﻿1
00:00:01,352 --> 00:00:02,603
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,686 --> 00:00:04,021
‫يبدو أنها مركبة،‬

3
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
‫وسطحها مغطى برموز معقدة
‫رأيناها من قبل.‬

4
00:00:07,691 --> 00:00:09,777
‫إنها تحمل في طياتها طاقة بشكل ما.‬

5
00:00:09,902 --> 00:00:11,737
‫ثمة نشاط في الفص الصدغي‬

6
00:00:11,821 --> 00:00:13,197
‫لم نشهده من قبل.‬

7
00:00:13,280 --> 00:00:16,033
‫- سيموت دماغه فحسب.
‫- ما سبب ذلك؟‬

8
00:00:16,116 --> 00:00:19,161
‫إنه نشاط غير عادي في الفص
‫يمكنك من قراءة العقول.‬

9
00:00:19,370 --> 00:00:21,580
‫- السبب ليس عاديًا.
‫- العميل "مولدر"‬

10
00:00:21,664 --> 00:00:24,124
‫- أود المساعدة.
‫- طلبت مني الحضور إلى هنا.‬

11
00:00:24,208 --> 00:00:26,752
‫- هل ستقوم بحقنه؟
‫- لقد حصل على علاج خاطئ.‬

12
00:00:26,836 --> 00:00:27,878
‫لست طبيبًا!‬

13
00:00:28,170 --> 00:00:30,381
‫اسمع، أعرف أنه قد اُفتضح أمرك‬

14
00:00:30,631 --> 00:00:32,800
‫وأعرف أن "كريسك" يهدد حياتك.‬

15
00:00:33,175 --> 00:00:36,345
‫أعرف أنك تعلم حقيقتي. وأن ولاءاتي
‫ليست لكم فحسب.‬

16
00:00:36,428 --> 00:00:39,723
‫إنه لا يحتضر، فهو في صحة جيدة
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

17
00:00:40,015 --> 00:00:42,601
‫وما يسبب له ذلك قد يكون من الفضاء
‫الخارجي.‬

18
00:00:42,977 --> 00:00:44,562
‫أرجوك يا "مولدر"‬

19
00:00:45,896 --> 00:00:47,064
‫تشبث بالحياة.‬

20
00:01:03,205 --> 00:01:05,749
‫لقد استنزفنا كل الأدلة العلمية والطبية‬

21
00:01:05,833 --> 00:01:07,459
‫وبذلك أعني أنه لا جديد.‬

22
00:01:07,543 --> 00:01:10,504
‫لا نعرف عن المرض أي شيء. مجرد أعراض.‬

23
00:01:11,297 --> 00:01:14,967
‫الحقيقة المؤلمة هي أنه يشهد نشاطًا
‫كبيرًا في الفص الصدغي‬

24
00:01:15,050 --> 00:01:17,386
‫يدمر دماغه بشدة.‬

25
00:01:17,469 --> 00:01:18,596
‫كفى!‬

26
00:01:19,555 --> 00:01:21,932
‫لا يمكن للأم تحمل كل هذه الفظاظة.‬

27
00:01:22,391 --> 00:01:24,935
‫- آسف، فقط...
‫- كل ما تفعله هو تسكين الألم.‬

28
00:01:26,478 --> 00:01:27,688
‫أنت تحوله...‬

29
00:01:29,899 --> 00:01:31,108
‫إلى مسخ.‬

30
00:01:39,742 --> 00:01:41,702
‫أعرف أنه يمكنك سماعي يا "فوكس".‬

31
00:01:42,328 --> 00:01:45,205
‫- هلا منحتني علامة؟
‫- يمكنني سماعك يا أمي.‬

32
00:01:46,707 --> 00:01:47,750
‫"فوكس"؟‬

33
00:01:48,459 --> 00:01:49,752
‫يمكنني سماعك يا أمي.‬

34
00:01:50,920 --> 00:01:52,046
‫أنا هنا.‬

35
00:01:52,546 --> 00:01:54,214
‫أحبك يا عزيزي.‬

36
00:01:54,757 --> 00:01:56,091
‫إلى أين ستذهبين يا أمي؟‬

37
00:01:57,009 --> 00:02:00,471
‫أمي؟‬

38
00:02:01,805 --> 00:02:03,140
‫عودي يا أمي!‬

39
00:02:04,350 --> 00:02:05,768
‫أمي!‬

40
00:02:28,165 --> 00:02:30,876
‫عندما تمتلئ أعين الرجال بالخزي.‬

41
00:02:31,877 --> 00:02:33,796
‫أراهن أن أمك ستظل تحبك.‬

42
00:02:34,755 --> 00:02:36,507
‫فكل ما تريده الأم هو...‬

43
00:02:37,341 --> 00:02:39,343
‫حماية ابنها من الألم والخطر.‬

44
00:02:40,803 --> 00:02:43,430
‫أن يكون في أمان مثلما كان في رحمها.‬

45
00:02:44,932 --> 00:02:47,810
‫لكن لعلنا نعتقد أن الأب يطلب أكثر
‫من مجرد النجاة.‬

46
00:02:48,185 --> 00:02:51,230
‫لعلنا نخشى أن يطلب الأب تملق الدنيا.‬

47
00:02:52,398 --> 00:02:55,025
‫النجاح، البطولة.‬

48
00:02:58,153 --> 00:02:59,655
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

49
00:03:02,700 --> 00:03:04,368
‫يمكنني سماعك دائمًا.‬

50
00:03:06,370 --> 00:03:08,998
‫حتى وعقلي يعج بآلاف الأصوات‬

51
00:03:09,248 --> 00:03:11,458
‫يمكنني سماعك كثعبان يهسهس من ورائها.‬

52
00:03:12,626 --> 00:03:14,420
‫كيف دخلت إلى هنا بحق الله؟‬

53
00:03:16,088 --> 00:03:18,340
‫كيف تتفاجأ من أي شيء أفعله؟‬

54
00:03:19,425 --> 00:03:22,511
‫ألا تتوقع مني أن أربي
‫أنياب مصاص الدماء؟‬

55
00:03:23,470 --> 00:03:25,014
‫لقد جئت لتقتلني‬

56
00:03:27,725 --> 00:03:29,852
‫هذا أفضل من العيش كمسخ، صحيح؟‬

57
00:03:45,159 --> 00:03:46,452
‫أنا أمنحك الاختيار.‬

58
00:03:50,664 --> 00:03:53,042
‫- أي خيار؟
‫- الحياة أو الموت.‬

59
00:03:55,377 --> 00:03:58,380
‫لقد اُستنزف حسابك معي ومع الله‬

60
00:03:58,589 --> 00:04:00,257
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ومع دائرة الإيرادات الداخلية.‬

61
00:04:01,216 --> 00:04:02,801
‫انهض من فراشك ورافقني.‬

62
00:04:03,093 --> 00:04:05,846
‫أنا أحتضر أيها المغفل.‬

63
00:04:06,680 --> 00:04:09,141
‫لو كان باستطاعتي النهوض، لأوسعتك
‫ضربًا.‬

64
00:04:09,433 --> 00:04:13,103
‫لا تبالغ. جزء منك فقط يحتضر.‬

65
00:04:14,146 --> 00:04:16,023
‫الجزء الذي لعب دور البطل.‬

66
00:04:17,399 --> 00:04:19,068
‫لقد عانيت بما يكفي...‬

67
00:04:19,651 --> 00:04:21,945
‫من أجل الملفات السرية، ومن أجل شريكتك،‬

68
00:04:22,571 --> 00:04:24,031
‫ومن أجل العالم.‬

69
00:04:24,782 --> 00:04:26,075
‫أنت لست المسيح.‬

70
00:04:27,659 --> 00:04:30,037
‫ولست الأمير "هاملت".‬

71
00:04:31,663 --> 00:04:33,082
‫ولست حتى "رالف نادر".‬

72
00:04:33,707 --> 00:04:36,210
‫يمكنك الخروج من هنا وسينساك العالم.‬

73
00:04:38,545 --> 00:04:39,630
‫انهض.‬

74
00:04:47,137 --> 00:04:49,973
‫ماذا تفعل بي بحق الله؟‬

75
00:04:50,265 --> 00:04:52,434
‫أريك كيف تسلك الطريق المهجورة.‬

76
00:04:54,561 --> 00:04:55,896
‫أمسك بيدي.‬

77
00:04:58,941 --> 00:05:02,027
‫- ولماذا أمسك بيدك؟
‫- لا يمكنك قراءة أفكاري.‬

78
00:05:04,029 --> 00:05:06,698
‫كلا، لا يمكنني.‬

79
00:05:08,909 --> 00:05:12,454
‫- اختفت كل الأصوات.
‫- أمسك بيدي يا "فوكس".‬

80
00:05:15,624 --> 00:05:17,167
‫عليك أن تأخذ الخطوة الأولى‬

81
00:05:21,130 --> 00:05:22,756
‫أمسك بيدي.‬

82
00:05:27,344 --> 00:05:28,762
‫أنا والدك.‬

83
00:05:49,074 --> 00:05:51,827
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

84
00:05:52,411 --> 00:05:54,621
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

85
00:05:56,915 --> 00:05:58,876
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

86
00:05:59,585 --> 00:06:02,045
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

87
00:06:16,310 --> 00:06:18,854
‫"أحبب قدرك"‬

88
00:06:32,242 --> 00:06:35,537
‫النوم رفاهية أيتها العميلة "سكالي".
‫لا نملك وقتًا لها.‬

89
00:06:35,746 --> 00:06:38,582
‫- ولا حتى العميل "مولدر".
‫- كيف دخلت إلى هنا.‬

90
00:06:41,001 --> 00:06:42,211
‫الدخول أمر سهل.‬

91
00:06:43,045 --> 00:06:45,214
‫المفتاح ما ستفعلينه بعد الدخول.‬

92
00:06:45,672 --> 00:06:47,007
‫ما المقصود بذلك؟‬

93
00:06:47,591 --> 00:06:49,885
‫أنت الوحيدة التي يمكنها لقاء "مولدر"‬

94
00:06:50,135 --> 00:06:51,595
‫استخدمي ذلك بحكمة.‬

95
00:06:52,221 --> 00:06:53,430
‫مثلما فعلت أنت؟‬

96
00:06:53,513 --> 00:06:55,641
‫كدت تقتله بحقنه بالفينيتوين‬

97
00:06:55,724 --> 00:06:57,142
‫من أجل لحظات من الوعي؟‬

98
00:06:57,226 --> 00:07:00,270
‫هذا ما أراده العميل "مولدر". إنه
‫يعرف المشكلة.‬

99
00:07:00,771 --> 00:07:04,608
‫ما يريده الآن هو إثبات ذلك.
‫لهذا طلبني أنا وليس أنت‬

100
00:07:04,691 --> 00:07:06,193
‫لا أصدقك.‬

101
00:07:07,361 --> 00:07:09,488
‫قبل عشر سنوات أُصيب شريكك بعدوى‬

102
00:07:09,571 --> 00:07:11,448
‫بفيروس زعم أن مصدره فضائي.‬

103
00:07:11,990 --> 00:07:16,912
‫فيروس نشط داخله مجددًا بالتعرض إلى
‫مصدر للطاقة، فضائي أيضًا.‬

104
00:07:17,663 --> 00:07:22,084
‫العميل "مولدر" هو دليل حي على ما
‫حاول طويلًا إثباته،‬

105
00:07:22,876 --> 00:07:24,878
‫وهو وجود حياة خارجية.‬

106
00:07:25,170 --> 00:07:28,548
‫ولكن أيًا يكن، فإنه يقتله.‬

107
00:07:29,424 --> 00:07:30,968
‫وعلينا أن نخرجه منه.‬

108
00:07:33,553 --> 00:07:35,555
‫دمري هذا وسأدمرك.‬

109
00:07:50,779 --> 00:07:51,822
‫"سكالي".‬

110
00:07:51,905 --> 00:07:53,907
‫عليك التوجه للمستشفى يا "سكالي"‬

111
00:07:54,157 --> 00:07:57,953
‫- لماذا؟ ماذا جرى؟
‫- لقد اختفى "مولدر".‬

112
00:08:00,080 --> 00:08:01,832
‫كان ثمة حرس هنا.‬

113
00:08:02,624 --> 00:08:05,377
‫رجل مريض بشدة لا ينهض فقط ويختفي.‬

114
00:08:05,502 --> 00:08:08,130
‫- أعرف.
‫- كيف حدث ذلك؟‬

115
00:08:08,213 --> 00:08:11,800
‫- أخرجته أمه.
‫- أمه؟‬

116
00:08:11,883 --> 00:08:15,137
‫- هذا ما يقولونه.
‫- هل تحدث أحد إليها؟‬

117
00:08:16,054 --> 00:08:17,347
‫سأترك ذلك لك.‬

118
00:08:17,431 --> 00:08:19,725
‫من الأفضل ألا أنخرط أكثر في هذه
‫القضية.‬

119
00:08:20,726 --> 00:08:23,145
‫هذه ليست مجرد قضية يا سيدي.‬

120
00:08:23,395 --> 00:08:25,272
‫نحن نتحدث عن العميل "مولدر".‬

121
00:08:25,605 --> 00:08:27,274
‫وأنا أحاول مساعدته،‬

122
00:08:28,191 --> 00:08:29,943
‫بعدم التدخل من الآن فصاعدًا.‬

123
00:08:30,944 --> 00:08:31,987
‫سيدي؟‬

124
00:08:34,656 --> 00:08:36,241
‫أنا في وضع مكشوف.‬

125
00:08:37,868 --> 00:08:41,663
‫كلما كان ما أعرفه عن مكانك أنت
‫والعميل "مولدر" أقل‬

126
00:08:42,122 --> 00:08:43,332
‫كان أفضل.‬

127
00:09:03,310 --> 00:09:05,187
‫الطفل يكون بمنزلة الأب للرجل.‬

128
00:09:06,063 --> 00:09:07,522
‫أنت تنام منذ مدة طويلة.‬

129
00:09:09,316 --> 00:09:12,361
‫أعتقد أن الأمر سيتطلب وقت قبل
‫أن تعاود النوم طبيعيًا‬

130
00:09:18,325 --> 00:09:19,701
‫أتود الحصول على تفسير؟‬

131
00:09:21,286 --> 00:09:22,454
‫لست واثقًا.‬

132
00:09:23,413 --> 00:09:24,748
‫بينما كنت فاقدًا للوعي‬

133
00:09:24,831 --> 00:09:27,334
‫في المستشفى اليوم، عمل أطبائي عليك.‬

134
00:09:28,251 --> 00:09:31,004
‫- لماذا؟
‫- أدركت عند لحظة ما أنه‬

135
00:09:31,963 --> 00:09:34,341
‫إن لم تقتلك "النقابة"، سيقتلك
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

136
00:09:35,675 --> 00:09:39,137
‫وإن لم يقتلك مكتب التحقيقات،
‫سيقتلك حس البطولة الضال.‬

137
00:09:40,889 --> 00:09:42,307
‫ما من سبيل للخروج أمامك.‬

138
00:09:44,226 --> 00:09:46,686
‫ما من سبيل لخداع الموت إلا الاختفاء.‬

139
00:09:49,648 --> 00:09:51,400
‫لا يمكن للرجل الاختفاء فقط.‬

140
00:09:51,858 --> 00:09:53,777
‫لقد محونا ثقافات بأكملها.‬

141
00:09:55,487 --> 00:09:59,074
‫ستصبح رجلًا بلا اسم مثلي الآن.‬

142
00:10:01,618 --> 00:10:03,829
‫ولكن حتى عندما تفتقد هويتك السابقة‬

143
00:10:04,663 --> 00:10:07,165
‫ستتعلم حب متع الحياة البسيطة.‬

144
00:10:07,958 --> 00:10:09,918
‫سيكون هذا صعبًا بسبب هذه.‬

145
00:10:10,419 --> 00:10:12,421
‫عندما تتخلى عن الهرب، سنزيلها.‬

146
00:10:13,713 --> 00:10:14,965
‫كيف تشعر؟‬

147
00:10:16,174 --> 00:10:17,676
‫أفضل من ذي قبل.‬

148
00:10:21,763 --> 00:10:24,224
‫علي أن أخبر "سكالي". لا بد أن أفعل.‬

149
00:10:24,307 --> 00:10:26,685
‫إذا تواصلت معها، ستعرضها للخطر.‬

150
00:10:29,062 --> 00:10:30,689
‫أنت تدخل نوعًا من...‬

151
00:10:32,023 --> 00:10:34,401
‫برنامج حماية الشهود بشروط أفضل.‬

152
00:10:44,077 --> 00:10:48,415
‫- هل يمكنني أن أعرض عليك سيجارة؟
‫- لا أدخن.‬

153
00:10:49,833 --> 00:10:51,126
‫ربما تفعل الآن.‬

154
00:11:36,004 --> 00:11:37,172
‫إياك أن تتحرك.‬

155
00:11:37,964 --> 00:11:41,343
‫- من هنالك؟
‫- لا أقصد إخافتك‬

156
00:11:42,677 --> 00:11:44,179
‫"ألبرت هوستين".‬

157
00:11:46,973 --> 00:11:50,519
‫ماذا تفعل هنا؟ وكيف دخلت إلى هنا؟‬

158
00:11:51,102 --> 00:11:52,479
‫آسف لمفاجأتك.‬

159
00:11:53,480 --> 00:11:54,814
‫مفاجأتي؟‬

160
00:11:56,233 --> 00:11:57,609
‫بوقوفك هناك...‬

161
00:11:58,735 --> 00:12:00,695
‫كانت آخر مرة رأيتك في "نيو مكسيكو"‬

162
00:12:02,072 --> 00:12:05,200
‫كانوا قد أخذوك من المستشفى.
‫وقد خشي أطباؤك الأسوأ.‬

163
00:12:05,534 --> 00:12:07,244
‫كنت آمل رؤية شريكك.‬

164
00:12:08,411 --> 00:12:09,496
‫إنه مفقود.‬

165
00:12:10,288 --> 00:12:11,540
‫لا بد أن تنقذيه.‬

166
00:12:12,916 --> 00:12:14,209
‫إنه مريض للغاية.‬

167
00:12:14,292 --> 00:12:16,753
‫لا بد أن تعثري عليه قبل وقوع مكروه ما.‬

168
00:12:16,962 --> 00:12:18,421
‫ليس فقط من أجله،‬

169
00:12:19,548 --> 00:12:20,882
‫بل ومن أجلنا جميعًا.‬

170
00:12:36,815 --> 00:12:38,900
‫- أين نحن؟
‫- في المنزل.‬

171
00:12:42,487 --> 00:12:44,197
‫هذه حياتك الجديدة.‬

172
00:12:48,410 --> 00:12:49,869
‫لا أفهم.‬

173
00:12:57,460 --> 00:12:58,837
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

174
00:13:00,422 --> 00:13:04,050
‫عد إلى "سكالي" ووحدة "الملفات السرية"
‫والموت المحقق.‬

175
00:13:05,427 --> 00:13:07,262
‫لن أُفاجأ إن فعلتها.‬

176
00:13:08,013 --> 00:13:09,723
‫ولكن أظن أن عليك تفقد المكان.‬

177
00:13:10,056 --> 00:13:11,975
‫أعني، لماذا تترك شيئًا خلفك‬

178
00:13:12,309 --> 00:13:13,977
‫حتى تعرف لماذا تغادر؟‬

179
00:13:25,947 --> 00:13:28,742
‫لقد أُخرج "مولدر" من المستشفى
‫قبل الثانية صباحًا‬

180
00:13:28,908 --> 00:13:30,994
‫توقيع أمه موجود على وثائق المستشفى‬

181
00:13:31,077 --> 00:13:32,370
‫إنه خط يدها.‬

182
00:13:32,746 --> 00:13:36,082
‫قامت بإخراجه بالمخالفة للنصيحة الطبية.‬

183
00:13:37,834 --> 00:13:39,836
‫كل شيء عادي حتى نرى التسجيلات‬

184
00:13:40,253 --> 00:13:42,672
‫هذه كاميرا في الرواق أمام
‫غرفة "مولدر".‬

185
00:13:43,965 --> 00:13:45,258
‫هنا داخل غرفته.‬

186
00:13:46,635 --> 00:13:48,136
‫الكامرتين الأخريين هنا‬

187
00:13:49,596 --> 00:13:52,140
‫نعتقد أن ثلاثة آخرين متورطون في ذلك.‬

188
00:13:52,682 --> 00:13:54,225
‫تحققي من هذا؟‬

189
00:13:57,520 --> 00:13:58,772
‫أين "والدو"؟‬

190
00:14:04,653 --> 00:14:06,112
‫إنها تتحدث إلى شخص ما.‬

191
00:14:06,446 --> 00:14:07,447
‫أجل.‬

192
00:14:12,661 --> 00:14:13,828
‫أعرف من يكون.‬

193
00:14:19,000 --> 00:14:20,543
‫مرحبًا؟‬

194
00:14:25,507 --> 00:14:26,633
‫هل من أحد هنا؟‬

195
00:14:51,282 --> 00:14:52,992
‫يمكنهم تغيير اسمك،‬

196
00:14:53,868 --> 00:14:56,663
‫لكن لا يمكنهم تغيير ما تحب.‬

197
00:14:58,998 --> 00:15:00,208
‫هذا غير ممكن.‬

198
00:15:02,460 --> 00:15:03,670
‫أنت ميت.‬

199
00:15:04,087 --> 00:15:05,130
‫لا.‬

200
00:15:05,755 --> 00:15:07,799
‫لا، وإنما مسترخ للغاية.‬

201
00:15:08,925 --> 00:15:12,220
‫لقد رأتك "سكالي" وأنت تُقتل...‬

202
00:15:13,221 --> 00:15:14,889
‫على الجسر قبل ست سنوات.‬

203
00:15:16,266 --> 00:15:18,727
‫كنت متيقنًا من موتك.‬

204
00:15:22,939 --> 00:15:25,608
‫رصاصة في المكان الأمثل.‬

205
00:15:28,069 --> 00:15:32,782
‫علامة ترقيم على حياة رجل ما ثم
‫تبدأ حياة جديدة تمامًا.‬

206
00:15:34,325 --> 00:15:35,869
‫أنا بخير يا بني.‬

207
00:15:36,244 --> 00:15:38,621
‫بخلاف التهاب مفصل المرفق.‬

208
00:15:50,800 --> 00:15:53,052
‫أشعر بالمسئولية عن وفاتك.‬

209
00:15:53,928 --> 00:15:56,723
‫يمكنك نسيان ذلك. من الواضح أنني حي.‬

210
00:15:57,474 --> 00:15:59,476
‫ظننت أنك قد مت لإنقاذي.‬

211
00:15:59,559 --> 00:16:01,853
‫أجل، إلى جانب شقيقة "سكالي"‬

212
00:16:01,936 --> 00:16:03,897
‫والرجل الذي ظننته والدك‬

213
00:16:04,314 --> 00:16:08,651
‫و"دوان باري" وحتى مرض "سكالي" الغامض،‬

214
00:16:08,735 --> 00:16:10,236
‫وغيره وغيره وغيره.‬

215
00:16:10,945 --> 00:16:13,156
‫يمكنك التخلي عن الشعور بالذنب.‬

216
00:16:13,615 --> 00:16:17,118
‫أنا هنا لأخبرك أنك لست بوابة الكون،‬

217
00:16:17,202 --> 00:16:18,912
‫وسبب الحياة والموت.‬

218
00:16:19,871 --> 00:16:21,790
‫نحن، أنا وأنت...‬

219
00:16:23,082 --> 00:16:26,586
‫بالكاد بيادق في خطة أكبر.
‫لا أكثر ولا أقل.‬

220
00:16:28,713 --> 00:16:30,089
‫لقد عانينا بما يكفي.‬

221
00:16:30,173 --> 00:16:32,675
‫يتعين عليك الآن الاستمتاع بحياتك.‬

222
00:16:33,802 --> 00:16:35,136
‫دعني أريك شيئًا.‬

223
00:16:39,182 --> 00:16:41,518
‫تلك زوجتي وبناتي.‬

224
00:16:42,435 --> 00:16:44,354
‫نحن نعيش عند آخر الشارع.‬

225
00:16:45,188 --> 00:16:47,857
‫آمل أن تزورنا على العشاء.‬

226
00:17:11,756 --> 00:17:14,717
‫مهلًا يا رفيق. لا بأس.‬

227
00:17:15,927 --> 00:17:18,680
‫يمكنك بناؤه مجددًا. ابدأ مجددًا وحسب.‬

228
00:17:19,389 --> 00:17:20,390
‫حسنًا؟‬

229
00:17:31,818 --> 00:17:33,111
‫من هنالك؟‬

230
00:17:36,281 --> 00:17:39,200
‫- من أنت؟
‫- مئات من المتع الصغيرة...‬

231
00:17:39,868 --> 00:17:42,412
‫لفتح باب ما والحصول على امرأة لإغوائك.‬

232
00:17:43,371 --> 00:17:46,040
‫حتى توقد لك نارًا وتعد لك المائدة.‬

233
00:17:47,041 --> 00:17:49,127
‫وعندما يفوت الأوان،‬

234
00:17:49,210 --> 00:17:51,379
‫لتشعر بها وهي تحتضنك.‬

235
00:18:25,079 --> 00:18:27,832
‫هنا "تينا مولدر". لست متاحة للرد عليك.‬

236
00:18:27,916 --> 00:18:29,083
‫اترك رسالة من فضلك.‬

237
00:18:29,792 --> 00:18:31,002
‫أنا "دانا سكالي".‬

238
00:18:32,754 --> 00:18:34,047
‫شكرًا لك.‬

239
00:18:34,172 --> 00:18:37,342
‫كما في السابق يمكنك الاتصال بي
‫بمكتب ابنك في التحقيقات الفدرالية.‬

240
00:18:38,426 --> 00:18:39,594
‫شكرًا لك‬

241
00:18:43,598 --> 00:18:46,851
‫"معتقدات الأمريكيين الأصليين"‬

242
00:18:50,563 --> 00:18:53,358
‫"المراسلات الداخلية في القسم"‬

243
00:19:22,637 --> 00:19:23,763
‫"الأناسازي"‬

244
00:19:23,846 --> 00:19:26,182
‫"اختفاء ثقافة أمريكية هندية أصلية
‫دون أثر"‬

245
00:19:28,810 --> 00:19:34,649
‫"نهاية العالم والانقراض"‬

246
00:19:41,364 --> 00:19:42,490
‫"سكينر".‬

247
00:19:42,573 --> 00:19:44,242
‫أرسلت لي هذا الكتاب يا سيدي؟‬

248
00:19:44,492 --> 00:19:46,536
‫- المعذرة؟
‫- هذا الكتاب؟‬

249
00:19:46,619 --> 00:19:49,288
‫إنه يفسر كل ما عثرت عليه في أفريقيا‬

250
00:19:50,289 --> 00:19:52,792
‫يستخدم نفس الرموز التي وجدتها
‫على السفينة.‬

251
00:19:52,917 --> 00:19:55,336
‫لقد طلبت منك ألا تشركيني بهذا
‫يا "سكالي".‬

252
00:19:55,420 --> 00:19:59,340
‫كل شيء مدون هنا يا سيدي.
‫تنبؤ بإبادة واسعة‬

253
00:19:59,716 --> 00:20:02,051
‫وأسطورة رجل يمكنه إنقاذنا منها.‬

254
00:20:02,135 --> 00:20:04,012
‫لهذا السبب أخذوا "مولدر".‬

255
00:20:04,929 --> 00:20:06,639
‫يعتقدون أن مرضه هبة...‬

256
00:20:07,557 --> 00:20:09,434
‫حماية من وباء قادم.‬

257
00:20:17,984 --> 00:20:19,027
‫آسف يا "سكالي".‬

258
00:20:19,110 --> 00:20:21,195
‫أصدر لي المدير المساعد تعليمات واضحة‬

259
00:20:21,279 --> 00:20:22,488
‫ألا أسمح لك بالدخول.‬

260
00:20:28,369 --> 00:20:30,163
‫هل تأذيت يا سيدي؟‬

261
00:20:30,955 --> 00:20:33,875
‫هل جُرحت؟ اطلبي النجدة.‬

262
00:20:38,379 --> 00:20:39,714
‫أنت!‬

263
00:20:40,715 --> 00:20:41,966
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

264
00:21:17,835 --> 00:21:19,128
‫صباح الخير.‬

265
00:21:22,048 --> 00:21:23,382
‫ما الخطب يا "فوكس"؟‬

266
00:21:23,966 --> 00:21:26,344
‫ما من خطب. كل شيء رائع.‬

267
00:21:27,929 --> 00:21:30,640
‫كل شيء رائع. ماذا أفعل هنا بحق الله؟‬

268
00:21:30,932 --> 00:21:33,976
‫- لا تحتاج إلا لبعض القهوة.
‫- كلا، أنا جاد.‬

269
00:21:34,060 --> 00:21:37,480
‫لدي التزامات ناحية وحدة
‫"الملفات السرية" و"سكالي" وشقيقتي.‬

270
00:21:38,981 --> 00:21:42,151
‫تحسب نفسك تعرف معنى الكلمة؟ الالتزام؟‬

271
00:21:42,235 --> 00:21:44,779
‫- كلها أمور صبيانية يا "فوكس".
‫- صبيانية؟‬

272
00:21:44,946 --> 00:21:46,906
‫أجل. أنت تتصرف كالطفل.‬

273
00:21:47,824 --> 00:21:49,742
‫لا ترى سوى مسئوليتك كطفل،‬

274
00:21:49,826 --> 00:21:51,911
‫اتجاه أحلامك وخيالاتك.‬

275
00:21:52,203 --> 00:21:54,455
‫لكنك لن تعرف متعة المسئولية بحق‬

276
00:21:54,539 --> 00:21:56,999
‫حتى تثبت قدميك في العالم...‬

277
00:21:59,961 --> 00:22:01,129
‫وتغدو أبًا.‬

278
00:22:10,346 --> 00:22:14,183
‫تلقين باللائمة علي يا "ديانا" بعد
‫أن ضاجعتك مرة واحدة.‬

279
00:22:14,267 --> 00:22:16,310
‫فكيف سيكون الحال غدًا؟‬

280
00:22:17,019 --> 00:22:18,980
‫- عليك أن تنسى يا "فوكس"
‫- ببساطة؟‬

281
00:22:19,063 --> 00:22:21,440
‫يُفترض بي الانغماس في النعم‬

282
00:22:21,524 --> 00:22:23,192
‫بعد أن جلبني رجل إلى هنا‬

283
00:22:23,276 --> 00:22:26,028
‫لي الحق في الاعتقاد أنه
‫يود مني مواصلة قذارته؟‬

284
00:22:26,112 --> 00:22:29,448
‫إنه يعيش في الحي المقابل.‬

285
00:22:31,200 --> 00:22:32,743
‫سنذهب لزيارته بعد الإفطار‬

286
00:22:42,336 --> 00:22:45,298
‫أخبرت أحدهم، ألم تفعل؟
‫أنت من سربت المعلومات.‬

287
00:22:45,590 --> 00:22:49,051
‫- عم تتحدثين؟
‫- رجل ما هاجم "سكينر" في مكتبه.‬

288
00:22:49,135 --> 00:22:51,721
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما يعرفه عن "مولدر".‬

289
00:22:54,765 --> 00:22:56,225
‫لم أخبر أحدًا.‬

290
00:23:09,530 --> 00:23:10,823
‫ما هذا؟‬

291
00:23:10,907 --> 00:23:12,033
‫هي ملكي!‬

292
00:23:12,533 --> 00:23:14,911
‫لقد قرصنت ملفاتي. ماذا تفعل بها؟‬

293
00:23:14,994 --> 00:23:16,913
‫- كنت أحللها؟
‫- عبر من؟‬

294
00:23:17,205 --> 00:23:19,916
‫- المؤسسة الطبية الوطنية.
‫- ماذا؟‬

295
00:23:20,374 --> 00:23:21,542
‫المواد التي لديك،‬

296
00:23:21,876 --> 00:23:24,795
‫هي بيانات مشفرة تصف الجينات
‫البشرية المتقدمة،‬

297
00:23:24,879 --> 00:23:26,088
‫من أين حصلت عليها؟‬

298
00:23:27,465 --> 00:23:29,342
‫لا يُفترض الكشف عن ذلك للعامة.‬

299
00:23:29,884 --> 00:23:31,052
‫أيًا كان المصدر‬

300
00:23:31,844 --> 00:23:33,679
‫هذه البيانات تدعم "مولدر"‬

301
00:23:33,763 --> 00:23:36,432
‫إنها تثبت تحوله جينيًا إلى فضائي.‬

302
00:23:39,977 --> 00:23:41,562
‫ماذا تخفي؟‬

303
00:23:42,521 --> 00:23:43,648
‫لا يهم.‬

304
00:23:43,731 --> 00:23:45,107
‫بل يهم شخصًا ما.‬

305
00:23:46,150 --> 00:23:48,569
‫أيًا يكن، فهو يبحث عن "مولدر" أيضًا.‬

306
00:23:50,655 --> 00:23:52,865
‫"الامتداد محذوف"‬

307
00:24:04,252 --> 00:24:05,962
‫لم أتوقع حضورك سريعًا.‬

308
00:24:06,796 --> 00:24:08,589
‫خلت أنك ستأخذ أيامًا لتستقر.‬

309
00:24:08,798 --> 00:24:11,008
‫أظن أن عليك تهدئة مخاوفه‬

310
00:24:11,092 --> 00:24:13,386
‫بأشياء يراها عالقة.‬

311
00:24:14,929 --> 00:24:17,306
‫مثل لماذا تعيش في منزل أكبر مني.‬

312
00:24:18,182 --> 00:24:19,892
‫لدي شهور قليلة للتغذي.‬

313
00:24:20,685 --> 00:24:21,936
‫ثلاثة أحفاد.‬

314
00:24:22,979 --> 00:24:25,731
‫وشقيقتك.‬

315
00:24:30,987 --> 00:24:32,530
‫كانت تعيش هنا طوال الوقت.‬

316
00:24:33,948 --> 00:24:35,491
‫تعيش حياة هجرتها أنت.‬

317
00:24:47,586 --> 00:24:49,046
‫قال إنك قادم.‬

318
00:24:51,007 --> 00:24:52,967
‫يعول الأب كثيرًا على ابنه.‬

319
00:24:53,342 --> 00:24:55,720
‫لكنه لا يحلم أن ابنه سيغير العالم.‬

320
00:24:56,053 --> 00:24:57,680
‫أنا فخور بهذا الرجل.‬

321
00:24:58,472 --> 00:25:00,558
‫بعمق تحمله للمعاناة.‬

322
00:25:01,225 --> 00:25:02,601
‫ذاك الشبل من ذاك الأسد.‬

323
00:25:05,938 --> 00:25:07,857
‫يعتقدون أن ما يعاني منه يقتله‬

324
00:25:07,940 --> 00:25:10,318
‫لكن في الواقع، لم يكن أكثر صحة.‬

325
00:25:12,069 --> 00:25:13,237
‫هل تعتقد أنه يحلم؟‬

326
00:25:14,280 --> 00:25:15,656
‫أثق في أنه يحلم.‬

327
00:25:16,741 --> 00:25:17,992
‫أتساءل بماذا يحلم.‬

328
00:25:19,076 --> 00:25:21,787
‫الأحلام التي تراود كل الرجال.‬

329
00:25:21,871 --> 00:25:22,872
‫حياة أفضل...‬

330
00:25:23,873 --> 00:25:25,124
‫مليئة بالمتع.‬

331
00:25:27,043 --> 00:25:30,087
‫الرجال الخارقون تغويهم دومًا
‫الأمور العادية.‬

332
00:25:32,923 --> 00:25:34,467
‫لا يملك سوى الأحلام.‬

333
00:25:40,681 --> 00:25:43,351
‫"مقر التحقيقات الفدرالية في واشنطن"‬

334
00:25:54,195 --> 00:25:56,864
‫- تريدين سيجارة يا عميلة "فولي"؟
‫- لا أدخن.‬

335
00:25:57,198 --> 00:26:00,451
‫حقًا؟ أكاد أقسم أنني أشم رائحة
‫سجائر تنبعث منك.‬

336
00:26:02,828 --> 00:26:05,539
‫- كفى هراءً، حسنًا؟
‫- أجل، كفى.‬

337
00:26:12,588 --> 00:26:13,631
‫أين "مولدر"؟‬

338
00:26:13,714 --> 00:26:15,549
‫ربما قبل أن تلومي غيرك‬

339
00:26:15,633 --> 00:26:17,343
‫يمكنك اكتشاف ما حدث له،‬

340
00:26:17,426 --> 00:26:19,470
‫وتفكري كيف كان يمكنك منعه.‬

341
00:26:21,222 --> 00:26:22,973
‫أريد منك التفكير فقط...‬

342
00:26:24,141 --> 00:26:26,268
‫التفكير في "مولدر" حين التقيته.‬

343
00:26:27,228 --> 00:26:29,647
‫فكري في الوعد والحياة التي تنتظره.‬

344
00:26:30,398 --> 00:26:31,482
‫فكري فيه الآن.‬

345
00:26:33,109 --> 00:26:37,029
‫ثم قفي أمامي، وانظري في عيني‬

346
00:26:37,363 --> 00:26:40,741
‫وأخبريني بأن "مولدر" لن يخاطر
‫بحياته لإنقاذك.‬

347
00:26:42,201 --> 00:26:43,744
‫أفكر أيتها العميلة "سكالي"‬

348
00:26:46,414 --> 00:26:47,665
‫دومًا أفكر.‬

349
00:26:54,672 --> 00:26:56,757
‫إنها فرصة لم يتوقعها أحد،‬

350
00:26:56,841 --> 00:26:58,259
‫ناهيك عن تمنيها.‬

351
00:26:59,301 --> 00:27:00,386
‫طوال تلك السنوات‬

352
00:27:00,469 --> 00:27:02,680
‫لتطوير هجين بين البشر والفضائيين‬

353
00:27:03,264 --> 00:27:04,765
‫لإنجاز كائن جاهز.‬

354
00:27:05,307 --> 00:27:08,519
‫كل تلك السنين، وكل تلك الشكوك، لماذا؟‬

355
00:27:08,978 --> 00:27:10,354
‫لم الإبقاء عليه حيًا؟‬

356
00:27:11,063 --> 00:27:13,732
‫بينما كان من السهل القضاء على التهديد؟‬

357
00:27:14,525 --> 00:27:16,444
‫لم يكن ثمة سبيل للتنبؤ بهذا.‬

358
00:27:16,777 --> 00:27:18,612
‫تبقى الحقيقة هي أنه منقذنا.‬

359
00:27:19,780 --> 00:27:21,824
‫إنه منيع ضد الوباء القادم.‬

360
00:27:22,908 --> 00:27:24,160
‫إنه البطل هنا.‬

361
00:27:24,368 --> 00:27:25,828
‫ربما لا ينجو من الإجراء.‬

362
00:27:29,415 --> 00:27:31,167
‫حينها سيواجه مصير البطل.‬

363
00:27:44,013 --> 00:27:45,264
‫"ديانا"؟‬

364
00:27:49,768 --> 00:27:50,811
‫"فوكس".‬

365
00:27:55,733 --> 00:27:57,109
‫حان الوقت يا عزيزي.‬

366
00:28:02,448 --> 00:28:03,491
‫كيف حالك؟‬

367
00:28:32,061 --> 00:28:33,771
‫لا تفكر في الرجل.‬

368
00:28:35,022 --> 00:28:39,026
‫فكري في التضحية التي يقوم بها
‫من أجلنا جميعًا. ومن أجل العالم.‬

369
00:28:40,027 --> 00:28:41,862
‫كان من اللطيف تركه يختار.‬

370
00:28:44,615 --> 00:28:46,492
‫لا تعتقدين أنه كان سيختار هذا؟‬

371
00:28:47,868 --> 00:28:50,162
‫لأن يصبح الشيء الذي سعى له طويلًا؟‬

372
00:28:50,829 --> 00:28:52,122
‫أن يشعر بماهيته؟‬

373
00:28:54,333 --> 00:28:55,626
‫لقد نال ما أراد.‬

374
00:28:56,418 --> 00:28:57,503
‫لن نعرف ذلك قط.‬

375
00:28:58,295 --> 00:29:00,130
‫فضلًا عن أن مهمته اكتملت.‬

376
00:29:01,715 --> 00:29:03,509
‫سأحمل العبء من الآن فصاعدًا.‬

377
00:29:17,439 --> 00:29:18,524
‫أعرف بشأن الصبي.‬

378
00:29:22,236 --> 00:29:23,779
‫صبي الشاطئ.‬

379
00:29:25,155 --> 00:29:27,157
‫الرؤيا التي تذهب إليها في عقلك.‬

380
00:29:30,369 --> 00:29:31,787
‫جميعنا لدينا أماكن كهذه‬

381
00:29:32,621 --> 00:29:34,373
‫وُلدت من الذاكرة والرغبة.‬

382
00:29:35,499 --> 00:29:38,836
‫لقد رأيته آلاف المرات.‬

383
00:29:41,088 --> 00:29:43,465
‫لم أر ما يريد مني أن أراه.‬

384
00:29:44,091 --> 00:29:45,426
‫أغمض عينيك.‬

385
00:29:45,926 --> 00:29:48,429
‫إنه مستعد لأن يريك إن كنت جاهزًا.‬

386
00:30:06,363 --> 00:30:07,906
‫ماذا صنعت؟‬

387
00:30:07,990 --> 00:30:10,075
‫جسم طائر مجهول.‬

388
00:30:10,909 --> 00:30:13,662
‫ماذا تفعل؟ لماذا تدمر مركبتك؟‬

389
00:30:14,371 --> 00:30:16,915
‫إنها مركبتك. أنت من يدمرها.‬

390
00:30:17,666 --> 00:30:19,460
‫كان يُفترض بك أن تساعدني.‬

391
00:30:28,218 --> 00:30:29,803
‫وقتك ينفد.‬

392
00:30:31,138 --> 00:30:32,890
‫لماذا تأتيني هكذا؟‬

393
00:30:33,140 --> 00:30:36,101
‫لماذا، متى يمكنني العثور عليه؟‬

394
00:30:36,685 --> 00:30:38,437
‫أنت لا تبحثي بالمكان المناسب.‬

395
00:30:38,520 --> 00:30:41,565
‫- لا أظنك تسمعينني.
‫- لا تعرف مكانه؟‬

396
00:30:41,815 --> 00:30:44,026
‫حتى لو كنت أعرف، ما كنت
‫لأعرف كيف أنقذه‬

397
00:30:44,610 --> 00:30:46,528
‫هذا العلم لا معنى له لدي.‬

398
00:30:47,488 --> 00:30:50,282
‫هل بحثت عنه هنا؟‬

399
00:30:54,620 --> 00:30:56,205
‫هل تطلب مني الصلاة؟‬

400
00:31:05,714 --> 00:31:09,551
‫ثمة عوالم أكثر مما يمكنك أن تحصي.‬

401
00:31:20,062 --> 00:31:22,272
‫آمل أن تدركي شاعرية الأمر يا "ديانا".‬

402
00:31:22,356 --> 00:31:24,983
‫أنت تزيل مواد جينية قد تقتل ابنك.‬

403
00:31:25,484 --> 00:31:28,654
‫نحن نفرض الخطوة التالية من التطور
‫لإنقاذ الإنسان.‬

404
00:31:29,363 --> 00:31:31,407
‫نحن ننجز عمل الإله يا "ديانا".‬

405
00:31:32,408 --> 00:31:34,535
‫بدون هذه المناعة، سيموت الجميع.‬

406
00:31:35,035 --> 00:31:37,329
‫هذه المعرفة نعمة من الله.‬

407
00:31:38,664 --> 00:31:40,708
‫سأتولى الأمر بدلًا عنه من هنا.‬

408
00:32:04,606 --> 00:32:07,234
‫لقد خرج المريض. استفاق "مولدر".‬

409
00:32:07,401 --> 00:32:09,403
‫لقد خدرناه. لكنه لن ينام طويلًا‬

410
00:32:09,486 --> 00:32:11,280
‫لا يمكننا السير به أبعد.‬

411
00:32:11,530 --> 00:32:14,032
‫- هل يشعر بأي ألم؟
‫- لا شيء على الشاشة.‬

412
00:32:14,408 --> 00:32:15,993
‫أي انزلاق سيدخله في الدوامة‬

413
00:32:16,160 --> 00:32:18,162
‫حسنًا. لنفعل هذا الشيء.‬

414
00:32:49,443 --> 00:32:50,778
‫استرح الآن.‬

415
00:32:55,532 --> 00:32:57,075
‫هل يمكنك فتح الستار؟‬

416
00:32:59,203 --> 00:33:00,954
‫أود إلقاء نظرة في الخارج.‬

417
00:33:02,539 --> 00:33:04,082
‫أردتك أن تنعم بالسلام.‬

418
00:33:06,919 --> 00:33:08,420
‫أين "سامانثا"؟‬

419
00:33:09,338 --> 00:33:11,173
‫لقد ماتت شقيقتك قبل خمس سنوات.‬

420
00:33:21,350 --> 00:33:23,268
‫ماذا عن "ديب ثروت"؟‬

421
00:33:23,936 --> 00:33:27,022
‫لقد تجاوزنا ذلك. لقد مات.‬

422
00:33:29,191 --> 00:33:30,526
‫لقد ماتت "ديانا".‬

423
00:33:32,194 --> 00:33:33,362
‫و"سكالي".‬

424
00:33:36,114 --> 00:33:37,616
‫"سكالي" ماتت؟‬

425
00:33:38,909 --> 00:33:40,035
‫لقد ماتت.‬

426
00:33:44,540 --> 00:33:46,291
‫حان الوقت كي تستسلم.‬

427
00:33:48,293 --> 00:33:51,129
‫إنهم بانتظارك، إن استسلمت.‬

428
00:33:57,302 --> 00:33:58,846
‫أغمض عينيك يا "فوكس".‬

429
00:34:11,525 --> 00:34:14,736
‫نحن آخر السلالة، أنا وأنت.‬

430
00:34:15,571 --> 00:34:16,864
‫النهاية.‬

431
00:34:19,283 --> 00:34:20,617
‫والبداية.‬

432
00:34:28,208 --> 00:34:29,459
‫ليس هناك ما يمكن عمله‬

433
00:34:31,420 --> 00:34:32,671
‫لا شيء على الإطلاق.‬

434
00:36:11,144 --> 00:36:13,146
‫"إم إس إف، 1225، إل1"‬

435
00:36:49,182 --> 00:36:52,477
‫كنت أثق في مجيئك يا "سكالي".‬

436
00:36:58,066 --> 00:36:59,568
‫أخبروني أنك قد مت.‬

437
00:37:00,777 --> 00:37:02,029
‫وصدقتهم؟‬

438
00:37:04,072 --> 00:37:06,992
‫- خائن.
‫- ماذا؟‬

439
00:37:07,659 --> 00:37:11,413
‫- هارب، جبان.
‫- إياك يا "سكالي".‬

440
00:37:11,997 --> 00:37:13,165
‫أنا أحتضر.‬

441
00:37:13,582 --> 00:37:16,793
‫لا يُفترض بك الموت يا "مولدر".
‫ليس هنا.‬

442
00:37:18,378 --> 00:37:19,671
‫ماذا تقصدين؟‬

443
00:37:19,755 --> 00:37:22,174
‫ليس في فراش مريح والشيطان
‫يقف في الخارج.‬

444
00:37:22,466 --> 00:37:25,552
‫كلا، أنت لا تفهمين. لقد اعتنى بي.‬

445
00:37:26,178 --> 00:37:27,345
‫كلا يا "مولدر".‬

446
00:37:27,846 --> 00:37:29,473
‫لقد تلاعب بك كي تنام.‬

447
00:37:30,557 --> 00:37:34,102
‫لقد جعلك تقايض مهمتك الحقيقية
‫براحة المخلوق.‬

448
00:37:34,728 --> 00:37:35,896
‫لم تكن هناك مهمة.‬

449
00:37:38,023 --> 00:37:41,026
‫- لم يكن ثمة فضائيون.
‫- لا فضائيين؟‬

450
00:37:41,860 --> 00:37:43,445
‫أنظرت في الخارج يا "مولدر"؟‬

451
00:37:47,783 --> 00:37:49,117
‫لا أستطيع.‬

452
00:37:50,786 --> 00:37:53,205
‫أنا متعب للغاية.‬

453
00:37:53,455 --> 00:37:57,084
‫كلا يا "مولدر". لا بد أن تنهض.‬

454
00:37:57,876 --> 00:37:59,795
‫لا بد أن تنهض وتقاتل.‬

455
00:38:00,921 --> 00:38:02,255
‫خاصة أنت.‬

456
00:38:03,423 --> 00:38:04,883
‫هذا ليس مكانك.‬

457
00:38:05,801 --> 00:38:07,135
‫انهض يا "مولدر".‬

458
00:38:07,761 --> 00:38:09,763
‫انهض وخض النزال.‬

459
00:38:14,643 --> 00:38:15,977
‫"سكالي"؟‬

460
00:38:18,563 --> 00:38:19,815
‫"سكالي"؟‬

461
00:38:47,134 --> 00:38:48,218
‫"مولدر"؟‬

462
00:38:50,929 --> 00:38:52,806
‫لا بد أن تستيقظ يا "مولدر".‬

463
00:38:54,516 --> 00:38:56,268
‫لا بد أن أخرجك من هنا.‬

464
00:38:59,187 --> 00:39:00,647
‫هل تفهمني يا "مولدر"؟‬

465
00:39:08,697 --> 00:39:10,323
‫لا بد أن تنهض يا "مولدر".‬

466
00:39:12,284 --> 00:39:14,286
‫لا أدري كم من الوقت لدينا.‬

467
00:39:14,995 --> 00:39:17,247
‫لا بد أن تنهض يا "مولدر".‬

468
00:39:18,748 --> 00:39:20,792
‫لا أحد يمكنه فعلها سواك يا "مولدر"‬

469
00:39:24,296 --> 00:39:25,547
‫ساعدني يا "مولدر".‬

470
00:39:29,843 --> 00:39:31,469
‫أرجوك يا "مولدر".‬

471
00:39:45,066 --> 00:39:49,070
‫ساعديني.‬

472
00:39:57,787 --> 00:40:00,749
‫"بعدها بأسبوع"‬

473
00:40:04,377 --> 00:40:05,754
‫ماذا تفعلين يا "سكالي"؟‬

474
00:40:05,837 --> 00:40:08,632
‫في الواقع، كنت أرتدي ملابسي
‫لآتي وأقابلك، ولكن.‬

475
00:40:09,758 --> 00:40:12,302
‫لم أجد ربطة عنق تلائم قبعة النصر.‬

476
00:40:12,636 --> 00:40:15,096
‫لا عمل يا "مولدر" يجدر
‫بك العودة إلى فراشك‬

477
00:40:15,305 --> 00:40:17,015
‫انتظري. النتيجة تعادل.‬

478
00:40:20,518 --> 00:40:21,853
‫"سكالي"، أنا...‬

479
00:40:22,854 --> 00:40:25,315
‫كنت متوجهًا إلى العمل...‬

480
00:40:25,857 --> 00:40:28,318
‫كي أخبرك بأن "ألبرت هوستين" قد مات.‬

481
00:40:29,903 --> 00:40:32,072
‫لقد توفي ليلة الأمس في "نيو مكسيكو".‬

482
00:40:32,155 --> 00:40:34,032
‫دخل في غيبوبة لأسبوعين، لم يكن‬

483
00:40:34,366 --> 00:40:36,076
‫ثمة سبيل لوجوده في شقتك.‬

484
00:40:36,368 --> 00:40:38,620
‫لقد كان هناك. وقد صلينا معًا.‬

485
00:40:41,414 --> 00:40:45,377
‫لا أصدق ذلك يا "مولدر". لا أصدقه.
‫هذا مستحيل.‬

486
00:40:46,253 --> 00:40:48,672
‫هل هو مستحيل أكثر مما رأيته
‫في أفريقيا،‬

487
00:40:49,214 --> 00:40:50,632
‫أو ما شاهدتيه معي؟‬

488
00:40:57,389 --> 00:40:59,224
‫ما عدت أعرف ماذا أصدق.‬

489
00:41:02,394 --> 00:41:05,480
‫لقد كنت مصممة على العثور على
‫علاج لإنقاذك يا "مولدر"‬

490
00:41:06,314 --> 00:41:08,733
‫إلى الحد الذي جعلني أنكر ما رأيته.‬

491
00:41:09,818 --> 00:41:12,279
‫ولا أعرف الآن حتى. لا أعرف...‬

492
00:41:12,404 --> 00:41:15,073
‫لا أعرف ما هي الحقيقة، ولا أدري
‫إلى من أصغي،‬

493
00:41:15,156 --> 00:41:16,658
‫لا أعرف بمن أثق.‬

494
00:41:23,456 --> 00:41:26,251
‫لقد عُثر على "ديانا فولي" مقتولة
‫صباح اليوم.‬

495
00:41:30,213 --> 00:41:31,631
‫لم أثق بها مطلقًا.‬

496
00:41:33,633 --> 00:41:36,886
‫لكنها ساعدت في إنقاذك مثلي بالضبط.‬

497
00:41:40,765 --> 00:41:42,392
‫لقد أعطتني ذلك الكتاب.‬

498
00:41:45,103 --> 00:41:47,188
‫كان المفتاح الذي قادني إليك.‬

499
00:41:48,231 --> 00:41:49,858
‫آسفة.‬

500
00:41:51,318 --> 00:41:52,360
‫آسفة للغاية.‬

501
00:41:52,444 --> 00:41:54,279
‫أعرف أنها كانت صديقتك.‬

502
00:42:00,702 --> 00:42:04,122
‫لقد كنت مثلك يا "سكالي" ذات يوم.
‫كنت أجهل بمن أثق وكنت...‬

503
00:42:04,873 --> 00:42:06,374
‫لقد اخترت سبيلًا آخر‬

504
00:42:07,292 --> 00:42:10,462
‫وحياة ومصيرًا آخرين حيث وجدت شقيقتي.‬

505
00:42:13,423 --> 00:42:17,135
‫وحتى عندما كان عالمي مجهولًا
‫ومقلوبًا رأسًا على عقب،‬

506
00:42:19,262 --> 00:42:21,514
‫كان ثمة شيء واحد بقي على حاله‬

507
00:42:25,101 --> 00:42:27,520
‫كنت صديقتي،‬

508
00:42:28,104 --> 00:42:29,731
‫وأخبرتني بالحقيقة.‬

509
00:42:33,276 --> 00:42:36,404
‫حتى عندما كان العالم ينهار، كنت دومًا‬

510
00:42:37,655 --> 00:42:39,282
‫تميمة حظي.‬

511
00:42:42,660 --> 00:42:44,204
‫وأنت ملكي.‬

512
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

