 00:28:04,233
‫إن هؤلاء الرجال ليسوا بدائل فضائيين.‬

309
00:28:08,612 --> 00:28:11,949
‫شمال "جورجيا".
‫بمكان يسمى "ديموكرات هوت سبرينغز".‬

310
00:28:16,787 --> 00:28:17,996
‫"مولدر"!‬

311
00:28:28,215 --> 00:28:29,341
‫اخرج من السيارة.‬

312
00:28:39,685 --> 00:28:41,520
‫أليس الأمر عادلًا الآن.‬

313
00:28:42,146 --> 00:28:43,397
‫ليس صحيحًا.‬

314
00:28:45,357 --> 00:28:46,567
‫بمآله إلى ذلك.‬

315
00:28:47,151 --> 00:28:50,028
‫ماذا تعرف عن العدل أو الصح يا "كريسك"؟
‫أنت جبان.‬

316
00:28:51,947 --> 00:28:55,033
‫كان يمكنني قتلك كثيرًا يا "مولدر".
‫لابد أن تعرف ذلك.‬

317
00:28:57,327 --> 00:28:59,121
‫أنا من أبقيتك حيًا.‬

318
00:29:02,082 --> 00:29:04,585
‫آملًا أن تفوز بشكل ما.‬

319
00:29:06,128 --> 00:29:07,796
‫إذن ليس هناك رب حقًا.‬

320
00:29:08,130 --> 00:29:10,632
‫تظنني شريرًا وقاتلًا.‬

321
00:29:11,675 --> 00:29:14,553
‫لقد أردت الشيء نفسه يا أخي.
‫هذا ما لا تفهمه.‬

322
00:29:15,971 --> 00:29:17,306
‫أردت أن أمنعهم.‬

323
00:29:18,182 --> 00:29:21,560
‫كل ما أردته أنت هو إنقاذ نفسك.‬

324
00:29:21,977 --> 00:29:23,020
‫كلا.‬

325
00:29:23,937 --> 00:29:25,147
‫حاولت منعهم.‬

326
00:29:27,524 --> 00:29:30,569
‫حاولت قتل طفل "سكالي" لأوقفهم.‬

327
00:29:31,487 --> 00:29:32,821
‫لقد فات الأوان.‬

328
00:29:34,615 --> 00:29:37,242
‫المأساة هي أنك لا يمكنك ترك الأمر يمر.‬

329
00:29:41,288 --> 00:29:42,873
‫لهذا علي القيام بذلك.‬

330
00:29:44,082 --> 00:29:45,584
‫لأنك تعلم كيف أنه متعمق.‬

331
00:29:46,001 --> 00:29:47,419
‫متعمق إلى "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

332
00:29:50,631 --> 00:29:53,842
‫إذا كنت تريد قتلي يا "آليكس"، فلتفعل.‬

333
00:29:55,552 --> 00:29:57,179
‫كما قتلت أبي.‬

334
00:29:59,181 --> 00:30:02,059
‫فقط لا تهينني بمحاولة جعلي أفهم.‬

335
00:31:01,243 --> 00:31:03,537
‫سيتطلب الأمر رصاصات أكثر مما يمكنك‬

336
00:31:04,121 --> 00:31:06,707
‫إطلاقه لتربح هذه المباراة.‬

337
00:31:08,083 --> 00:31:09,710
‫رصاصة واحدة،‬

338
00:31:10,544 --> 00:31:12,671
‫ويمكنني أن أمنحك 1000 حياة.‬

339
00:31:20,137 --> 00:31:21,179
‫اقتل "مولدر".‬

340
00:31:34,192 --> 00:31:35,193
‫قتلتني...‬

341
00:31:51,001 --> 00:31:54,963
‫سأذهب إلى المطار.
‫أحتاج لمعرفة المكان من العميل "داغيت".‬

342
00:31:59,426 --> 00:32:02,679
‫- هل أنت معي يا "سكينر".
‫- فقط اذهب. سأحضره أنا.‬

343
00:32:25,118 --> 00:32:28,205
‫إنهما على بعد دقيقتين. لن يطول الأمر.‬

344
00:32:29,623 --> 00:32:32,834
‫- كيف هذا؟
‫- هذا عظيم.‬

345
00:33:00,612 --> 00:33:02,406
‫مكانكما أنتما الاثنان!‬

346
00:33:07,077 --> 00:33:09,121
‫أنا مستعد لاستخدام القوة!‬

347
00:33:39,234 --> 00:33:40,944
‫- هيا!
‫- عميل" داغيت".‬

348
00:33:49,536 --> 00:33:50,579
‫تفضلي.‬

349
00:33:54,041 --> 00:33:55,584
‫شكرًا لك.‬

350
00:34:01,339 --> 00:34:03,258
‫شكرًا لك.‬

351
00:34:05,594 --> 00:34:06,678
‫تحركي!‬

352
00:34:06,762 --> 00:34:08,805
‫ماذا يا عميلة "ريز"؟‬

353
00:34:08,889 --> 00:34:10,849
‫اخرجي من هنا!‬

354
00:34:10,932 --> 00:34:12,267
‫ماذا يحدث؟‬

355
00:34:16,730 --> 00:34:18,023
‫من أنت؟‬

356
00:34:27,574 --> 00:34:30,452
‫هذا الطفل سيُولد.‬

357
00:34:51,056 --> 00:34:52,766
‫عميلة "ريز"!‬

358
00:34:55,602 --> 00:34:56,895
‫إلى السيارة "بليزر"!‬

359
00:35:01,942 --> 00:35:03,235
‫اتصل بـ"مولدر".‬

360
00:35:30,345 --> 00:35:34,933
‫ماذا يحدث؟ ماذا؟‬

361
00:35:35,183 --> 00:35:38,103
‫- لا بأس يا "دانا".
‫- ماذا؟ لا!‬

362
00:35:38,186 --> 00:35:42,774
‫- سيكون الأمر على ما يرام.
‫- كلا!‬

363
00:35:50,115 --> 00:35:51,116
‫تخلص منه!‬

364
00:35:58,248 --> 00:36:02,043
‫- هذا طفلي!
‫- عليك أن تدفعي يا "دانا"!‬

365
00:36:03,461 --> 00:36:05,046
‫أرجوك لا تدعيهم يأخذونه!‬

366
00:36:15,056 --> 00:36:17,475
‫- هيا يا "دانا"، ادفعي.
‫- يا إلهي!‬

367
00:36:22,105 --> 00:36:24,107
‫أرجوك لا تدعي ذلك يحدث.‬

368
00:36:24,274 --> 00:36:26,526
‫- ادفعي يا "دانا".
‫- إنه طفلي.‬

369
00:36:32,699 --> 00:36:33,742
‫تشبث.‬

370
00:36:56,056 --> 00:36:58,183
‫أقوى! ادفعي يا "دانا"!‬

371
00:36:58,725 --> 00:37:00,393
‫استمري في التنفس يا "دانا".‬

372
00:37:00,477 --> 00:37:02,270
‫أرجوك لا تدعيهم يأخذوه.‬

373
00:37:03,313 --> 00:37:05,106
‫ادفعي!‬

374
00:37:07,025 --> 00:37:08,610
‫ادفعي يا "دانا"!‬

375
00:37:37,097 --> 00:37:39,724
‫بالأسفل هناك. أنزلني هناك.‬

376
00:38:00,870 --> 00:38:03,957
‫"سكالي"!‬

377
00:38:07,335 --> 00:38:10,964
‫أين هي؟ "سكالي"!‬

378
00:38:13,133 --> 00:38:17,137
‫أين هي؟ "سكالي"!‬

379
00:38:18,763 --> 00:38:22,600
‫- أين هي؟ أخبرني بمكانها!
‫- "مولدر"!‬

380
00:38:25,353 --> 00:38:27,480
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بالداخل.‬

381
00:38:29,107 --> 00:38:31,026
‫تحتاج إلى الذهاب للمستشفى.‬

382
00:38:39,075 --> 00:38:41,244
‫هل آخذ هذه القصة بجدية؟‬

383
00:38:42,329 --> 00:38:44,956
‫تلك الوقائع
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالي"،‬

384
00:38:45,790 --> 00:38:48,251
‫وقصة ولادة العميلة "سكالي".‬

385
00:38:48,960 --> 00:38:51,921
‫هل يفترض أن أسلم هذا التقرير
‫كعمل تحقيق بالجودة؟‬

386
00:38:52,005 --> 00:38:54,049
‫كممثل لحقيقة فعلية؟‬

387
00:38:55,633 --> 00:38:57,260
‫لقد وقعت التقرير هناك يا سيدي.‬

388
00:38:57,344 --> 00:39:01,514
‫نعم، أرى ذلك يا "جون".
‫وأرى توقيعها هي أيضًا هنا.‬

389
00:39:02,891 --> 00:39:04,559
‫على ملف سري.‬

390
00:39:05,727 --> 00:39:08,313
‫أود معرفة متى كلفت
‫نفسك بهذا يا عميلة "ريز".‬

391
00:39:09,272 --> 00:39:10,899
‫كلفني العميل "داغيت" يا سيدي.‬

392
00:39:11,274 --> 00:39:14,194
‫العميل "داغيت"
‫لا يمكنه تولي إدارة المكتب هكذا.‬

393
00:39:14,277 --> 00:39:17,864
‫توليتها لأن هذا المكتب يخضع لتحقيق‬

394
00:39:18,740 --> 00:39:21,076
‫بسبب الاجتماع المتأخر ليلًا بينك
‫وبين العميل "كرين"‬

395
00:39:21,159 --> 00:39:23,661
‫وبين عميل استخبارات يدعى "نول رورار".‬

396
00:39:23,745 --> 00:39:27,332
‫تم اعتبار كليهما ميتًا
‫ولكنهما مفقودان الآن.‬

397
00:39:28,583 --> 00:39:30,168
‫في الحقيقة الفعلية.‬

398
00:39:47,519 --> 00:39:50,480
‫تحقق بما أقوله لك.‬

399
00:39:52,524 --> 00:39:54,401
‫وأنت من كلفتني بالملفات السرية.‬

400
00:39:55,276 --> 00:39:56,444
‫هذا ما أحقق به.‬

401
00:40:29,644 --> 00:40:31,438
‫- لتنالي قسطًا من الراحة.
‫- نعم.‬

402
00:40:32,772 --> 00:40:35,233
‫- لم نسمعك وأنت تدخل.
‫- كنا نقدم الهدايا.‬

403
00:40:35,316 --> 00:40:37,777
‫- أردنا فقط...
‫- لترون الأمر بأعينكم.‬

404
00:40:37,861 --> 00:40:41,281
‫هذا لا يُصدق، أتعرف؟
‫وصولك في الوقت المناسب لإنقاذ "سكالي".‬

405
00:40:41,364 --> 00:40:43,950
‫- أخذها إلى المستشفى.
‫- ما زلنا لا نعرف كيف فعلتها.‬

406
00:40:44,451 --> 00:40:45,743
‫تحدثنا مع "داغيت"،‬

407
00:40:45,827 --> 00:40:48,455
‫وقال أنهم لم يصلوا إليك
‫بإحداثيات محددة قط.‬

408
00:40:49,539 --> 00:40:50,874
‫كان هناك ضوء.‬

409
00:40:51,958 --> 00:40:53,084
‫لقد تبعته.‬

410
00:40:54,294 --> 00:40:56,212
‫أعتقد أننا حصلنا على عنوان
‫مقالتنا التالية.‬

411
00:41:10,310 --> 00:41:11,686
‫كيف حال الجميع؟‬

412
00:41:17,567 --> 00:41:19,152
‫نحن بخير.‬

413
00:41:29,120 --> 00:41:30,538
‫الآن.‬

414
00:41:33,208 --> 00:41:34,709
‫لا تبكي.‬

415
00:41:45,929 --> 00:41:47,138
‫أهلًا.‬

416
00:41:52,602 --> 00:41:53,686
‫ماذا ستسمينه؟‬

417
00:41:54,437 --> 00:41:56,022
‫"ويليام".‬

418
00:41:58,566 --> 00:42:00,109
‫على اسم والدك.‬

419
00:42:07,200 --> 00:42:10,078
‫حسنًا، لا أعرف.‬

420
00:42:11,120 --> 00:42:13,039
‫لديه لون بشرتك وعيناك،‬

421
00:42:14,874 --> 00:42:17,835
‫لكنه يشبه مساعد المدير "سكينر"
‫بشكل مريب.‬

422
00:42:28,054 --> 00:42:29,430
‫لا أفهم يا "مولدر".‬

423
00:42:32,934 --> 00:42:35,061
‫لقد أتوا ليأخذوه منا.‬

424
00:42:38,064 --> 00:42:39,524
‫لماذا لم يفعلوا؟‬

425
00:42:41,985 --> 00:42:44,320
‫حتى أنا لا أفهم ذلك.‬

426
00:42:45,697 --> 00:42:48,074
‫عدا أنه ربما لا يكون كما ظنوه.‬

427
00:42:51,869 --> 00:42:54,706
‫هذا لا يقلل من كونه معجزة، أليس كذلك؟‬

428
00:43:00,587 --> 00:43:03,339
‫منذ لحظة أن أصبحت حاملًا،‬

429
00:43:03,423 --> 00:43:05,341
‫كنت أخشى الحقيقة.‬

430
00:43:07,302 --> 00:43:10,763
‫بشأن الكيفية والسبب.‬

431
00:43:13,474 --> 00:43:15,518
‫وأعرف أنك كنت تخشاها أنت أيضًا.‬

432
00:43:16,102 --> 00:43:18,563
‫أظن أن ما خشيناه هي الاحتمالات.‬

433
00:43:22,817 --> 00:43:24,611
‫الحقيقة يعرفها كلانا.‬

434
00:43:27,655 --> 00:43:28,948
‫وما هي؟‬

435
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

