﻿1
00:00:04,063 --> 00:00:05,397
‫"(تالاهاسي)، (فلوريدا)
‫21 ديسمبر 1999"‬

2
00:00:05,523 --> 00:00:07,942
‫نحن آسفون يا "بيكي".
‫إذا كان هناك ما يمكننا فعله من أجلك،‬

3
00:00:08,025 --> 00:00:09,819
‫أي شيء بالمطلق، فأخبرينا.‬

4
00:00:09,902 --> 00:00:11,278
‫شكراً جزيلاً.‬

5
00:00:13,572 --> 00:00:15,074
‫كان هذا سيعني له الكثير.‬

6
00:00:16,659 --> 00:00:18,327
‫شكراً.‬

7
00:00:20,329 --> 00:00:21,747
‫شكراً لقدومك.‬

8
00:00:33,384 --> 00:00:34,552
‫سيدة "كراوتش"،‬

9
00:00:36,095 --> 00:00:37,388
‫آسف لخسارتك.‬

10
00:00:38,514 --> 00:00:40,432
‫شكراً سيد...‬

11
00:00:40,808 --> 00:00:41,976
‫"جونسون".‬

12
00:00:42,768 --> 00:00:44,854
‫لقد عملت لفترة قصيرة مع زوجك.‬

13
00:00:46,647 --> 00:00:50,401
‫لقد أثار إعجابي... كثيراً.‬

14
00:00:51,986 --> 00:00:53,279
‫شكراً.‬

15
00:00:54,280 --> 00:00:55,364
‫آسف.‬

16
00:01:16,468 --> 00:01:18,220
‫يا له من عيد ميلاد يا "ريموند"‬

17
00:01:24,518 --> 00:01:25,686
‫إنه في سلام الآن.‬

18
00:01:27,479 --> 00:01:29,481
‫هذا عزاء بسيط.‬

19
00:01:37,489 --> 00:01:39,199
‫لم يترك رسالة حتى.‬

20
00:02:21,992 --> 00:02:23,577
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

21
00:02:24,161 --> 00:02:27,331
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

22
00:02:28,290 --> 00:02:30,793
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

23
00:02:32,044 --> 00:02:33,754
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

24
00:02:33,837 --> 00:02:36,382
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

25
00:02:36,924 --> 00:02:40,636
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

26
00:02:41,095 --> 00:02:42,721
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

27
00:02:47,017 --> 00:02:49,019
‫من آمن بي...‬

28
00:02:51,605 --> 00:02:54,191
‫ولو مات فسيحيا.‬

29
00:02:59,029 --> 00:03:01,281
‫وكل من كان حيا وآمن بي...‬

30
00:03:03,659 --> 00:03:04,785
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

31
00:03:06,787 --> 00:03:09,832
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

32
00:03:09,915 --> 00:03:11,291
‫من آمن بي...‬

33
00:03:15,212 --> 00:03:17,673
‫ولو مات فسيحيا.‬

34
00:03:19,049 --> 00:03:21,385
‫وكل من كان حيا وآمن بي...‬

35
00:03:21,468 --> 00:03:22,553
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

36
00:03:27,683 --> 00:03:29,560
‫"من آمن بي ولو مات،‬

37
00:03:30,769 --> 00:03:32,021
‫فسيحيا".‬

38
00:03:40,320 --> 00:03:43,115
‫29 ديسمبر 1999"‬

39
00:04:52,518 --> 00:04:54,812
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

40
00:04:56,814 --> 00:04:58,982
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

41
00:04:59,608 --> 00:05:02,236
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

42
00:05:14,206 --> 00:05:16,083
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:05:23,966 --> 00:05:26,844
‫"30 ديسمبر 1999"‬

44
00:05:39,857 --> 00:05:40,899
‫شكراً سيدتي.‬

45
00:05:48,323 --> 00:05:50,868
‫- هل أنت عميلة فدرالية أيضاً؟
‫- نعم سيدي.‬

46
00:05:52,161 --> 00:05:54,621
‫اسمعي، أعرف عملي. الرجل كان ميتاً.‬

47
00:05:55,414 --> 00:05:57,624
‫- معذرة؟
‫- أنا أفهم‬

48
00:05:57,708 --> 00:05:59,459
‫أنه كان واحداً منكم.‬

49
00:05:59,877 --> 00:06:03,797
‫ولكن الإشاعات التي سمعتها
‫هي أنني وضعت إنساناً حياً تحت الأرض؟‬

50
00:06:04,548 --> 00:06:07,176
‫يُفضل أن تجدوا الحقيقة سريعاً.‬

51
00:06:14,516 --> 00:06:16,894
‫"مولدر"؟ أنت تنشر إشاعات؟‬

52
00:06:18,061 --> 00:06:20,063
‫لماذا؟ أسمعت إشاعات جيدة مؤخراً؟‬

53
00:06:20,397 --> 00:06:21,440
‫ليس بالتحديد.‬

54
00:06:23,442 --> 00:06:24,568
‫ماذا لديك هنا؟‬

55
00:06:25,903 --> 00:06:27,404
‫عيد ميلاد مجيد بالمناسبة.‬

56
00:06:27,863 --> 00:06:30,115
‫شكراً. عيد ميلاد مجيد لك أيضاً.‬

57
00:06:30,824 --> 00:06:32,826
‫سرقة قبور وفيها مفاجأة.‬

58
00:06:34,620 --> 00:06:36,205
‫انظري للبطانة يا "سكالي".‬

59
00:06:37,748 --> 00:06:41,543
‫يبدو أن أحدهم من الداخل
‫كان يحاول الخروج.‬

60
00:06:41,835 --> 00:06:42,878
‫بالفعل.‬

61
00:06:42,961 --> 00:06:45,589
‫ولأجيب على سؤالك
‫فأنا لم أكن أنشر أي إشاعات.‬

62
00:06:45,672 --> 00:06:47,799
‫الشرطة المحلية قامت بعمل جيد بهذا،‬

63
00:06:48,342 --> 00:06:50,010
‫منذ طابقوا بصمات‬

64
00:06:50,093 --> 00:06:51,345
‫الميت مع هذه.‬

65
00:06:52,721 --> 00:06:54,348
‫ولهؤلاء الذين فوق عند شاهدة القبر.‬

66
00:06:55,891 --> 00:06:57,976
‫هناك بصمة كبيرة في الخلف.‬

67
00:07:01,980 --> 00:07:04,983
‫ماذا عن الشخص أو الأشخاص
‫الذين قاموا بالحفر؟‬

68
00:07:05,692 --> 00:07:09,154
‫حسناً، لدينا كومة واحدة من التراب.‬

69
00:07:10,572 --> 00:07:11,990
‫أعتقد أنه رجل واحد مع مجرفة.‬

70
00:07:14,618 --> 00:07:17,579
‫بخلاف هذا، مطر ليلة البارحة
‫لم يبق ما نعمل عليه.‬

71
00:07:19,206 --> 00:07:21,041
‫تفضلي يا "سكالي". عارضيني.‬

72
00:07:21,416 --> 00:07:23,835
‫جثة عميل فدرالي تُنبش،‬

73
00:07:23,919 --> 00:07:27,005
‫لكي تصعد لوحدها وتختفي
‫في ليل "يوليتايد".‬

74
00:07:27,547 --> 00:07:29,841
‫- لقد أقنعتني حتى هناك.
‫- حقاً؟‬

75
00:07:30,092 --> 00:07:33,762
‫أعتقد أن الأمر كما قلت من قبل،
‫سرقة قبر مع مفاجأة.‬

76
00:07:34,221 --> 00:07:36,723
‫لديك البصمات والبطانة الممزقة.‬

77
00:07:37,516 --> 00:07:41,895
‫على الأغلب إنه دليل زائف،
‫زوره من أخرج الجثة.‬

78
00:07:42,396 --> 00:07:44,815
‫- من أجل ماذا؟
‫- الدعاية.‬

79
00:07:45,565 --> 00:07:49,820
‫الخوف، الإشاعات. أعني لا أعرف
‫أي أثر محدد،‬

80
00:07:50,153 --> 00:07:51,613
‫ولكن مع ذلك...‬

81
00:07:53,073 --> 00:07:55,534
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنه دم.‬

82
00:07:58,829 --> 00:08:01,290
‫"وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد‬

83
00:08:02,833 --> 00:08:04,251
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

84
00:08:04,334 --> 00:08:06,962
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

85
00:08:07,045 --> 00:08:09,506
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

86
00:08:19,558 --> 00:08:21,143
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

87
00:08:21,226 --> 00:08:23,729
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

88
00:08:23,854 --> 00:08:26,148
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

89
00:08:30,694 --> 00:08:34,156
‫"جورجيا"‬

90
00:08:34,364 --> 00:08:36,992
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

91
00:08:39,369 --> 00:08:40,829
‫العميل الخاص "ريموند كراوتش".‬

92
00:08:41,038 --> 00:08:43,332
‫عمره 56، متزوج بدون أطفال.‬

93
00:08:44,207 --> 00:08:47,085
‫بعد مسيرة مهنية لمدة 21 عاماً
‫مع المكتب الفدرالي،‬

94
00:08:47,169 --> 00:08:48,920
‫تقاعد في العام 1993.‬

95
00:08:49,838 --> 00:08:51,465
‫وفي هذا الشهر،‬

96
00:08:51,923 --> 00:08:54,301
‫عُثر عليه في مرآب منزله في "تالاهاسي"،‬

97
00:08:55,761 --> 00:08:57,054
‫وسلاح الخدمة بيده.‬

98
00:08:58,305 --> 00:08:59,806
‫انتحار مؤكد؟‬

99
00:08:59,890 --> 00:09:02,809
‫لقد قرأت التقرير،
‫ولا مؤشرات لخلاف هذا.‬

100
00:09:04,102 --> 00:09:05,937
‫ماذا عن الدافع لسرقة القبر؟‬

101
00:09:06,021 --> 00:09:08,440
‫لقد راجعنا كل القضايا
‫التي عمل عليها "كراوتش"،‬

102
00:09:08,523 --> 00:09:10,484
‫لا يبدو أن لديه أعداء.‬

103
00:09:10,567 --> 00:09:12,110
‫نفس الشيء في حياته الشخصية‬

104
00:09:12,652 --> 00:09:15,822
‫لا ديون كبيرة، لا خلافات مع الجيران،‬

105
00:09:16,239 --> 00:09:18,158
‫لا أحد قال كلمة سيئة عنه.‬

106
00:09:18,492 --> 00:09:21,370
‫- لا شيء يبرز؟
‫- هل يُفترض بشيء أن يبرز؟‬

107
00:09:23,246 --> 00:09:24,873
‫عميل "مولدر"، ما رأيك بهذا؟‬

108
00:09:25,582 --> 00:09:28,168
‫فقط أني لا أعتقد أنها سرقة قبر.‬

109
00:09:30,712 --> 00:09:33,965
‫كانت استحضار أرواح. استحضار الموتى.‬

110
00:09:36,259 --> 00:09:38,804
‫إنه شكل من أشكال السحر
‫يعود لأيام الشعوذة البدائية‬

111
00:09:38,887 --> 00:09:40,722
‫وله طقوس في الكنيسة المسيحية.‬

112
00:09:41,223 --> 00:09:43,683
‫من خلاله يتم إعادة الموتى للحياة
‫من أجل‬

113
00:09:43,767 --> 00:09:46,144
‫الكشف عن المعرفة الغامضة
‫أو أداء مهمات طقوسية.‬

114
00:09:46,520 --> 00:09:49,147
‫هذا ما كان المجنون يعتقد أنه يفعله،
‫يحيي الموتى؟‬

115
00:09:49,272 --> 00:09:52,192
‫هذا ما كان يفعله. هذه...‬

116
00:09:53,318 --> 00:09:55,320
‫هذه دائرة سحرية مرسومة بدم المعزاة‬

117
00:09:55,404 --> 00:09:57,322
‫المطر مسح معظمها.‬

118
00:09:58,907 --> 00:10:00,992
‫الدم يجذب أرواح الموتى،‬

119
00:10:01,076 --> 00:10:03,078
‫بينما الدائرة تركز قوة استحضار الأرواح‬

120
00:10:03,161 --> 00:10:05,497
‫بينما تحميه من الروح الذي يستدعيها.‬

121
00:10:06,540 --> 00:10:07,624
‫حسناً.‬

122
00:10:07,833 --> 00:10:09,960
‫ربما يرتدي ثياب الميت‬

123
00:10:10,043 --> 00:10:11,336
‫ليخلق رابطة بينهما.‬

124
00:10:12,629 --> 00:10:14,548
‫لن ترغب أن تكون منظف ثياب هذا الرجل.‬

125
00:10:15,590 --> 00:10:19,010
‫من الواضح أن هناك عناصر طقوسية
‫في هذه الجريمة.‬

126
00:10:19,719 --> 00:10:22,431
‫ولكن السؤال هو لماذا كانت موجهة
‫إلى "ريموند كراوتش"؟‬

127
00:10:23,306 --> 00:10:24,433
‫هذا هو السؤال.‬

128
00:10:26,435 --> 00:10:28,061
‫لنجد إجابة.‬

129
00:10:32,566 --> 00:10:34,317
‫"مولدر"، "سكالي"، كلمة من فضلكما؟‬

130
00:10:42,659 --> 00:10:45,537
‫بغض النظر عن استحضار الأرواح،
‫الدائرة السحرية التي ذكرتها،‬

131
00:10:45,620 --> 00:10:47,122
‫ماذا لو كانت تشبه شيء مثل هذا؟‬

132
00:10:49,666 --> 00:10:52,961
‫إنها "أوربوروس". ممكن.‬

133
00:10:53,170 --> 00:10:55,797
‫بالتأكيد رمز سحري.
‫الخيميائيون كانوا يفضلونه.‬

134
00:10:56,798 --> 00:10:58,842
‫كانوا يعتقدون إنها تمثل كل الوجود.‬

135
00:10:59,092 --> 00:11:01,052
‫أفكر بـ"مجموعة الألفية".‬

136
00:11:01,136 --> 00:11:04,473
‫كان رمزهم أيضاً. هل تعرفينهم؟‬

137
00:11:04,890 --> 00:11:07,559
‫نوعاً ما. كانوا عملاء فدراليين سابقين‬

138
00:11:07,642 --> 00:11:10,228
‫عرضوا خدمات استشارية لقوات الشرطة.‬

139
00:11:11,104 --> 00:11:12,898
‫بطريقة ما فقدوا السمعة الجيدة.‬

140
00:11:13,148 --> 00:11:15,066
‫كانوا يعملون بسرية كاملة.‬

141
00:11:15,150 --> 00:11:17,110
‫تقول الإشاعات
‫إنهم امتلكوا برنامج خاص بهم.‬

142
00:11:17,194 --> 00:11:20,739
‫لم يكن للمصلحة العامة،
‫إن لم يكن غير مناسب وغير قانوني.‬

143
00:11:21,156 --> 00:11:23,617
‫كانت بالفعل طائفة مؤسسة على‬

144
00:11:23,700 --> 00:11:26,953
‫نبوءات نهاية الزمان المسيحية اليهودية
‫المتعلقة بالألفية القادمة.‬

145
00:11:28,038 --> 00:11:30,790
‫- هل كان "ريموند كراوتش" عضواً فيها؟
‫- لا أعرف.‬

146
00:11:31,249 --> 00:11:33,251
‫يبدو أن المجموعة حُلت قبل شهور.‬

147
00:11:33,335 --> 00:11:34,794
‫لم يتركوا أي أوراق، ولا أي شيء.‬

148
00:11:35,504 --> 00:11:36,796
‫بأي حال،‬

149
00:11:39,007 --> 00:11:40,884
‫لدي 3 عمليات تدنيس قبور أخرى،‬

150
00:11:40,967 --> 00:11:42,344
‫كلها في آخر 6 شهور.‬

151
00:11:46,556 --> 00:11:50,185
‫"لونغ آيلند"، شمال "كاليفورنيا"،
‫و"آريزونا".‬

152
00:11:51,019 --> 00:11:53,980
‫القبور الثلاثة
‫كانت لعملاء فدراليين سابقين.‬

153
00:11:54,523 --> 00:11:56,983
‫كلها كانت انتحارات حديثة.‬

154
00:11:57,609 --> 00:11:59,236
‫إلى متى كنت ستخفي هذا؟‬

155
00:11:59,945 --> 00:12:03,073
‫بسبب روابط "مجموعة الألفية"
‫السابقة بالمكتب،‬

156
00:12:03,156 --> 00:12:05,742
‫فإن هذا الموضوع حساس، أقل ما يقال.‬

157
00:12:08,328 --> 00:12:11,164
‫حققوا بها. ابتعدوا عن الأنظار.‬

158
00:12:13,917 --> 00:12:15,293
‫أعتقد أني أعرف أين أبدأ‬

159
00:12:15,669 --> 00:12:18,463
‫"مشفى (هارتويل) النفسي
‫(وودبريدج)، (فيرجينيا)"‬

160
00:12:18,713 --> 00:12:21,383
‫- إلى أي مدى تعرف هذا الرجل؟
‫- بالاسم فقط.‬

161
00:12:21,841 --> 00:12:24,469
‫غادر "فيكاب" قبل وصولي لهناك.‬

162
00:12:24,553 --> 00:12:26,596
‫ولكنه يوصف بأعظم واضع ملفات مجرمين‬

163
00:12:26,680 --> 00:12:28,098
‫أنتجته "كوانتيكو".‬

164
00:12:28,890 --> 00:12:31,142
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- صباح الخير.‬

165
00:12:31,685 --> 00:12:36,022
‫يبدو أنه أدخل نفسه
‫من أجل مراقبة لمدة 30 يوماً.‬

166
00:12:36,106 --> 00:12:38,567
‫يبدو أن آخر سنوات
‫لم تكن جيدة بالنسبة له.‬

167
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
‫ولكن إن كان أي شخص يستطيع أن يخبرنا
‫عن "مجموعة الألفية"، فهذا هو.‬

168
00:12:41,736 --> 00:12:44,155
‫كان مستشاراً لهم.
‫لاحقاً ناضل للقضاء عليهم‬

169
00:12:44,239 --> 00:12:46,199
‫على حساب سمعة مهنته.‬

170
00:12:46,324 --> 00:12:47,617
‫- قوي العزيمة.
‫- نعم.‬

171
00:12:47,701 --> 00:12:49,077
‫يشبه شخصاً أعرفه.‬

172
00:12:50,161 --> 00:12:52,998
‫خط الـ12 باردة. إنهم خطيرون.‬

173
00:12:53,081 --> 00:12:54,124
‫"فرانك بلاك"؟‬

174
00:12:57,335 --> 00:13:00,505
‫مرحباً، اسمي "فوكس مولدر".
‫وهذه شريكتي "دانا سكالي".‬

175
00:13:00,589 --> 00:13:03,008
‫سررت بلقائك. أتمانع لو جلسنا؟‬

176
00:13:04,843 --> 00:13:07,012
‫"هيغنز" يحاول في الوسط، ولكنه...‬

177
00:13:07,095 --> 00:13:08,597
‫لا يفعل شيئاً!‬

178
00:13:09,598 --> 00:13:13,435
‫- من يلعب؟
‫- "نوتردام" و"جامعة بوسطن".‬

179
00:13:13,768 --> 00:13:16,187
‫الإيرلندي المقاتل و النسور الذهبية؟‬

180
00:13:17,939 --> 00:13:19,232
‫كيف يمكنني خدمتكم يا عملاء؟‬

181
00:13:21,610 --> 00:13:24,154
‫نحن نعمل على قضية ونشعر‬

182
00:13:24,237 --> 00:13:26,406
‫أنه ربما لديك معلومات عنها.‬

183
00:13:26,489 --> 00:13:28,617
‫وفاة 4 عملاء فدراليين.‬

184
00:13:28,825 --> 00:13:31,328
‫- هل تعرف أي منهم؟
‫- نعم.‬

185
00:13:35,540 --> 00:13:38,668
‫الأربعة انتحروا خلال آخر 6 شهور.‬

186
00:13:40,837 --> 00:13:44,215
‫كلهم نبشت جثتهم من القبر
‫في عملية تدنيس شعائرية.‬

187
00:13:46,301 --> 00:13:48,678
‫كانوا أعضاء في "مجموعة الألفية"، صحيح؟‬

188
00:13:53,767 --> 00:13:56,019
‫سيدي، نحن نعاني‬

189
00:13:56,102 --> 00:13:58,438
‫بجمع أي معلومات عن هذه المجموعة.‬

190
00:13:59,898 --> 00:14:01,900
‫عن الأعضاء، وعن ممارساتها.‬

191
00:14:03,568 --> 00:14:05,111
‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتنا.‬

192
00:14:05,570 --> 00:14:07,781
‫لا شكراً. أنا متقاعد.‬

193
00:14:10,742 --> 00:14:12,786
‫أعتقد أنه يمكنكم أن تعرفوا‬

194
00:14:12,869 --> 00:14:14,788
‫أنني أحاول أن أستجمع حياتي.‬

195
00:14:14,871 --> 00:14:16,790
‫لا يمكنني التورط بهذا.‬

196
00:14:16,873 --> 00:14:18,375
‫لا نطلب منك أن تتورط.‬

197
00:14:18,458 --> 00:14:20,543
‫نطلب منك أن تلقي نظرة على القضية.‬

198
00:14:20,627 --> 00:14:21,795
‫لا، شكراً.‬

199
00:14:26,174 --> 00:14:29,386
‫سيد "بلاك"، بعد غد يوافق 1 يناير 2000.‬

200
00:14:30,178 --> 00:14:32,430
‫هذا تاريخ مهم لهؤلاء الناس.‬

201
00:14:32,514 --> 00:14:33,848
‫هذا لا يترك لنا وقتاً طويلاً.‬

202
00:14:37,477 --> 00:14:38,812
‫ألا ترغب بإيقافهم؟‬

203
00:14:49,781 --> 00:14:51,032
‫حسناً يا سيد "بلاك"،‬

204
00:14:51,825 --> 00:14:53,535
‫أنت لست كما كنت أتوقع.‬

205
00:14:54,494 --> 00:14:56,538
‫- عميل "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

206
00:14:56,871 --> 00:14:58,373
‫الأول والثامن عشر.‬

207
00:14:59,708 --> 00:15:01,418
‫دعني أشاهد المباراة بسلام.‬

208
00:15:04,337 --> 00:15:06,589
‫الشوط الثالث و10 دقائق. "نوتردام".‬

209
00:15:06,715 --> 00:15:08,383
‫- سنة سعيدة.
‫- ولك أيضاً.‬

210
00:15:11,219 --> 00:15:14,055
‫"ريف (ميريلاند)
‫11:21 مساءً"‬

211
00:15:27,902 --> 00:15:29,487
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.‬

212
00:15:29,821 --> 00:15:31,865
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

213
00:15:32,365 --> 00:15:34,576
‫لا، كدت أنتهي. ولكن شكراً.‬

214
00:15:35,201 --> 00:15:37,328
‫أعتقد أني قدت فوق مسمار.‬

215
00:15:37,495 --> 00:15:39,789
‫- يمكنني أن أساعدك بالرؤية على الأقل.
‫- نعم.‬

216
00:15:40,206 --> 00:15:42,834
‫كنت أقود طيلة الليل
‫سيكون جيداً العودة للبيت.‬

217
00:15:43,042 --> 00:15:44,043
‫بالتأكيد.‬

218
00:15:47,046 --> 00:15:48,131
‫يا إلهي!‬

219
00:15:50,550 --> 00:15:51,926
‫ما هذا؟‬

220
00:15:54,179 --> 00:15:56,765
‫ربما غزال ميت في الغابة.‬

221
00:16:02,145 --> 00:16:03,438
‫سيدي؟‬

222
00:16:04,189 --> 00:16:05,190
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

223
00:16:07,525 --> 00:16:09,652
‫- لا شيء.
‫- أتمانع لو ألقيت نظرة؟‬

224
00:16:10,862 --> 00:16:12,322
‫لا شيء هناك، لذلك...‬

225
00:16:12,405 --> 00:16:14,240
‫ارم هذا. وارجع خطوتين للوراء.‬

226
00:16:15,408 --> 00:16:16,493
‫ارمه.‬

227
00:16:28,588 --> 00:16:32,759
‫"وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

228
00:16:32,842 --> 00:16:34,969
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

229
00:16:35,053 --> 00:16:37,806
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

230
00:16:37,889 --> 00:16:40,517
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

231
00:16:41,267 --> 00:16:44,103
‫- يا إلهي.
‫- انهض عندك!‬

232
00:16:44,771 --> 00:16:46,773
‫انهض! دعني أرى يديك!‬

233
00:16:49,275 --> 00:16:50,652
‫ماذا؟‬

234
00:16:51,736 --> 00:16:53,238
‫ارفع صوتك!‬

235
00:17:11,381 --> 00:17:13,967
‫"31 ديسمبر 1999، 7:32 صباحاً"‬

236
00:17:28,773 --> 00:17:30,817
‫أرسلت الرجال ليركزوا على الغابة.‬

237
00:17:30,900 --> 00:17:32,861
‫كان هنا مستحضر أرواح بكل تأكيد.‬

238
00:17:37,907 --> 00:17:39,742
‫إنه ملح. سحر ثقيل.‬

239
00:17:41,578 --> 00:17:43,496
‫إذا كنت ستقول لي إنه‬

240
00:17:43,580 --> 00:17:45,498
‫على جانب الطريق ليحيي الموتى،‬

241
00:17:46,040 --> 00:17:48,877
‫وآمل ألا تفعل هذا،
‫فلدي شيئان لأقولهما لك.‬

242
00:17:49,419 --> 00:17:54,340
‫الأول إن دائرته السابقة كانت من الدم،
‫وليس الملح، والثاني...‬

243
00:17:54,424 --> 00:17:56,217
‫إنها كانت كبيرة كفاية لتحتوي الجثة.‬

244
00:17:56,301 --> 00:17:57,635
‫هذه مجرد دائرة حماية.‬

245
00:17:57,719 --> 00:17:59,679
‫تكفي ليقف فيها رجل واحد.‬

246
00:17:59,762 --> 00:18:01,347
‫يحمي نفسه من ماذا؟‬

247
00:18:02,307 --> 00:18:03,725
‫أياً ما فعل هذا.‬

248
00:18:04,601 --> 00:18:05,768
‫يا عملاء!‬

249
00:18:06,978 --> 00:18:08,104
‫هنا!‬

250
00:18:14,527 --> 00:18:15,612
‫رأيت كتلة في الأرض‬

251
00:18:21,576 --> 00:18:22,785
‫يا إلهي.‬

252
00:18:26,623 --> 00:18:29,709
‫آثار عض. تبدو بشرية.‬

253
00:18:30,460 --> 00:18:31,669
‫مزيد من الملح.‬

254
00:18:44,849 --> 00:18:46,893
‫"أنا الذي عاش بعد أن مات.‬

255
00:18:46,976 --> 00:18:50,229
‫وشاهدوا أنا حي للأبد، آمين،‬

256
00:18:50,313 --> 00:18:52,231
‫معي مفاتيح الجحيم والموت."‬

257
00:18:54,817 --> 00:18:58,029
‫سفر الرؤيا، الفصل 1، الآية 18.‬

258
00:19:00,073 --> 00:19:01,324
‫أحسنت أيها الإيرلندي المقاتل.‬

259
00:19:05,286 --> 00:19:06,663
‫"الأول والثامن عشر."‬

260
00:19:08,247 --> 00:19:10,208
‫ليست كرة قدم، بل سفر الرؤيا.‬

261
00:19:13,294 --> 00:19:14,921
‫أردت أن تخبرنا بشيء "فرانك"‬

262
00:19:15,004 --> 00:19:16,756
‫لم لا تقوله؟‬

263
00:19:16,839 --> 00:19:19,050
‫لا أعرف عما تتحدث. قلت لك.‬

264
00:19:19,133 --> 00:19:20,969
‫- لا يمكنني التورط بهذا.
‫- صحيح.‬

265
00:19:21,052 --> 00:19:24,055
‫إذن أنت أحياناً ترمي تلميحاً غامضاً؟‬

266
00:19:26,683 --> 00:19:28,768
‫قُتل شرطي يا "فرانك".‬

267
00:19:28,851 --> 00:19:30,186
‫لم تريد أن تعبث؟‬

268
00:19:30,895 --> 00:19:33,314
‫بغض النظر عن إنكارك، فمن الواضح
‫أنك تعرف شيئاً عن هذا.‬

269
00:19:33,856 --> 00:19:35,191
‫عرفت أننا سنعثر عليه.‬

270
00:19:37,485 --> 00:19:38,820
‫مم أنت خائف؟‬

271
00:19:41,739 --> 00:19:43,741
‫خسارة ابنتك.‬

272
00:19:44,826 --> 00:19:47,537
‫أنت تقاضي أهل زوجتك الراحلة
‫للحصول على الحضانة.‬

273
00:19:49,872 --> 00:19:52,000
‫لقد كلمت طبيبك. هذا سبب وجودك هنا.‬

274
00:19:53,292 --> 00:19:56,295
‫لقد زعموا أني أب غير مؤهل،
‫أني مهووس بالمؤامرات.‬

275
00:19:56,379 --> 00:19:57,547
‫ونهاية العالم.‬

276
00:19:59,090 --> 00:20:01,718
‫وأن عملي يعني لي
‫أكثر من ابنتي، "جوردان".‬

277
00:20:03,094 --> 00:20:05,304
‫الأمر هو أنهم محقون.‬

278
00:20:07,932 --> 00:20:11,144
‫- ولذلك تقاعدت.
‫- سأبيع بوليصات تأمين.‬

279
00:20:11,477 --> 00:20:12,687
‫سأفعل أياً ما يتطلبه الأمر.‬

280
00:20:12,770 --> 00:20:15,023
‫سأتحسن وسأقفز باي حلقات يريدونها،‬

281
00:20:15,231 --> 00:20:17,942
‫ولكني لن أذكر مجموعة الألفية ثانية.‬

282
00:20:19,986 --> 00:20:22,155
‫ولكن من الواضح أنك تريد المساعدة.‬

283
00:20:22,697 --> 00:20:24,198
‫لقد أعطيتنا هذا الدليل.‬

284
00:20:26,367 --> 00:20:29,829
‫اسمع يا "فرانك"، لا أحد سيعرف عن هذا.‬

285
00:20:31,456 --> 00:20:33,499
‫نحن مجرد 3 أشخاص نجلس ونتكلم.‬

286
00:20:46,012 --> 00:20:49,390
‫سفر الرؤيا يصف نهاية العالم المادي‬

287
00:20:50,516 --> 00:20:53,978
‫على أنها معركة بين الجنة والجحيم،
‫الخير ضد الشر.‬

288
00:20:54,103 --> 00:20:57,273
‫ومجموعة الألفية تؤمن أن هذا قد اقترب.‬

289
00:20:57,982 --> 00:21:00,276
‫هؤلاء يمثلون انشقاقاً في المجموعة.‬

290
00:21:02,028 --> 00:21:04,155
‫يعتقدون أنه لكي تحصل نهاية العالم
‫كما يفترض بها،‬

291
00:21:04,822 --> 00:21:07,575
‫فعلى البشر أن يقوموا بعمل ما
‫لكي يحققوا هذا.‬

292
00:21:08,076 --> 00:21:10,286
‫ولهذه الغاية انتحروا؟‬

293
00:21:11,454 --> 00:21:13,748
‫بغرض إعادتهم للحياة.‬

294
00:21:14,207 --> 00:21:16,250
‫الفرسان الأربعة في نهاية العالم.‬

295
00:21:17,001 --> 00:21:20,546
‫هؤلاء الأربعة سيجلبون معهم
‫الحرب والوباء والمجاعة والموت.‬

296
00:21:20,797 --> 00:21:23,132
‫لكي يُبعث كل أموات الأرض.‬

297
00:21:23,758 --> 00:21:25,968
‫"آرماغيدون".‬

298
00:21:26,052 --> 00:21:30,306
‫يجب أن يبدأ بفجر الألفية، أو لن يحصل.‬

299
00:21:30,389 --> 00:21:32,308
‫هذا ما يؤمنون به.‬

300
00:21:34,268 --> 00:21:36,395
‫الرجل الذي تبحثون عنه، المستحضر.‬

301
00:21:37,313 --> 00:21:39,732
‫استخرج هؤلاء الرجال وفقاً لرغباتهم.‬

302
00:21:40,316 --> 00:21:42,944
‫هو عضو في المجموعة أيضاً؟‬

303
00:21:43,194 --> 00:21:44,779
‫لا. لقد بحثوا عنه.‬

304
00:21:45,029 --> 00:21:46,781
‫يؤمن أنه يقوم بعمل الله.‬

305
00:21:47,740 --> 00:21:49,075
‫ولكنه مخطئ.‬

306
00:21:49,325 --> 00:21:51,369
‫أيمكنك أن تخبرنا المزيد عنه؟‬

307
00:21:51,619 --> 00:21:54,372
‫هو ذكر ابيض ، عمره 45-50.‬

308
00:21:55,081 --> 00:21:56,999
‫متدين. لا سجل جنائي.‬

309
00:21:57,416 --> 00:21:59,085
‫لا علاقات كاملة.‬

310
00:21:59,919 --> 00:22:02,004
‫ستمرين قربه بدون أن تنظري إليه.‬

311
00:22:02,797 --> 00:22:05,383
‫هذا الحدث الوحيد
‫الذي سيمنح حياته معنى؟‬

312
00:22:05,466 --> 00:22:06,592
‫نعم.‬

313
00:22:07,468 --> 00:22:10,012
‫يحتاج لخصوصية من أجل هذا. يعيش وحيداً.‬

314
00:22:11,639 --> 00:22:13,266
‫ربما في منزل نشأ فيه.‬

315
00:22:13,516 --> 00:22:17,311
‫على الأغلب إنها أرض كبيرة في الريف
‫بعيدة عن العيون المترصدة.‬

316
00:22:18,729 --> 00:22:21,691
‫سيمتلك شاحنة. يحتاجها لنقل الجثث.‬

317
00:22:22,733 --> 00:22:25,236
‫سيكون هناك سياج عالي
‫ولافتة "ممنوع المرور".‬

318
00:22:26,070 --> 00:22:27,738
‫إنه مكان منعزل.‬

319
00:22:28,573 --> 00:22:31,117
‫عمل قريباً من الموت طيلة حياته
‫إلى درجة ما.‬

320
00:22:31,492 --> 00:22:33,744
‫في قاعة جنازات أو مقبرة.‬

321
00:22:34,662 --> 00:22:37,957
‫- الموت يريحه.
‫- شرطي في المقاطعة مفقود...‬

322
00:22:38,040 --> 00:22:41,169
‫اعتنى جيداً بدفن الشرطي، بتحضير الجثة،‬

323
00:22:41,711 --> 00:22:44,005
‫رغم حقيقة أنه يخاف من الإمساك به.‬

324
00:22:44,505 --> 00:22:46,632
‫لقد دبس الشفاه، وأغلق الفم.‬

325
00:22:47,383 --> 00:22:49,677
‫كان لمنع الرجل من العودة للحياة.‬

326
00:22:49,760 --> 00:22:53,681
‫يؤمن أنه إذا نقل، فإن المساعد
‫سيعود من الموت.‬

327
00:22:54,640 --> 00:22:56,976
‫الوقت مبكر على هذا، لهذا‬

328
00:22:57,059 --> 00:22:58,978
‫حين يدرك أن جثة المساعد
‫قد تم اكتشافها،‬

329
00:22:59,395 --> 00:23:01,022
‫سيشعر بحاجة لفعل شيء.‬

330
00:23:02,023 --> 00:23:04,066
‫سيعود للجثة بأقرب فرصة.‬

331
00:23:04,275 --> 00:23:05,651
‫مشرحة مقاطعة "رايس".‬

332
00:23:06,777 --> 00:23:08,029
‫أعتقد أنكم ستقبضون عليه هناك.‬

333
00:23:08,779 --> 00:23:10,948
‫الأعضاء الأربعة من مجموعة الألفية،‬

334
00:23:11,741 --> 00:23:13,618
‫الذين "عاشوا بعد أن ماتوا"،‬

335
00:23:13,701 --> 00:23:15,328
‫هؤلاء من يجب أن نقبض عليهم.‬

336
00:23:17,788 --> 00:23:19,290
‫- سيد "بلاك"؟
‫- نعم؟‬

337
00:23:19,498 --> 00:23:22,043
‫لديك اتصال هاتفي.
‫أعتقد ربما تكون ابنتك.‬

338
00:23:22,335 --> 00:23:24,795
‫شكراً. ابنتي. اعذروني.‬

339
00:23:30,635 --> 00:23:32,428
‫"مولدر"، هل تقول لي أن الأهم‬

340
00:23:32,511 --> 00:23:34,639
‫هو مطاردة 4 جثث أكثر من قاتل حي؟‬

341
00:23:34,722 --> 00:23:37,308
‫هو ليس قاتلنا،
‫والجثث الأربعة ليست ميتة.‬

342
00:23:37,516 --> 00:23:39,477
‫وسندخل بالألفية بعد 14 ساعة.‬

343
00:23:39,644 --> 00:23:41,562
‫"مولدر"، هؤلاء الناس،
‫حتى حين كانوا أحياء،‬

344
00:23:41,646 --> 00:23:45,066
‫شوهوا نبوءة إنجيلية لدرجة
‫أنها لم تعد معروفة.‬

345
00:23:45,942 --> 00:23:48,152
‫العام 2000 هو موعدهم النهائي المصطنع.‬

346
00:23:48,486 --> 00:23:52,490
‫كما أن العام 2001، هو في الحقيقة
‫بداية الألفية الجديدة.‬

347
00:23:52,865 --> 00:23:54,367
‫لا أحد يحب نابغة الرياضيات يا "سكالي".‬

348
00:23:54,617 --> 00:23:57,370
‫بأي حال، أعتقد أن ملف "فرانك" قوي.‬

349
00:23:57,620 --> 00:23:59,622
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأعتقد بواسطته،‬

350
00:23:59,705 --> 00:24:02,708
‫سنحظى بأفضل فرصة للقبض على المستحضر،
‫كما تصفه.‬

351
00:24:04,210 --> 00:24:06,254
‫لذلك سأذهب للمشرحة.‬

352
00:24:06,420 --> 00:24:09,632
‫- أعتقد أنه يجب أن تفعلي.
‫- وماذا ستفعل؟‬

353
00:24:09,757 --> 00:24:12,218
‫أتبع الملف. المساعد قُتل.‬

354
00:24:12,301 --> 00:24:14,845
‫على طريق لا يصل الشمال
‫باي طريق سريعة مهمة.‬

355
00:24:15,221 --> 00:24:17,014
‫أعتقد أن مستحضرنا يعيش قريباً.‬

356
00:24:17,473 --> 00:24:19,850
‫أقوم بالبحث بين ملاك الأراضي
‫في المنطقة.‬

357
00:24:20,393 --> 00:24:22,186
‫لأرى أين دُفنت الجثث، بما أننا‬

358
00:24:22,270 --> 00:24:23,771
‫"سكالي"، اسدي لي خدمة؟‬

359
00:24:25,106 --> 00:24:27,858
‫لا تسمحي لأحد أن يزيل المشابك
‫من فم المساعد، اتفقنا؟‬

360
00:24:28,359 --> 00:24:30,319
‫أرجوك؟ سايريني؟ شكراً.‬

361
00:24:41,664 --> 00:24:44,417
‫"مشرحة مقاطعة (رايس)، 10:32 صباحاً"‬

362
00:24:50,381 --> 00:24:52,717
‫الاستمرار بفحص المشاهدة للفم.‬

363
00:25:06,355 --> 00:25:08,691
‫ما يبدو أنه ملح...‬

364
00:25:09,942 --> 00:25:11,861
‫محشو في فم الضحية.‬

365
00:25:12,987 --> 00:25:14,447
‫الله وحده يعرف لماذا.‬

366
00:25:16,157 --> 00:25:17,241
‫سأزيله.‬

367
00:25:41,349 --> 00:25:42,725
‫أنت تتصل بمشرحة مقاطعة "رايس".‬

368
00:25:42,808 --> 00:25:44,393
‫لا أحد يستطيع الرد على الهاتف.‬

369
00:25:49,774 --> 00:25:52,234
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

370
00:25:52,318 --> 00:25:54,362
‫من فضلكم لا تجروا تشريحاً لجثة الضحية‬

371
00:25:54,445 --> 00:25:56,864
‫الذي تم جلبه في وقت سابق.
‫مساعد المأمور.‬

372
00:25:57,198 --> 00:25:59,075
‫إذا كنتم قد بدأتم، فتوقفوا في الحال.‬

373
00:25:59,909 --> 00:26:02,203
‫سأحضر بعد قليل، وسأشرح حين أصل.‬

374
00:26:11,962 --> 00:26:12,963
‫مرحباً؟‬

375
00:27:52,605 --> 00:27:53,772
‫أين هي؟‬

376
00:28:17,963 --> 00:28:19,048
‫سيدي؟‬

377
00:28:28,641 --> 00:28:29,892
‫كيف تشعرين؟‬

378
00:28:32,228 --> 00:28:33,771
‫نظراً لكل شيء؟‬

379
00:28:34,355 --> 00:28:37,107
‫ما الذي حدث هنا؟ من ذلك الرجل؟‬

380
00:28:37,650 --> 00:28:39,151
‫مساعد المأمور.‬

381
00:28:40,194 --> 00:28:41,612
‫الرجل الذي عثرنا عليه هذا الصباح.‬

382
00:28:42,863 --> 00:28:44,031
‫كان ميتاً.‬

383
00:28:44,907 --> 00:28:46,408
‫وثم لم يعد كذلك.‬

384
00:28:46,909 --> 00:28:48,035
‫لقد هاجمني.‬

385
00:28:50,287 --> 00:28:51,539
‫أنت أطلقت عليه النار؟‬

386
00:28:51,664 --> 00:28:54,124
‫3 مرات، في مركز صدره.‬

387
00:28:55,125 --> 00:28:56,252
‫دون أثر‬

388
00:28:59,755 --> 00:29:01,924
‫هناك طلق ناري في رأسه أيضاً.‬

389
00:29:02,424 --> 00:29:03,676
‫نعم، هذا الرجل...‬

390
00:29:04,510 --> 00:29:07,721
‫"مولدر"، يسميه المستحضر،
‫مشتبهنا، كان هنا أيضاً.‬

391
00:29:08,806 --> 00:29:11,016
‫أطلق عليه من مسدسي.‬

392
00:29:12,184 --> 00:29:14,061
‫أنقذني. لا أعرف لماذا.‬

393
00:29:15,479 --> 00:29:17,815
‫لقد هرب، لكني لم أستطع مطاردته.‬

394
00:29:19,441 --> 00:29:20,609
‫اسمع سيدي،‬

395
00:29:20,859 --> 00:29:23,779
‫لا يمكنني البدء بتقديم تفسير لما حدث.‬

396
00:29:25,781 --> 00:29:28,033
‫ولكن يجب أن أقول أنه بالضبط
‫ما خشيه "مولدر".‬

397
00:29:28,200 --> 00:29:30,077
‫لهذا أريد أن أكلمه.‬

398
00:29:30,160 --> 00:29:31,579
‫لم لا يرد على هاتفه؟‬

399
00:29:49,805 --> 00:29:51,140
‫"(جونسون)، (مارك)"‬

400
00:30:00,899 --> 00:30:02,484
‫"لا خدمة"‬

401
00:30:04,236 --> 00:30:06,030
‫أهلاً بكم في المكان المعزول.‬

402
00:30:29,178 --> 00:30:30,387
‫"جونسون"‬

403
00:30:47,279 --> 00:30:52,743
‫"ملح (كوشير)"‬

404
00:32:59,787 --> 00:33:02,122
‫افتح الباب!‬

405
00:33:03,207 --> 00:33:05,709
‫افتح! دعني اخرج!‬

406
00:33:11,215 --> 00:33:12,257
‫"9:17 مساء"‬

407
00:33:12,341 --> 00:33:14,802
‫لم أسمع منه. ألم يذهب للمشرحة معك؟‬

408
00:33:14,885 --> 00:33:16,637
‫لا، ذهب يبحث عن منزل المشتبه.‬

409
00:33:17,596 --> 00:33:19,640
‫لم يتمكن أحد من الاتصال به بعدها.‬

410
00:33:20,140 --> 00:33:24,269
‫لدي فريق من العملاء يبحثون
‫في منطقة شمال غرب "ميريلاند"،‬

411
00:33:24,353 --> 00:33:27,815
‫ولكنها منطقة شاسعة، ويكاد ينفد الوقت.‬

412
00:33:30,484 --> 00:33:34,071
‫سيدي، أخشى أن "مولدر"
‫ربما وجد ما كان يبحث عنه.‬

413
00:33:36,490 --> 00:33:38,116
‫أحتاج مساعدتك للعثور عليه.‬

414
00:33:38,742 --> 00:33:41,245
‫احترمت أسبابي في الماضي
‫يا عميلة "سكالي".‬

415
00:33:41,495 --> 00:33:42,913
‫احترميها الآن من فضلك.‬

416
00:33:42,996 --> 00:33:45,874
‫لست واثقة أني أفهم أسبابك سيدي.‬

417
00:33:46,500 --> 00:33:48,544
‫وبدأت أتساءل ما القصة،‬

418
00:33:48,627 --> 00:33:50,087
‫وكم تعرف عن الأمر.‬

419
00:33:51,296 --> 00:33:54,591
‫"مولدر" ذكر أعضاء الألفية الأربعة،‬

420
00:33:55,467 --> 00:33:57,094
‫"عاشوا وقد كانوا أموات".‬

421
00:33:59,137 --> 00:34:01,890
‫هذا الصباح في المشرحة
‫رأيت ما كان يتحدث عنه.‬

422
00:34:02,224 --> 00:34:03,308
‫حقاً؟‬

423
00:34:05,018 --> 00:34:06,353
‫أحدهم هاجمني.‬

424
00:34:07,437 --> 00:34:08,647
‫آسف.‬

425
00:34:08,897 --> 00:34:11,400
‫بقدر ما يبدو الأمر جنونياً،
‫فيجب أن أسأل.‬

426
00:34:14,528 --> 00:34:16,738
‫هل تؤمن أن مجموعة الألفية‬

427
00:34:16,822 --> 00:34:19,533
‫قادرة على استجلاب نهاية العالم؟‬

428
00:34:23,161 --> 00:34:24,454
‫"آرماغيدون"؟‬

429
00:34:26,039 --> 00:34:27,374
‫أتفهم اعتقادهم.‬

430
00:34:28,041 --> 00:34:29,877
‫قضيت سنوات محاولاً حل خيوطها،‬

431
00:34:30,168 --> 00:34:31,503
‫وفهمها.‬

432
00:34:33,088 --> 00:34:34,631
‫هذا لا يعني أن أصدقها.‬

433
00:34:35,507 --> 00:34:37,092
‫ولكن ماذا لو كانت حقيقية؟‬

434
00:34:38,552 --> 00:34:41,805
‫الخير والشر. أيها سينتصر؟‬

435
00:34:43,891 --> 00:34:44,933
‫آسف.‬

436
00:34:56,695 --> 00:34:57,821
‫"أوكتافيا"؟‬

437
00:34:58,947 --> 00:35:00,240
‫سوف أخرج نفسي.‬

438
00:35:00,741 --> 00:35:03,285
‫- هل تريد يوم إجازة؟
‫- لن أعود.‬

439
00:35:39,863 --> 00:35:40,948
‫من هناك؟‬

440
00:35:43,200 --> 00:35:45,243
‫- أنا.
‫- أتيت.‬

441
00:35:47,704 --> 00:35:48,747
‫كدت لا أفعل.‬

442
00:35:50,540 --> 00:35:53,085
‫كدنا نفقد الأمل منك. حمداً لله.‬

443
00:35:53,794 --> 00:35:54,836
‫حمداً لله.‬

444
00:35:56,380 --> 00:35:59,508
‫هناك شخص في القبو. شرطي.‬

445
00:36:01,093 --> 00:36:02,469
‫قتل أحد الأعضاء.‬

446
00:36:03,762 --> 00:36:04,846
‫أطلق عليه النار برأسه.‬

447
00:36:07,683 --> 00:36:08,976
‫ولكن أنت هنا.‬

448
00:36:10,936 --> 00:36:11,979
‫الآن سيكون لدينا‬

449
00:36:13,146 --> 00:36:14,314
‫أنا هنا.‬

450
00:36:25,867 --> 00:36:27,452
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن سعادتي.‬

451
00:36:27,953 --> 00:36:30,706
‫كان مقدراً لك أن تكون الرابع.
‫لطالما عرفت هذا.‬

452
00:36:31,623 --> 00:36:34,084
‫- أملت أن تعود كثيراً.
‫- لم أرغب بذلك.‬

453
00:36:34,876 --> 00:36:38,338
‫الرجل الذي في القبو، أنا أخبرته
‫كيف يعثر على هذا المكان.‬

454
00:36:39,673 --> 00:36:40,716
‫أنت...‬

455
00:36:42,134 --> 00:36:43,301
‫لماذا؟‬

456
00:36:43,468 --> 00:36:45,220
‫كنت أحاول أن أعيش بهدوء،‬

457
00:36:45,721 --> 00:36:47,347
‫وأترك مجموعة الألفية خلفي.‬

458
00:36:47,764 --> 00:36:49,641
‫ولكني أعرف أنه لم يعد بإمكاني فعل هذا،‬

459
00:36:50,142 --> 00:36:51,643
‫الآن بعد أن عرفت أنك نجحت‬

460
00:36:53,395 --> 00:36:55,313
‫لم تكن تؤمن أن الأموات سيُبعثون.‬

461
00:36:55,397 --> 00:36:58,400
‫- لا.
‫- ترى ما يحمله المستقبل يا "فرانك".‬

462
00:36:59,693 --> 00:37:01,236
‫تعرف أنه لا يمكنك الهرب منه.‬

463
00:37:01,820 --> 00:37:03,321
‫لا، لا يمكنني الهرب.‬

464
00:37:03,572 --> 00:37:07,200
‫دفعت ثمناً غالياً. أخذوا ابنتك منك.‬

465
00:37:08,702 --> 00:37:09,953
‫وقتلوا زوجتك.‬

466
00:37:12,330 --> 00:37:13,665
‫لا عدل في هذا العالم.‬

467
00:37:26,636 --> 00:37:28,055
‫لكن سيكون هناك في العالم التالي.‬

468
00:37:33,643 --> 00:37:34,644
‫الساعة اقتربت.‬

469
00:37:37,481 --> 00:37:38,565
‫مستعد يا "فرانك"؟‬

470
00:37:41,485 --> 00:37:42,694
‫أنا مستعد.‬

471
00:37:48,492 --> 00:37:51,036
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

472
00:37:51,286 --> 00:37:53,997
‫من آمن بي ولو مات ..."‬

473
00:37:54,081 --> 00:37:55,499
‫"فسيحيا.‬

474
00:37:56,124 --> 00:37:58,877
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

475
00:38:08,720 --> 00:38:10,347
‫- "سكالي".
‫- أنا "سكينر".‬

476
00:38:10,847 --> 00:38:12,724
‫لقد تحققنا من "فرانك بلاك" كما طلبت.‬

477
00:38:12,933 --> 00:38:13,934
‫وماذا؟‬

478
00:38:14,017 --> 00:38:15,936
‫لم يتلق أي اتصالات في مشفى "هارتويل"‬

479
00:38:16,019 --> 00:38:17,354
‫سوى من ابنته.‬

480
00:38:17,604 --> 00:38:20,190
‫ولكن الموظف تلقى رسائل،
‫تتضمن واحدة من مقاطعة "رايس".‬

481
00:38:20,357 --> 00:38:22,234
‫مقاطعة "رايس"؟ أنا هناك الآن.‬

482
00:38:22,400 --> 00:38:25,153
‫فحصنا سجل هاتف العميل "كراوتش"
‫وبقية الضحايا.‬

483
00:38:25,237 --> 00:38:27,030
‫الأربعة تلقوا اتصالات من نفس الرقم‬

484
00:38:27,114 --> 00:38:28,448
‫قبل موتهم بأسابيع.‬

485
00:38:28,532 --> 00:38:30,283
‫سأحتاج لعنوان.‬

486
00:38:30,367 --> 00:38:32,619
‫لا تفعل هذا. أتوسل لك أرجوك.‬

487
00:38:32,702 --> 00:38:35,622
‫تعرف كيف هو العالم. الشر لا يُعاقب.‬

488
00:38:36,123 --> 00:38:40,502
‫الأخيار يعانون. لا مستقبل هنا
‫فقط الشك والألم.‬

489
00:38:43,547 --> 00:38:45,173
‫دع الحساب يأتي!‬

490
00:38:46,800 --> 00:38:49,970
‫- أنت تلعن نفسك يا "فرانك"!
‫- عميل "مولدر"؟‬

491
00:38:53,765 --> 00:38:54,933
‫هل تسمعني؟‬

492
00:38:56,810 --> 00:38:59,855
‫- عميل "مولدر"؟
‫- نعم، أنا هنا.‬

493
00:39:02,983 --> 00:39:04,359
‫إنهم في كل مكان.‬

494
00:39:22,210 --> 00:39:24,129
‫- هل أنت مسلح؟
‫- نعم.‬

495
00:39:24,337 --> 00:39:26,673
‫أطلق النار على الرأس
‫يبدو أن هذا يوقفهم.‬

496
00:39:27,632 --> 00:39:28,967
‫هناك ثلاثة آخرين.‬

497
00:39:29,050 --> 00:39:31,303
‫- أين؟
‫- لا أعرف. يختبئون.‬

498
00:40:04,294 --> 00:40:06,546
‫- "مولدر"، أيمكنك النهوض؟
‫- أعتقد ذلك.‬

499
00:40:09,466 --> 00:40:10,759
‫انتبه!‬

500
00:41:10,568 --> 00:41:11,736
‫هذه صورة أخرى‬

501
00:41:11,820 --> 00:41:14,948
‫لكرة الألفية البلورية وهي مضاءة.‬

502
00:41:15,031 --> 00:41:17,075
‫وإنهم يستعدون لدخول السنة الجديدة.‬

503
00:41:17,158 --> 00:41:18,994
‫يا إلهي، المكان مزدحم الليلة.‬

504
00:41:19,077 --> 00:41:21,913
‫حرارة الجسد لوحدها تبقيهم دافئين.
‫وانظر لهم،‬

505
00:41:21,997 --> 00:41:24,165
‫يملئون الشارع 52.‬

506
00:41:24,249 --> 00:41:26,835
‫هذا الشيء على شكل حرف إكس
‫الذي كنت أتحدث عنه‬

507
00:41:26,918 --> 00:41:29,629
‫هذه ساحة "تايم"، تقاطع العالم.‬

508
00:41:30,755 --> 00:41:32,549
‫سيد "بلاك".‬

509
00:41:33,091 --> 00:41:35,969
‫"مارك جونسون" أُخذ للتقييم النفسي.‬

510
00:41:36,678 --> 00:41:38,805
‫وستتم مراقبته كما طلبت.‬

511
00:41:40,557 --> 00:41:41,850
‫جيد.‬

512
00:41:42,392 --> 00:41:45,270
‫- و...
‫- ماذا؟‬

513
00:41:46,021 --> 00:41:47,439
‫هناك من يريد مقابلتك.‬

514
00:41:50,608 --> 00:41:52,402
‫- مرحباً يا أبي!
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

515
00:41:56,781 --> 00:41:59,284
‫- لقد اشتقت لك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضاً.‬

516
00:42:11,963 --> 00:42:13,173
‫لنخرج من هنا.‬

517
00:42:16,259 --> 00:42:18,928
‫"فرانك"، حظاً طيباً بكل شيء.‬

518
00:42:19,721 --> 00:42:22,640
‫عميل "مولدر"، عميلة "سكالي".
‫أعتقد هذه النهاية.‬

519
00:42:26,102 --> 00:42:29,356
‫- ألن تبقى لتشاهد؟
‫- لا، سوف نذهب للبيت.‬

520
00:42:30,815 --> 00:42:31,941
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

521
00:42:32,275 --> 00:42:34,235
‫30 ثانية الآن. استعدوا...‬

522
00:42:34,319 --> 00:42:36,821
‫أعلى هتاف ستسمعونه في حياتكم.‬

523
00:42:36,905 --> 00:42:40,825
‫احضنوا أصدقائكم وأحبائكم،
‫واي شخص يكون قربك.‬

524
00:42:40,909 --> 00:42:43,495
‫لا وقت مثل الحاضر. مستعدون؟ ها نحن ذا.‬

525
00:42:43,787 --> 00:42:46,456
‫10، 9، 8‬

526
00:42:46,956 --> 00:42:49,417
‫7، 6، 5،‬

527
00:42:49,584 --> 00:42:53,588
‫4، 3، 2، 1!‬

528
00:42:53,922 --> 00:42:56,466
‫سنة 2000 سعيدة!‬

529
00:43:32,627 --> 00:43:33,920
‫العالم لم ينته.‬

530
00:43:34,462 --> 00:43:35,713
‫لا، لم يفعل.‬

531
00:43:41,094 --> 00:43:42,554
‫سنة سعيدة يا "سكالي".‬

532
00:43:43,096 --> 00:43:44,722
‫سنة سعيدة يا "مولدر"‬

533
00:43:45,515 --> 00:43:47,475
‫سنة سعيدة!‬

534
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

