﻿1
00:00:01,477 --> 00:00:02,895
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,978 --> 00:00:04,939
‫"د. مركملين" وجد قطعة أثرية
‫في هذه الدولة.‬

3
00:00:05,314 --> 00:00:06,690
‫لقد ادعى أنها تحوي رسالة.‬

4
00:00:06,774 --> 00:00:08,192
‫لقد أخبرتك عن قواها.‬

5
00:00:10,611 --> 00:00:11,821
‫قطعة أثرية أصلية،‬

6
00:00:11,904 --> 00:00:15,449
‫لدى "د. بارنز" إحدى القطعتين،
‫هكذا قتل "سولومون مركملين".‬

7
00:00:17,034 --> 00:00:18,202
‫ما الأمر يا "مولدر"؟‬

8
00:00:18,369 --> 00:00:20,579
‫إنه شيء غريب... لكن أظنه ذاك الشيء.‬

9
00:00:20,663 --> 00:00:22,456
‫لديه نشاط دماغي غير عادي.‬

10
00:00:22,540 --> 00:00:24,959
‫يوجد نشاط في مناطق لم نرها من قبل.‬

11
00:00:25,042 --> 00:00:27,127
‫لقد قال إني الوحيدة التي صدقته.‬

12
00:00:27,211 --> 00:00:28,254
‫أنت كاذبة.‬

13
00:00:29,129 --> 00:00:31,841
‫الاقتباس الإنجيلي على قطعة أثرية‬

14
00:00:31,924 --> 00:00:33,676
‫تقول إنها فضائية.‬

15
00:00:33,926 --> 00:00:36,136
‫لا، أعني أن أسلافنا كانوا فضائيين،‬

16
00:00:36,262 --> 00:00:37,638
‫أن خالقنا كان فضائياً،‬

17
00:00:37,721 --> 00:00:39,974
‫أننا هنا بسببهم. هم وضعونا هنا.‬

18
00:00:40,683 --> 00:00:42,768
‫ألا ترى، كل غوامض العلم،‬

19
00:00:42,852 --> 00:00:45,187
‫كل شيء لا يمكننا فهمه أو لا نفسره.‬

20
00:00:45,271 --> 00:00:48,315
‫كل شيء في "الملفات السرية"،
‫كل ذلك يعود إليهم. إنه منهم.‬

21
00:00:55,531 --> 00:00:57,741
‫"(ساحل العاج)، غرب (أفريقيا)ا"‬

22
00:00:57,825 --> 00:01:01,328
‫لقد جئت بحثاً عن شيء لم أؤمن بوجوده.‬

23
00:01:06,250 --> 00:01:08,377
‫سأظل في مكاني رغم ما أريده،‬

24
00:01:08,669 --> 00:01:11,839
‫رغم كل شيء اعتقدت أنه حقيقي.‬

25
00:01:16,260 --> 00:01:19,096
‫سأظل هنا طالما أستطيع.‬

26
00:01:19,179 --> 00:01:21,891
‫طالما يداهمك المرض‬

27
00:01:21,974 --> 00:01:24,351
‫الذي رأيته يستهلك عقلك اللامع.‬

28
00:01:25,561 --> 00:01:27,688
‫ماذا اكتشفت؟‬

29
00:01:28,314 --> 00:01:31,233
‫كيف أوفق بين ما أراه وما أعرفه؟‬

30
00:01:32,526 --> 00:01:34,820
‫أشعر أنه لم يكن علي إيجاد هذا،‬

31
00:01:34,904 --> 00:01:37,406
‫بل عليك أن تفهم ماهيته،‬

32
00:01:37,656 --> 00:01:40,409
‫وتصل النقاط التي لا يمكن تجاهلها.‬

33
00:01:42,202 --> 00:01:45,623
‫صلات بالنسبة لي،
‫تتحدي كل العقل والمنطق.‬

34
00:01:51,170 --> 00:01:55,174
‫ما مصدر القوة هذا الذي أحمله في يدي،
‫هذا الرسم؟‬

35
00:01:55,716 --> 00:01:59,345
‫هذا الانطباع البسيط
‫المأخوذ من سطح التحفة؟‬

36
00:02:00,137 --> 00:02:03,432
‫لقد راقبت هذا الرسم
‫وهو يحكم قبضته عليه،‬

37
00:02:04,016 --> 00:02:06,352
‫رأيتك تخضع لتأثيره المدير للرؤوس.‬

38
00:02:07,269 --> 00:02:09,355
‫الآن، علي العمل لكشف‬

39
00:02:09,438 --> 00:02:11,774
‫ما يمنعك مرضك من اكتشافه.‬

40
00:02:12,316 --> 00:02:15,486
‫في مصدر كل مرض يوجد علاجه.‬

41
00:02:32,211 --> 00:02:33,212
‫من هناك؟‬

42
00:03:44,742 --> 00:03:47,369
‫"الملفات السرية"‬

43
00:03:59,339 --> 00:04:01,717
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:04:02,676 --> 00:04:05,679
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:04:07,347 --> 00:04:09,641
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:04:10,476 --> 00:04:13,771
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:04:26,617 --> 00:04:29,119
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:04:34,792 --> 00:04:37,628
‫إنه هادئ منذ 36 ساعة.‬

49
00:04:38,420 --> 00:04:39,713
‫لكنه لا ينام.‬

50
00:04:39,797 --> 00:04:41,590
‫"مشفى (جورجتاون) التذكاري
‫العاصمة (واشنطن)"‬

51
00:04:41,673 --> 00:04:44,093
‫يوجد نشاط في الفص الصدغي
‫لم نر له مثيل.‬

52
00:04:45,344 --> 00:04:48,555
‫لن يسمح لدماغه بالراحة أو التوقف،‬

53
00:04:49,765 --> 00:04:52,142
‫ما يظهر على شكل نوبات عدائية.‬

54
00:04:52,559 --> 00:04:53,852
‫أحياناً ضد نفسه.‬

55
00:04:54,770 --> 00:04:57,481
‫- لا يمكنك تهدئته؟
‫- أجل.‬

56
00:04:58,524 --> 00:05:01,568
‫نبطئه لفترات قصيرة
‫ونضعه في عنبر الأعصاب.‬

57
00:05:02,319 --> 00:05:04,196
‫إنها الطريقة الوحيدة التي نتمكن بها
‫من إجراء الاختبارات عليه.‬

58
00:05:05,239 --> 00:05:06,281
‫لكن بمرور الوقت،‬

59
00:05:07,324 --> 00:05:09,243
‫سيموت دماغه.‬

60
00:05:22,923 --> 00:05:24,341
‫عميل "مولدر"؟‬

61
00:05:37,229 --> 00:05:38,897
‫عميل "مولدر"، أيمكنك سماعي؟‬

62
00:05:43,527 --> 00:05:44,820
‫أتعرف من أكون؟‬

63
00:05:47,865 --> 00:05:49,908
‫أنا "سكينر". "والتر سكينر".‬

64
00:05:56,123 --> 00:05:58,542
‫أيمكننا إخراجه من هنا؟
‫منحه بعض الهواء النقي على الأقل؟‬

65
00:06:01,128 --> 00:06:04,131
‫دعه! إنه لا يستطيع التنفس!‬

66
00:06:14,349 --> 00:06:15,392
‫أين؟‬

67
00:06:15,475 --> 00:06:17,728
‫دعني يا "مولدر". لا أريد إيذاءك.‬

68
00:06:19,855 --> 00:06:21,064
‫هيا. دعه.‬

69
00:06:25,485 --> 00:06:26,862
‫ابق مكانك سيد "سكينر".‬

70
00:06:27,571 --> 00:06:29,364
‫لا، لا بأس. دعني أنهض فحسب.‬

71
00:06:42,336 --> 00:06:43,962
‫خمس ملجم من الـ"هالوبيريدول"،
‫في العضل.‬

72
00:06:44,796 --> 00:06:46,548
‫أريده أن يُقيد.‬

73
00:06:46,632 --> 00:06:47,633
‫عُلم يا سيدي.‬

74
00:07:03,815 --> 00:07:06,109
‫"ساعدني"‬

75
00:07:12,908 --> 00:07:16,828
‫"(ساحل العاج)، غرب (أفريقيا)"‬

76
00:08:06,795 --> 00:08:07,963
‫رباه!‬

77
00:08:08,630 --> 00:08:10,215
‫ماذا حدث هنا؟‬

78
00:08:14,303 --> 00:08:16,054
‫قالوا إنك تتحدثين الإنجليزية.‬

79
00:08:16,638 --> 00:08:19,349
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا آسفة.‬

80
00:08:19,433 --> 00:08:22,853
‫لابد من أنك تتساءلين من أكون.
‫أنا "أمينة نجيب".‬

81
00:08:23,103 --> 00:08:24,521
‫لقد جئت لرؤية اكتشافك.‬

82
00:08:25,605 --> 00:08:27,649
‫لقد أمرت ألا يعلم أحد بأمره.‬

83
00:08:29,067 --> 00:08:30,110
‫ولا أني هنا.‬

84
00:08:30,402 --> 00:08:33,030
‫حسناً، لا يزال الأمر سراً،‬

85
00:08:33,113 --> 00:08:35,198
‫لكن أخشى أنه سر معروف.‬

86
00:08:35,866 --> 00:08:40,120
‫دعاه "د. مركملين" "الإنترنت الأفريقي".
‫تغمده الرب برحمته.‬

87
00:08:42,205 --> 00:08:43,540
‫أعرفت "د. مركملين"؟‬

88
00:08:44,624 --> 00:08:47,252
‫أنا أيضاً أستاذة أحياء في الجامعة.‬

89
00:08:48,170 --> 00:08:52,257
‫لكني لست مؤهلة لأعرف ماذا جرى هنا.‬

90
00:08:54,051 --> 00:08:58,388
‫حسناً، لقد كنت أعمل ليلة أمس
‫على ضوء مصباح،‬

91
00:08:58,555 --> 00:09:02,768
‫و... رأيت رجلاً اختفى.‬

92
00:09:04,227 --> 00:09:05,562
‫وبعدها احتشدوا.‬

93
00:09:09,649 --> 00:09:11,693
‫لا يجب أن تسمحي للرجال بمعرفة‬

94
00:09:11,777 --> 00:09:13,236
‫ما حدث لك ليلة أمس.‬

95
00:09:14,237 --> 00:09:16,198
‫الرجل المُختفي، لا شيء من هذا.‬

96
00:09:17,199 --> 00:09:18,283
‫لماذا؟‬

97
00:09:18,909 --> 00:09:20,118
‫إنهم حيوانات،‬

98
00:09:20,202 --> 00:09:22,037
‫يعتقدون أن الطبيعة منتقمة.‬

99
00:09:22,537 --> 00:09:25,248
‫سيعتبرون تلك إشارة
‫لتدعي ما وجدته وشأنه.‬

100
00:09:25,332 --> 00:09:28,460
‫- نذير شؤم.
‫- سببه وجود السفينة هناك؟‬

101
00:09:29,628 --> 00:09:31,088
‫سببه الرب،‬

102
00:09:32,005 --> 00:09:34,216
‫والذي لن يعيننا بقدر هؤلاء الرجال‬

103
00:09:34,299 --> 00:09:35,884
‫إن كنا سنتابع العمل.‬

104
00:09:50,315 --> 00:09:51,733
{\pos(192,230)}‫"ساعدوني... ساعدوني!"‬

105
00:09:55,779 --> 00:09:57,614
{\pos(192,230)}‫"المياه، إنها تغلي"‬

106
00:10:07,749 --> 00:10:10,377
‫بسرعة! يجب أن نذهب به لمشفى!‬

107
00:10:11,294 --> 00:10:12,712
‫مشفى!‬

108
00:10:13,171 --> 00:10:14,714
‫حسناً!‬

109
00:10:20,137 --> 00:10:22,431
‫أترين؟ تحذير آخر.‬

110
00:10:27,727 --> 00:10:30,939
‫""مشفى (جورجتاون) التذكاري
‫الساعة 11:32 مساءً"‬

111
00:11:20,906 --> 00:11:22,324
‫عميل "مولدر"؟‬

112
00:11:26,411 --> 00:11:27,662
‫أريد مساعدتك.‬

113
00:11:33,376 --> 00:11:35,879
‫لا أعرف ماذا أفعل.
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

114
00:11:44,346 --> 00:11:45,472
‫أيمكنك الكتابة؟‬

115
00:12:07,744 --> 00:12:11,498
‫أشعر أنك تضيع مني مع كل فشل لي هنا.‬

116
00:12:14,709 --> 00:12:17,587
‫ما هي المعاني البعيدة
‫التي لا أستطيع رؤيتها...‬

117
00:12:17,671 --> 00:12:18,964
‫المخفية هنا؟‬

118
00:12:23,510 --> 00:12:27,305
‫لو أمكنني فهمها، وعرفت كيف أثرت عليك،‬

119
00:12:27,389 --> 00:12:30,183
‫وتعلمت استخدام قوتها لإنقاذك.‬

120
00:13:12,559 --> 00:13:13,810
‫ما الأمر؟‬

121
00:13:25,572 --> 00:13:27,782
‫اسمع، أنا آسفة. أنا لا أعرف لغتكم.‬

122
00:13:37,334 --> 00:13:39,002
‫ربما تحتاجين مترجماً؟‬

123
00:13:39,377 --> 00:13:41,087
‫ابتعد عني!‬

124
00:13:41,171 --> 00:13:43,089
‫هل ستقطعيني أمام سائقي؟‬

125
00:13:43,632 --> 00:13:45,300
‫يُقال أنه مشكوك بأمرك أصلاً.‬

126
00:13:45,759 --> 00:13:48,136
‫- أنت القاتل هنا!
‫- قاتل من؟‬

127
00:13:48,678 --> 00:13:50,055
‫"د. مركملين".‬

128
00:13:50,972 --> 00:13:54,100
‫أنا لم أقتل أحداً.
‫لكني لن أُطرد من هنا.‬

129
00:13:54,809 --> 00:13:56,311
‫أعلم ما لدينا.‬

130
00:13:56,853 --> 00:14:00,815
‫هذه التحفة التي انجرفت للشاطئ،
‫إنها من أصول فضائية.‬

131
00:14:01,107 --> 00:14:02,817
‫أنت لا تؤمن بهذا حتى.‬

132
00:14:02,901 --> 00:14:05,236
‫ولا أنت، لكن ها نحن هنا.‬

133
00:14:13,036 --> 00:14:14,996
‫أنا هنا لمساعدة شريكي.‬

134
00:14:16,039 --> 00:14:17,415
‫إذن دعيني أساعدك.‬

135
00:14:19,000 --> 00:14:20,126
‫في قراءتها.‬

136
00:14:21,336 --> 00:14:23,505
‫لقد قضيت حياتي أبحث عما هو موجود.‬

137
00:14:24,047 --> 00:14:26,883
‫الإجابة لما حير المفكرين لألف عام.‬

138
00:14:28,968 --> 00:14:31,721
‫مفتاح كل شيء، والحياة ذاتها.‬

139
00:14:33,223 --> 00:14:34,599
‫لقد قام بالفعل رجال‬

140
00:14:34,683 --> 00:14:36,685
‫من "واشنطن" بتهديدي بسبب ما أعرف.‬

141
00:14:37,977 --> 00:14:40,647
‫إلى متى سيظل أمرك سراً إن طردتني؟‬

142
00:14:54,244 --> 00:14:55,412
‫ما الأمر؟‬

143
00:14:59,749 --> 00:15:01,418
‫إنه بحر دماء.‬

144
00:15:32,866 --> 00:15:35,118
‫""شارع (جي)، العاصمة (واشنطن)
‫الساعة الخامسة وخمس دقائق صباحاً"‬

145
00:15:54,429 --> 00:15:58,141
‫- "مايكل كريتشغاو"؟
‫- إنها السادسة صباحاً.‬

146
00:15:58,641 --> 00:16:00,643
‫لا أعرف إن كنت تذكرني. أُدعى "سكينر".‬

147
00:16:01,352 --> 00:16:03,146
‫أنا هنا لأحدثك في أمر "فوكس مولدر".‬

148
00:16:03,229 --> 00:16:04,355
‫أجل، أنا أنصت.‬

149
00:16:04,647 --> 00:16:06,775
‫إنه في حالة خطرة يا سيد "كريتشغاو".‬

150
00:16:06,858 --> 00:16:09,235
‫- لقد طلب التحدث إليك.
‫- ليس لدي ما أقوله للرجل.‬

151
00:16:12,614 --> 00:16:13,990
‫أتعلم، كان لدي وظيفة...‬

152
00:16:14,824 --> 00:16:16,409
‫بمعاش حكومي.‬

153
00:16:17,535 --> 00:16:20,330
‫وقبل عامين،
‫طلب مني "فوكس مولدر" معروفاً.‬

154
00:16:21,498 --> 00:16:24,667
‫أن أعلم عن خطة "أمريكا"
‫بالنسبة لأمر الفضائيين.‬

155
00:16:26,085 --> 00:16:29,297
‫وكل ما جنيته هو هذا العنوان الفاخر.‬

156
00:16:29,589 --> 00:16:31,716
‫انظر، ليس أمامه متسع من الوقت.‬

157
00:16:35,094 --> 00:16:38,264
‫أنا لست طبيباً.
‫ماذا تظن قد أستطيع فعله له؟‬

158
00:16:38,556 --> 00:16:40,767
‫كل ما أعرفه هو أنه طلبك.‬

159
00:16:47,899 --> 00:16:49,150
‫أيمكنه حتى التعرف علي؟‬

160
00:16:51,569 --> 00:16:52,821
‫صدقاً، لا أعرف.‬

161
00:17:02,330 --> 00:17:03,748
‫عميل "مولدر"؟‬

162
00:17:05,124 --> 00:17:06,876
‫دماغه على خط أحمر ثابت.‬

163
00:17:06,960 --> 00:17:09,546
‫لقد حقنوه بالـ"هالوبيريدول"
‫ليراقبوا حالته.‬

164
00:17:09,629 --> 00:17:12,757
‫- "هالوبيريدول"؟
‫- إنه يصبح هائجاً بشكل عنيف.‬

165
00:17:13,049 --> 00:17:15,552
‫إنه يأبى التحدث أو النوم
‫حتى وهو تحت تأثير الدواء.‬

166
00:17:15,635 --> 00:17:18,179
‫يوجد نشاط بدماغه في منطقة
‫لم يروها من قبل.‬

167
00:17:20,139 --> 00:17:21,474
‫أكان...‬

168
00:17:23,935 --> 00:17:25,728
‫أكان ماذا؟‬

169
00:17:27,313 --> 00:17:30,066
‫لقد بدأت بسؤالك شيئاً
‫عن حالته العقلية السابقة،‬

170
00:17:30,149 --> 00:17:31,568
‫لكنه توقعه.‬

171
00:17:31,985 --> 00:17:33,027
‫المرة الثانية.‬

172
00:17:38,408 --> 00:17:39,701
‫عميل "مولدر"؟‬

173
00:17:45,623 --> 00:17:47,250
‫لقد ادعى سماعه أصواتاً.‬

174
00:17:52,797 --> 00:17:55,258
‫قد أعرف سبب طلب العميل "مولدر" لي.‬

175
00:17:56,718 --> 00:17:58,386
‫لكن هذا لا يعني أن بوسعي فعل شيء له.‬

176
00:17:58,970 --> 00:18:00,221
‫ماذا حدث للتو؟‬

177
00:18:01,848 --> 00:18:05,351
‫أعتقد أنه استجاب لسؤال... لم أطرحه.‬

178
00:18:29,000 --> 00:18:31,252
‫لا أعرف إلى متى يمكننا إبقاءه
‫خارج تلك الوحدة.‬

179
00:18:31,336 --> 00:18:32,503
‫قد يتم تحميلنا المسئولية.‬

180
00:18:32,879 --> 00:18:34,589
‫لقد طلبت مني القدوم إلى هنا.‬

181
00:18:35,173 --> 00:18:38,384
‫يجب أن تكون مستعداً لتحمل المسئولية
‫يا سيد "سكينر".‬

182
00:18:43,973 --> 00:18:47,727
‫- هل ستحقنه؟
‫- لا. أنت ستفعل.‬

183
00:18:49,395 --> 00:18:51,731
‫بألف ملجم من الـ"فينيتوين".‬

184
00:18:52,565 --> 00:18:54,359
‫أنا لن أحقنه بأي شيء.‬

185
00:18:54,442 --> 00:18:56,527
‫ليس الآن وليس قبلما أتكلم مع طبيبه.‬

186
00:18:56,736 --> 00:18:58,279
‫إنه يخضع للعلاج الخاطئ.‬

187
00:18:58,905 --> 00:19:01,532
‫- أنت لست طبيباً.
‫- لا، لكني رأيت حالته.‬

188
00:19:03,743 --> 00:19:04,827
‫بمن تريد الثقة؟‬

189
00:19:07,538 --> 00:19:08,790
‫رأيتها أين؟‬

190
00:19:10,541 --> 00:19:11,626
‫في دراسة.‬

191
00:19:13,211 --> 00:19:17,340
‫يوجد شيء مثل الإدراك الفائق
‫يُدعى "الرؤية البعدية".‬

192
00:19:17,423 --> 00:19:18,549
‫دراسة من؟‬

193
00:19:18,675 --> 00:19:21,260
‫الشركات.
‫الاستخبارات المركزية سيد "سكينر".‬

194
00:19:21,636 --> 00:19:23,429
‫كانت تدخل الحالات المتطرفة في سبات،‬

195
00:19:23,513 --> 00:19:25,932
‫تعمل عقولهم بشكل أكبر
‫مما يمكن أن تتحمله أجسادهم.‬

196
00:19:26,015 --> 00:19:27,850
‫يصبحون غير فعالين، عدا أدمغتهم.‬

197
00:19:28,184 --> 00:19:30,103
‫الـ"فينيتوين" كان الشيء الوحيد القادر
‫على إبطاء‬

198
00:19:30,186 --> 00:19:32,188
‫النبضات الكهربية
‫وصولاً إلى الحد الطبيعي.‬

199
00:19:37,193 --> 00:19:38,945
‫عرف العميل "مولدر" هذا.‬

200
00:19:41,030 --> 00:19:42,782
‫لهذا طلبك.‬

201
00:20:25,575 --> 00:20:27,035
‫إنهم قادمون.‬

202
00:20:29,078 --> 00:20:30,997
‫- من آخر من رآه؟
‫- أنا أبحث.‬

203
00:20:31,080 --> 00:20:33,332
‫أجد مريضاً مفقوداً، ولا أحد عرف؟‬

204
00:20:33,416 --> 00:20:35,710
‫حسناً، لقد جئت للتو. آسفة.
‫"فوكس مولدر"، صحيح؟‬

205
00:20:35,793 --> 00:20:37,795
‫إنه مقيد كما هو مكتوب. وهو ليس بسريره؟‬

206
00:20:37,879 --> 00:20:39,630
‫لا. كم مرة أقولها؟‬

207
00:20:46,763 --> 00:20:48,139
‫إنه هنا.‬

208
00:20:49,140 --> 00:20:50,683
‫لم يكن هنا حين جئت.‬

209
00:20:50,975 --> 00:20:52,727
‫لا، وجدناه للتو في الرواق.‬

210
00:20:54,020 --> 00:20:56,189
‫- لقد أعدته للسرير للتو.
‫- من أنت؟‬

211
00:20:56,272 --> 00:20:58,691
‫- أنا رئيسه ورئيسها.
‫- حسناً، أنا لا أعرف‬

212
00:20:58,775 --> 00:21:01,402
‫كيف أمكنه تحرير نفسه والوقوف.‬

213
00:21:01,611 --> 00:21:04,614
‫آمل أن يتصل أحد بطبيب
‫ويحرر تقريراً على هذا.‬

214
00:21:05,406 --> 00:21:07,325
‫عليه أن يبقى في سريره.‬

215
00:21:07,408 --> 00:21:08,576
‫سأبقى معه.‬

216
00:21:11,537 --> 00:21:13,581
‫عميلة "فاولي"،
‫لم لا ترى إن أمكنك مساعدتها.‬

217
00:21:16,209 --> 00:21:18,127
‫هذا أمر أيتها العميلة "فاولي".‬

218
00:21:31,224 --> 00:21:32,433
‫إنها تعلم.‬

219
00:21:33,059 --> 00:21:35,103
‫- يمكنك قراءة عقلها؟
‫- أجل.‬

220
00:21:36,104 --> 00:21:38,773
‫- علينا التصرف بسرعة.
‫- الطبيب في طريقه.‬

221
00:21:38,981 --> 00:21:41,818
‫- لا أطباء. آتني بـ"سكالي".
‫- لا أعرف أين هي.‬

222
00:21:42,110 --> 00:21:45,363
‫اسمع، أعلم أنك كُشفت.‬

223
00:21:46,072 --> 00:21:48,199
‫أعلم أن "كرايسيك" يهدد حياتك،‬

224
00:21:48,991 --> 00:21:50,201
‫ويبتزك.‬

225
00:21:51,244 --> 00:21:52,703
‫لا تعتقد أنه يمكنني الوثوق بك.‬

226
00:21:53,329 --> 00:21:55,039
‫لكنني لا أحتاجك أنت.‬

227
00:21:55,414 --> 00:21:57,500
‫- إذن من؟
‫- هو.‬

228
00:22:00,253 --> 00:22:01,504
‫"كريتشغاو".‬

229
00:22:01,587 --> 00:22:04,674
‫- اطلب منه الإثبات.
‫- إثبات ماذا؟‬

230
00:22:05,424 --> 00:22:06,592
‫ما يسبب هذا.‬

231
00:22:07,552 --> 00:22:11,430
‫- إنه نشاط دماغي فائق.
‫- هكذا تستطيع قراءة الأفكار.‬

232
00:22:11,514 --> 00:22:15,434
‫ما يسبب هذا فضائي.
‫لهذا لا يستطيع أطبائي المساعدة.‬

233
00:22:15,601 --> 00:22:18,146
‫أنا لا أؤمن بوجود الفضائيين،
‫عميل "مولدر". أظنك تعرف هذا.‬

234
00:22:18,229 --> 00:22:21,607
‫أجل. لهذا أحتاجك.‬

235
00:22:27,280 --> 00:22:29,198
‫العمل هنا مجهد.‬

236
00:22:29,615 --> 00:22:32,326
‫هذا الجمع البطيء والممل.‬

237
00:22:33,411 --> 00:22:35,204
‫يبدو أنها تحفة،‬

238
00:22:35,538 --> 00:22:39,083
‫جلدها مغطىً بالرموز التي رأيناها،‬

239
00:22:39,292 --> 00:22:43,504
‫والتي أفهم الآن
‫أنها جزء من تواصل معقد.‬

240
00:22:47,925 --> 00:22:51,220
‫لقد حلل "د. بارنز"
‫بعض الرموز إلى أحرف،‬

241
00:22:51,304 --> 00:22:53,848
‫باستخدام أبجدية "نافاجو" قديمة.‬

242
00:22:53,931 --> 00:22:57,059
‫ورغم أن ذلك ساعد في كشف بعض ما هنا،‬

243
00:22:57,143 --> 00:22:59,604
‫إلا أنه زاد من حيرتنا.‬

244
00:23:08,446 --> 00:23:10,031
‫على وجه التحفة العلوي،‬

245
00:23:10,114 --> 00:23:13,117
‫أجد كلمات تصف جينات البشر.‬

246
00:23:19,665 --> 00:23:22,335
‫أما قراءة أسفلها فهي أصعب.‬

247
00:23:22,960 --> 00:23:27,215
‫لقد ابتعد عمالنا بسبب ظاهرة
‫أعترف أنه لا يمكنني تفسيرها.‬

248
00:23:27,965 --> 00:23:31,093
‫بحر من الدماء، سرب من الحشرات.‬

249
00:23:32,762 --> 00:23:35,348
‫لكن القليل الذي وجدناه صاعق.‬

250
00:23:35,640 --> 00:23:37,808
‫أجزاء من الإنجيل المسيحي،‬

251
00:23:38,100 --> 00:23:41,270
‫ومن الديانات الباغانية،
‫والسومرية القديمة.‬

252
00:23:42,521 --> 00:23:45,066
‫الغموض والعلم اجتمعا.‬

253
00:23:45,942 --> 00:23:50,071
‫لكن الأمر أكثر من كلمات،
‫إنها مشبعة بالقوة بطريقة ما.‬

254
00:23:51,489 --> 00:23:53,741
‫تجاهلت تحذيرات لأنسحب من هذا العمل،‬

255
00:23:54,450 --> 00:23:56,702
‫وألزمت نفسي بإيجاد إجابات،‬

256
00:23:57,411 --> 00:24:00,248
‫أخشى أن سرنا هنا
‫لن يظل سراً لفترة أطول،‬

257
00:24:00,331 --> 00:24:02,625
‫وأني ربما تأخرت.‬

258
00:24:08,631 --> 00:24:10,049
‫لدي شيء أريك إياه.‬

259
00:24:10,549 --> 00:24:11,884
‫قطع أكثر من الأحجية.‬

260
00:24:16,681 --> 00:24:18,015
‫لم أتمكن من التصديق.‬

261
00:24:18,766 --> 00:24:20,768
‫ظننتني أختلق هذا،‬

262
00:24:20,851 --> 00:24:24,605
‫- وأن هذا قد لا يكون صحيحاً.
‫- ماذا؟‬

263
00:24:25,189 --> 00:24:26,274
‫ما يكونه هذا.‬

264
00:24:27,942 --> 00:24:31,362
‫ما تقوله الكلمات هي اقتباس من القرآن.‬

265
00:24:32,905 --> 00:24:36,117
‫"يوم القيامة"؛ يوم الحساب.‬

266
00:24:38,619 --> 00:24:39,745
‫على سفينة فضائية؟‬

267
00:24:40,705 --> 00:24:42,915
‫تعاليم الرسول "محمد"؟‬

268
00:24:45,960 --> 00:24:47,295
‫لقد وجدت المزيد أيضاً.‬

269
00:24:52,341 --> 00:24:53,718
‫24 لوحة.‬

270
00:24:54,802 --> 00:24:57,179
‫واحدة مقابلة لكل صبغي بشري.‬

271
00:24:59,181 --> 00:25:01,100
‫خريطة لتركيبهم.‬

272
00:25:01,183 --> 00:25:04,437
‫ربما خريطة لتركيبنا الجيني بأكمله.‬

273
00:25:06,439 --> 00:25:08,774
‫جينوم بشري كامل.‬

274
00:25:11,193 --> 00:25:12,903
‫أعني، إن هذا...‬

275
00:25:13,821 --> 00:25:17,783
‫إن هذا أجمل وأعقد عمل فني.‬

276
00:25:19,827 --> 00:25:21,287
‫إنها كلمة الرب.‬

277
00:25:23,164 --> 00:25:24,332
‫أنت مخطئة.‬

278
00:25:27,585 --> 00:25:28,919
‫لا يوجد إله.‬

279
00:25:31,255 --> 00:25:33,174
‫ما يوجد في الماء‬

280
00:25:33,507 --> 00:25:35,301
‫هو ما نسميه نحن إله،‬

281
00:25:36,260 --> 00:25:37,762
‫ما نسميه "الخلق".‬

282
00:25:38,095 --> 00:25:40,222
‫الشرارة التي أضرمت النار التي طبخت‬

283
00:25:40,306 --> 00:25:41,891
‫الحساء البدائي القديم.‬

284
00:25:42,600 --> 00:25:45,269
‫التي صنعت الحياة من العدم. صنعتنا.‬

285
00:25:46,062 --> 00:25:48,147
‫أعتقد أن الشمس أثارت جنونه.‬

286
00:25:48,439 --> 00:25:51,192
‫جنون؟ أنا عاقل تماماً.‬

287
00:25:52,485 --> 00:25:54,695
‫لأنه اليوم، أفهم كل شيء.‬

288
00:25:55,321 --> 00:25:58,157
‫البداية والنهاية، ألفا وأوميغا،
‫وكل ما بينهما.‬

289
00:25:59,325 --> 00:26:03,287
‫كل هذا مكتوب، لكن الكلام فضائي.‬

290
00:26:03,913 --> 00:26:05,414
‫أنت مريض يا "د. بارنز".‬

291
00:26:06,499 --> 00:26:08,000
‫عليك أن تتراجع.‬

292
00:26:08,667 --> 00:26:09,710
‫وتستلقي.‬

293
00:26:12,254 --> 00:26:13,881
‫أتظنين أنك ستنالين التقدير؟‬

294
00:26:15,132 --> 00:26:16,425
‫هذا اكتشافي أنا.‬

295
00:26:18,636 --> 00:26:20,721
‫أنا هنا لأساعد صديقاً.‬

296
00:26:20,971 --> 00:26:22,306
‫لا يمكنك مساعدته.‬

297
00:26:22,973 --> 00:26:24,975
‫أنت تضيعين وقتك بالقراءة.‬

298
00:26:26,727 --> 00:26:28,229
‫إن لديها قوة.‬

299
00:26:28,646 --> 00:26:29,897
‫إنها القوة.‬

300
00:26:30,731 --> 00:26:32,525
‫القوة العظمى.‬

301
00:26:34,568 --> 00:26:36,570
‫لقد اقترب صديقك فحسب.‬

302
00:26:47,373 --> 00:26:48,958
‫لا أحد يغادر المكان قبلي.‬

303
00:26:59,468 --> 00:27:02,638
‫لقد طورنا هذا لاختبار
‫قدرات الرؤية البعدية.‬

304
00:27:04,265 --> 00:27:06,016
‫إنها مثل خدعة البطاقة.‬

305
00:27:07,059 --> 00:27:09,603
‫المس الشاشة التي يظهر عليها صورة طبق،‬

306
00:27:09,687 --> 00:27:11,689
‫حين تظهر، أو حينما تظن أنها تظهر.‬

307
00:27:12,314 --> 00:27:13,315
‫حسناً؟‬

308
00:27:15,109 --> 00:27:16,360
‫أي شاشة ستختار؟‬

309
00:27:26,203 --> 00:27:27,288
‫الآن.‬

310
00:27:40,050 --> 00:27:42,636
‫- الآن.
‫- حسناً يا عميل "مولدر". جيد.‬

311
00:27:44,013 --> 00:27:45,681
‫أنت دقيق بنسبة خمسة بالمائة.‬

312
00:27:46,390 --> 00:27:48,726
‫- أفترض أنها نسبة ضئيلة.
‫- أجل.‬

313
00:27:48,976 --> 00:27:52,480
‫في الاستخبارات المركزية،
‫أعلى نسبة كانت عشرين بالمئة.‬

314
00:27:52,563 --> 00:27:54,106
‫نسبة 25 بالمئة تفوق المعتاد.‬

315
00:27:54,482 --> 00:27:56,066
‫لكني أراهم في رأسي.‬

316
00:27:56,275 --> 00:27:59,320
‫لقد رأيت قدرته قبلاً.
‫أنت من أشار إلى هذا.‬

317
00:27:59,403 --> 00:28:02,573
‫حسناً، تظهر اختباراتنا أن البعض
‫لديهم قدرات تخاطرية.‬

318
00:28:03,073 --> 00:28:05,618
‫أعني إدراك فائق، استبصار، رؤية بعدية.‬

319
00:28:06,869 --> 00:28:08,746
‫لكنها لم تكن بفضل الفضائيين قط.‬

320
00:28:10,039 --> 00:28:11,248
‫أنت لا تريد التصديق.‬

321
00:28:14,460 --> 00:28:15,753
‫لا تنظر بقوة كافية.‬

322
00:28:25,596 --> 00:28:27,890
‫مرة أخرى. أسرع.‬

323
00:28:54,667 --> 00:28:55,918
‫إنه يسبق الصور.‬

324
00:28:57,211 --> 00:28:58,254
‫إنه يتوقعها.‬

325
00:29:52,224 --> 00:29:53,392
‫لقد عادوا!‬

326
00:29:55,352 --> 00:29:56,478
‫لقد كانوا أموات!‬

327
00:29:57,438 --> 00:29:58,564
‫لقد عادوا للحياة!‬

328
00:30:00,941 --> 00:30:02,943
‫السفينة، لقد أعادتهم للحياة!‬

329
00:30:32,848 --> 00:30:34,099
‫علينا إحضار الشرطة.‬

330
00:30:34,642 --> 00:30:37,311
‫أنا ذاهبة إلى هناك.
‫هذا الطريق يقود لـ"آبجان".‬

331
00:30:41,023 --> 00:30:42,107
‫توقفي!‬

332
00:30:50,449 --> 00:30:51,408
‫كان هذا هو!‬

333
00:30:52,368 --> 00:30:53,911
‫إنه كان من رأيته في الخيمة.‬

334
00:30:54,411 --> 00:30:55,412
‫في الطريق.‬

335
00:31:04,046 --> 00:31:05,923
‫بعض الحقائق ليست لك.‬

336
00:31:16,850 --> 00:31:18,060
‫أأنت بخير؟‬

337
00:31:19,603 --> 00:31:21,438
‫رباه. ماذا تفعلين؟‬

338
00:31:22,022 --> 00:31:23,065
‫لقد كنت باردة.‬

339
00:31:23,857 --> 00:31:25,818
‫لقد كنت أتحسس إن كنت حية.‬

340
00:31:26,276 --> 00:31:28,237
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لي؟‬

341
00:31:28,904 --> 00:31:31,448
‫لقد استخدمت المكابح. كان هناك رجل.‬

342
00:31:31,532 --> 00:31:33,409
‫- هذا صحيح... في الطريق.
‫- لا.‬

343
00:31:33,742 --> 00:31:37,371
‫لقد كان هنا، يجلس مكانك.‬

344
00:31:40,833 --> 00:31:44,044
‫لقد كان الرجال محقين. هذا نذير سيئ.‬

345
00:31:45,587 --> 00:31:46,755
‫نذير لنستسلم.‬

346
00:31:53,637 --> 00:31:56,265
‫- ارجعي بنا.
‫- ليس إلى الشاطئ.‬

347
00:31:57,766 --> 00:32:00,519
‫لا. سأعود للوطن.‬

348
00:32:04,815 --> 00:32:05,816
‫عميل "مولدر"؟‬

349
00:32:09,486 --> 00:32:11,947
‫عميل "مولدر"، لا أعرف
‫إن كان بوسعك سماعي،‬

350
00:32:12,030 --> 00:32:13,824
‫لكننا سنحاول إخراجك من هنا.‬

351
00:32:19,288 --> 00:32:20,831
‫ستأتي الممرضة خلال 5 دقائق.‬

352
00:32:20,914 --> 00:32:23,167
‫- علينا التحرك.
‫- لا أظنه قادر على ذلك.‬

353
00:32:23,417 --> 00:32:24,710
‫سأحقنه جرعة كبيرة.‬

354
00:32:25,043 --> 00:32:26,545
‫ربما نستطيع حمله على الوقوف.‬

355
00:32:28,130 --> 00:32:30,299
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر، أعلم ما تفعله.‬

356
00:32:30,466 --> 00:32:33,260
‫- أحاول مساعدته.
‫- هذا لا يتعلق به.‬

357
00:32:33,761 --> 00:32:36,054
‫هذا يتعلق بك. بشأن انتقامك من الحكومة‬

358
00:32:36,138 --> 00:32:37,431
‫لمحاولتها تدمير حياتك.‬

359
00:32:37,556 --> 00:32:41,059
‫لقد دمروني لحماية ما عرفه "مولدر".
‫والآن هو الإثبات.‬

360
00:32:41,310 --> 00:32:42,352
‫إنه "الملف السري".‬

361
00:32:42,436 --> 00:32:44,438
‫لا يمكننا الاستمرار في حقنه بالأدوية.‬

362
00:32:44,521 --> 00:32:46,523
‫- لقد تمادى هذا.
‫- إلى أي درجة؟‬

363
00:32:47,191 --> 00:32:48,484
‫إلى أي درجة قد يتمادى "مولدر"؟‬

364
00:33:23,101 --> 00:33:24,895
‫ماذا يجري هنا؟‬

365
00:33:24,978 --> 00:33:27,314
‫دعني أرى يديك. يديك!‬

366
00:33:29,650 --> 00:33:30,651
‫ابتعد.‬

367
00:33:31,735 --> 00:33:33,862
‫عميلة "فاولي"، ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

368
00:33:33,946 --> 00:33:34,988
‫ماذا أفعل؟‬

369
00:33:35,489 --> 00:33:37,157
‫ماذا تفعل يا سيدي بهذا؟‬

370
00:33:39,576 --> 00:33:41,119
‫أريدك أن تواجه الحائط.‬

371
00:33:42,538 --> 00:33:44,331
‫أتسمعني؟ واجه الحائط.‬

372
00:33:48,085 --> 00:33:50,629
‫- دعيني أفسر.
‫- ماذا أعطيتم هذا الرجل؟‬

373
00:33:52,339 --> 00:33:54,174
‫- ماذا كان في هذه الحقنة؟
‫- "فينيتوين".‬

374
00:33:54,925 --> 00:33:56,093
‫دعيني أخبرك ما فائدته.‬

375
00:33:57,135 --> 00:33:59,638
‫كم أعطيتموه؟ أي جرعة هذه؟‬

376
00:33:59,721 --> 00:34:01,306
‫دعيني أخبرك لماذا فعلناها.‬

377
00:34:04,184 --> 00:34:05,394
‫سيدخل في نوبة!‬

378
00:34:07,229 --> 00:34:08,480
‫راقب رأسه!‬

379
00:34:10,065 --> 00:34:11,275
‫سيد "مولدر"؟‬

380
00:34:13,652 --> 00:34:15,237
‫أمسكه.‬

381
00:34:35,966 --> 00:34:37,175
‫"د. بارنز"؟‬

382
00:34:44,016 --> 00:34:45,017
‫"د. بارنز"؟‬

383
00:34:50,314 --> 00:34:52,190
‫أنا آسف للغاية.‬

384
00:35:11,043 --> 00:35:12,502
‫أعرف ماذا جرى لك.‬

385
00:35:13,712 --> 00:35:15,213
‫أعرف ما الذي تعاني منه.‬

386
00:35:16,965 --> 00:35:18,842
‫لقد ابتعدت وراقبت.‬

387
00:35:19,885 --> 00:35:21,053
‫أعلم أنك تعرف.‬

388
00:35:22,971 --> 00:35:24,431
‫أعلم أنك تعرف بأمري.‬

389
00:35:25,724 --> 00:35:28,018
‫أن ولائي ليس لك فقط،‬

390
00:35:30,145 --> 00:35:32,064
‫لكن لرجل تحقد عليه.‬

391
00:35:36,818 --> 00:35:38,403
‫لديك أسبابك.‬

392
00:35:39,404 --> 00:35:42,824
‫لكن بينما تنظر داخلي الآن،
‫تعلم أن لدي أسبابي.‬

393
00:35:46,912 --> 00:35:48,038
‫"فوكس"؟‬

394
00:35:50,999 --> 00:35:52,417
‫"فوكس"، أحبك.‬

395
00:35:54,586 --> 00:35:56,046
‫لقد أحببتك لوقت طويل.‬

396
00:35:59,132 --> 00:36:00,175
‫تعلم هذا أيضاً.‬

397
00:36:01,927 --> 00:36:03,136
‫ولن أسمح بموتك...‬

398
00:36:04,972 --> 00:36:07,307
‫لأثبت ماذا تكون، ماذا بداخلك.‬

399
00:36:08,058 --> 00:36:09,726
‫لا حاجة لإثبات هذا.‬

400
00:36:11,061 --> 00:36:12,270
‫فهذا معروف منذ زمن.‬

401
00:36:17,150 --> 00:36:18,402
‫الآن يمكن أن نكون معاً.‬

402
00:36:52,436 --> 00:36:56,356
‫"مطار (دوليس) الدولي
‫الساعة 9:25 صباحاً"‬

403
00:37:16,626 --> 00:37:17,919
‫أين هو؟‬

404
00:37:20,255 --> 00:37:21,465
‫ألا يزال في المشفى؟‬

405
00:37:22,466 --> 00:37:23,467
‫أين كنت؟‬

406
00:37:24,217 --> 00:37:26,094
‫ألا يزال في مشفى "جورجتاون"؟‬

407
00:37:26,803 --> 00:37:27,846
‫لا يمكنك الوصول إليه.‬

408
00:37:27,929 --> 00:37:29,765
‫أتعرف أين هو أم لا؟‬

409
00:37:30,140 --> 00:37:32,684
‫إنه في عنبر الأمراض العصبية،
‫لكن لا جدوى من هذا يا عميلة "سكالي".‬

410
00:37:32,768 --> 00:37:35,645
‫- عميلة "سكالي".
‫- لقد قضيت 22 ساعة على طائرة.‬

411
00:37:36,438 --> 00:37:39,066
‫- علي رؤيته.
‫- إذن يجب أن تعرفي‬

412
00:37:39,149 --> 00:37:41,359
‫ما سترينه، هذا إن دخلت العنبر.‬

413
00:37:44,780 --> 00:37:45,947
‫لقد جرت بعض المشاكل.‬

414
00:37:51,078 --> 00:37:52,162
‫أي نوع من المشاكل؟‬

415
00:37:52,496 --> 00:37:55,457
‫- لقد أقحمت "كريتشغاو" ذاك بالأمر.
‫- "كريتشغاو"؟‬

416
00:37:58,460 --> 00:38:00,462
‫إنها قصة طويلة، لكنها انتهت بشكل سيئ.‬

417
00:38:01,379 --> 00:38:03,840
‫لقد وضعوا "مولدر"
‫تحت حراسة على مدار الساعة.‬

418
00:38:03,924 --> 00:38:05,967
‫أتحمل المسئولية كاملة.‬

419
00:38:06,593 --> 00:38:08,595
‫مسئولية ماذا؟‬

420
00:38:09,096 --> 00:38:11,098
‫إنه لا يستطيع التواصل حتى،
‫عميلة "سكالي".‬

421
00:38:11,181 --> 00:38:13,975
‫لن يعالجوه لأنهم لا يعرفون ما خطبه.‬

422
00:38:22,025 --> 00:38:24,528
‫لقد قالوا إنه يموت. كان علي فعل شيء.‬

423
00:38:25,237 --> 00:38:26,363
‫إنه لا يموت.‬

424
00:38:27,739 --> 00:38:28,782
‫أخشى أن هذا صحيح.‬

425
00:38:29,491 --> 00:38:31,034
‫إنه لا يموت.‬

426
00:38:32,410 --> 00:38:34,329
‫إنه أكثر حياة مما كان يوماً.‬

427
00:38:35,205 --> 00:38:37,207
‫إنه أكثر حياة
‫مما يمكن لجسده تحمله.‬

428
00:38:38,458 --> 00:38:41,878
‫والسبب في هذا قد يكون شيء فضائي.‬

429
00:38:45,215 --> 00:38:46,216
‫أعلم.‬

430
00:38:50,178 --> 00:38:51,847
‫لكن لا يوجد ما نفعله حيال ذلك.‬

431
00:39:01,481 --> 00:39:03,275
‫سيمنعون دخولك.‬

432
00:39:04,484 --> 00:39:05,944
‫ربما بصفتي شريكته،‬

433
00:39:06,653 --> 00:39:07,863
‫لا بصفتي طبيبته.‬

434
00:39:57,746 --> 00:39:58,914
‫إنه حي.‬

435
00:40:00,707 --> 00:40:02,000
‫لقد عاد إلى الحياة.‬

436
00:40:03,919 --> 00:40:05,128
‫يا إلهي!‬

437
00:40:19,517 --> 00:40:20,518
‫مرحباً؟‬

438
00:41:14,197 --> 00:41:15,198
‫أرجوك.‬

439
00:41:17,200 --> 00:41:18,618
‫علي رؤيته.‬

440
00:41:20,370 --> 00:41:21,788
‫أتوسل إليك، أرجوك.‬

441
00:41:25,000 --> 00:41:26,126
‫شكراً لك.‬

442
00:41:39,556 --> 00:41:40,598
‫"مولدر"، هذا أنا.‬

443
00:41:42,392 --> 00:41:43,893
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬

444
00:41:45,437 --> 00:41:47,355
‫لو أنك تعطيني أي إشارة.‬

445
00:41:52,777 --> 00:41:54,571
‫أريدك أن تعرف أين كنت.‬

446
00:41:56,656 --> 00:41:57,657
‫ما وجدته.‬

447
00:42:00,827 --> 00:42:02,454
‫أظنك لو عرفت،‬

448
00:42:03,204 --> 00:42:05,206
‫أنك قد تستطيع التماسك.‬

449
00:42:09,002 --> 00:42:10,211
‫أريدك أن تتماسك.‬

450
00:42:15,592 --> 00:42:16,676
‫وجدت مفتاحاً...‬

451
00:42:18,094 --> 00:42:19,262
‫المفتاح...‬

452
00:42:20,347 --> 00:42:22,599
‫لكل سؤال طُرح يوماً.‬

453
00:42:26,519 --> 00:42:27,520
‫إنها أحجية.‬

454
00:42:29,481 --> 00:42:31,941
‫لكن القطع موجودة لنجمعها معاً.‬

455
00:42:33,610 --> 00:42:36,780
‫وأعلم أن بوسعها إنقاذك إن تماسكت.‬

456
00:42:41,409 --> 00:42:42,410
‫"مولدر"؟‬

457
00:42:48,708 --> 00:42:49,751
‫أرجوك.‬

458
00:42:54,923 --> 00:42:56,091
‫تماسك.‬

459
00:43:48,000 --> 00:43:50,920
‫"يُتبع"‬

460
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

