﻿1
00:00:02,394 --> 00:00:05,147
‫محبة الله سوف تحررنا.‬

2
00:00:11,529 --> 00:00:13,030
‫وأنا أؤمن...‬

3
00:00:17,159 --> 00:00:18,953
‫إن صليت طالباً هذه المحبة،‬

4
00:00:22,331 --> 00:00:24,083
‫إن ركعت على ركبتي...‬

5
00:00:29,129 --> 00:00:33,133
‫وسمحت لله بأن يدخل إلى قلبي القاسي،
‫الوحيد، والبائس‬

6
00:00:33,425 --> 00:00:35,845
‫ويغيرني بالكامل،‬

7
00:00:37,388 --> 00:00:40,599
‫هذه المعجزة... سوف تتحقق.‬

8
00:00:41,976 --> 00:00:44,019
‫الآن، من هنا يؤمن بذلك معي؟‬

9
00:00:46,689 --> 00:00:47,690
‫هل تؤمنين؟‬

10
00:00:52,653 --> 00:00:54,613
‫- هل تؤمن؟
‫- أجل يا سيدي، أؤمن.‬

11
00:01:02,329 --> 00:01:03,330
‫هل تؤمن؟‬

12
00:01:06,750 --> 00:01:11,547
‫حسناً، آمن لأن محبة الله
‫ليست مجرد شعار.‬

13
00:01:15,217 --> 00:01:16,260
‫إنها وعد...‬

14
00:01:17,845 --> 00:01:21,140
‫لك مباشرة من الرب العظيم نفسه.‬

15
00:01:21,640 --> 00:01:25,895
‫وعد كانت كلفته دم ابنه الوحيد،‬

16
00:01:26,562 --> 00:01:28,314
‫"يسوع" المسيح الناصري.‬

17
00:01:30,566 --> 00:01:33,903
‫كل ما عليك فعله هو الإيمان.‬

18
00:01:34,320 --> 00:01:35,487
‫أمين.‬

19
00:01:35,571 --> 00:01:37,656
‫محبة الله سوف تحرركم.‬

20
00:01:38,198 --> 00:01:40,868
‫الآن ألم يشجع ذلك قلوبكم...‬

21
00:01:40,951 --> 00:01:44,121
‫ويجعلكم تريدون أن تقولوا،
‫"مجداً، أمين."‬

22
00:01:44,413 --> 00:01:46,123
‫مجداً، أمين.‬

23
00:01:46,206 --> 00:01:49,293
‫اشتركوا معي. أسمحوا لروح "يسوع" المسيح‬

24
00:01:49,543 --> 00:01:51,962
‫أن تريكم الطريق لأبينا السماوي.‬

25
00:01:52,296 --> 00:01:55,716
‫- مجداً، أمين.
‫- مجداً، أمين.‬

26
00:01:55,925 --> 00:01:58,469
‫دعوا محبة الله تحرركم من حبسكم‬

27
00:01:58,677 --> 00:02:00,596
‫وتحولكم لجانبه في السماء.‬

28
00:02:00,846 --> 00:02:04,558
‫- مجداً، أمين.
‫- مجداً، أمين.‬

29
00:02:04,725 --> 00:02:07,770
‫سبحوا اسمه. سبحوا محبته المقدسة.‬

30
00:02:08,479 --> 00:02:10,230
‫مجداً، أمين.‬

31
00:02:10,773 --> 00:02:12,149
‫مجداً، أمين.‬

32
00:02:12,524 --> 00:02:15,819
‫- مجداً، أمين.
‫- مجداً، أمين.‬

33
00:02:15,986 --> 00:02:19,114
‫- مجداً، أمين.
‫- مجداً، أمين.‬

34
00:02:19,531 --> 00:02:21,325
‫مجداً، أمين.‬

35
00:02:21,909 --> 00:02:23,327
‫مجداً، أمين.‬

36
00:02:45,849 --> 00:02:48,852
‫هل تصدق ذلك يا "دوني"؟
‫الله يحب حثالة مثلك؟‬

37
00:02:50,396 --> 00:02:51,438
‫الكتاب المقدس يقول ذلك.‬

38
00:02:51,730 --> 00:02:54,274
‫الكتاب المقدس يقول إنك تقتل النساء،
‫تقطع خناصرهن.‬

39
00:02:54,942 --> 00:02:56,485
‫يجب أن تُحرق في الجحيم.‬

40
00:02:56,986 --> 00:02:59,071
‫هل تصغي لي؟‬

41
00:03:00,364 --> 00:03:02,783
‫الله أعد مكاناً لك،
‫أيها المريض الحقير.‬

42
00:03:04,118 --> 00:03:05,411
‫إذن فأين سيتركك؟‬

43
00:03:07,204 --> 00:03:10,040
‫عذراً. إنها ليست جيدة كفاية لتناسب
‫نظام عقوبات "إلينوي".‬

44
00:03:12,835 --> 00:03:15,295
‫يداي.‬

45
00:04:15,230 --> 00:04:18,067
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

46
00:04:18,525 --> 00:04:20,819
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

47
00:04:23,113 --> 00:04:25,282
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

48
00:04:25,908 --> 00:04:28,285
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

49
00:04:42,549 --> 00:04:45,052
‫"الحقيقة موجودة"‬

50
00:05:22,506 --> 00:05:27,261
‫"6:66"‬

51
00:05:45,195 --> 00:05:48,657
‫"6:06"‬

52
00:05:52,327 --> 00:05:54,079
‫"السجون الأمريكية، (ماريون)، (إلينوي)"‬

53
00:05:54,163 --> 00:05:55,998
‫الحياة دون فرصة للعفو...‬

54
00:05:56,081 --> 00:05:58,667
‫لجرائم قتل جنسية سادية مع سبق الإصرار‬

55
00:05:58,834 --> 00:06:01,086
‫لـ5 سيدات من المدينتين التوأم في 1994‬

56
00:06:01,670 --> 00:06:02,921
‫"دونالد أدي فاستر"‬

57
00:06:05,924 --> 00:06:07,259
‫أنتما احتجزتما هذا الرجل.‬

58
00:06:08,010 --> 00:06:11,054
‫نسى أحدهم أن يلقي بالمفتاح بعيداً
‫ليبقى كذلك.‬

59
00:06:12,014 --> 00:06:13,348
‫هذه قصة أخرى.‬

60
00:06:13,432 --> 00:06:15,142
‫علينا الآن أن نقبض على هذا الرجل.‬

61
00:06:15,225 --> 00:06:17,352
‫سنستخدم كل المساعدة التي ستعطوها لنا‬

62
00:06:17,436 --> 00:06:18,687
‫لفهم بالضبط من نطارده‬

63
00:06:18,812 --> 00:06:21,148
‫"دوني فاستر" هو شخص مولع بالموت.‬

64
00:06:21,231 --> 00:06:24,026
‫محب لجمع العظام واللحم الميت،
‫من الأظافر والشعر.‬

65
00:06:24,109 --> 00:06:26,486
‫هذا هو ما يسعده ويسبب له النشوة.‬

66
00:06:26,570 --> 00:06:28,947
‫- إنه رجل مريض.
‫- "مريض" قد يصفه.‬

67
00:06:29,072 --> 00:06:30,657
‫وجدنا أصابع نساء في ثلاجته.‬

68
00:06:30,741 --> 00:06:32,826
‫كان يحب أكلها مع البازلاء والجزر.‬

69
00:06:32,910 --> 00:06:35,287
‫- إذن النساء فقط هن غايته.
‫- فقط النساء.‬

70
00:06:35,662 --> 00:06:37,789
‫5 سنوات هنا يفكر في ذلك فقط.‬

71
00:06:38,207 --> 00:06:39,917
‫أنا متأكد أنه كان يحفز شهيته‬

72
00:06:40,042 --> 00:06:42,336
‫علمت أن لديكما أيها العميلان موطن قوة،‬

73
00:06:43,170 --> 00:06:45,756
‫شيء... ماذا يمكن أن يُسمى...
‫الخارق للطبيعة؟‬

74
00:06:47,966 --> 00:06:49,968
‫الآن، ظروف هروب...‬

75
00:06:50,052 --> 00:06:52,554
‫أعدك بأنه لا يوجد ما هو خارق للطبيعة
‫بشأن هذا الرجل.‬

76
00:06:54,139 --> 00:06:55,849
‫"دوني فاستر" مجرد شرير عادي.‬

77
00:07:02,773 --> 00:07:04,608
‫"الخراف سيذهبون للسماء،
‫الجداء سيذهبون للجحيم"‬

78
00:07:31,009 --> 00:07:32,010
‫تم غلق القضية.‬

79
00:07:34,721 --> 00:07:36,265
‫لم تتفحصي الملف، صحيح؟‬

80
00:07:37,724 --> 00:07:39,268
‫رجل هرب من السجن.‬

81
00:07:39,601 --> 00:07:42,229
‫ليس رجل. "دوني فاستر".‬

82
00:07:43,689 --> 00:07:45,816
‫هو لم يهرب فحسب. هو خرج.‬

83
00:07:45,941 --> 00:07:48,652
‫خرج من منشأة شديدة الحراسة
‫ولا يبدو أن أحداً‬

84
00:07:48,735 --> 00:07:49,903
‫يعرف كيف فعل ذلك.‬

85
00:07:49,987 --> 00:07:52,322
‫- أليس هذا هو سبب وجودنا هنا؟
‫- هذا سبب وجودي أنا هنا.‬

86
00:07:54,658 --> 00:07:55,659
‫لا أعرف ماذا عنك.‬

87
00:07:57,369 --> 00:07:58,578
‫لماذا أنت هنا؟‬

88
00:08:00,872 --> 00:08:03,458
‫- عودي للمنزل يا "سكالي".
‫- "مولدر"، هذه القضية لا تزعجني.‬

89
00:08:04,084 --> 00:08:05,419
‫الرجل اختطفك.‬

90
00:08:06,503 --> 00:08:09,214
‫لقد قام "دوني فاستر" بإيذائك
‫كما لم أر من قبل.‬

91
00:08:09,339 --> 00:08:11,800
‫ولا بأس من الانسحاب.‬

92
00:08:12,759 --> 00:08:14,303
‫"مولدر"، ذاك الرجل يفعل أموراً للناس‬

93
00:08:14,386 --> 00:08:16,388
‫لا يجب أن يفكر بها أحد أبداً.‬

94
00:08:17,639 --> 00:08:20,309
‫إنها ليست قضية هل يجب أن أبقى.
‫ليس لدي خيار.‬

95
00:08:24,313 --> 00:08:25,522
‫لذا فلنعد للعمل.‬

96
00:08:26,857 --> 00:08:28,358
‫إنها ليست الواقعة الأولى.‬

97
00:08:29,818 --> 00:08:32,738
‫مسجونان سبق وهربا
‫من منشآت أمنية شديدة الحراسة‬

98
00:08:32,821 --> 00:08:34,781
‫في ولايات مجاورة في العام الماضي.‬

99
00:08:35,657 --> 00:08:38,785
‫وفي الـ6:06 من هذا الصباح،
‫أصبح "دوني فاستر" الثالث.‬

100
00:08:40,620 --> 00:08:42,122
‫6:06؟‬

101
00:08:43,665 --> 00:08:45,625
‫وما هو الخارق للطبيعة في ذلك؟‬

102
00:08:45,834 --> 00:08:49,671
‫عشرات الشهود، الحراس، والموظفين
‫ولا يبدو أن أحدهم يتذكر أي شيء.‬

103
00:08:50,547 --> 00:08:52,883
‫لفترة من الوقت لم يعرفوا حتى أن
‫هؤلاء الرجال مفقودون.‬

104
00:08:52,966 --> 00:08:55,594
‫- هل تم القبض عليهم؟
‫- لا أحد منهم‬

105
00:08:55,719 --> 00:08:57,095
‫تمت رؤيته مجدداً.‬

106
00:08:58,513 --> 00:09:00,349
‫قلت للحراسة هنا كل ما أعرفه.‬

107
00:09:00,891 --> 00:09:02,267
‫كل ما رأيته ذلك اليوم.‬

108
00:09:02,768 --> 00:09:06,063
‫أجل لكنني ما زلت مشوشاً قليلاً
‫ربما يمكنك أن تعيد لي ذلك‬

109
00:09:07,272 --> 00:09:08,482
‫أنا مسيحي يا رجل.‬

110
00:09:08,732 --> 00:09:10,275
‫لذا أعرف أنك ستخبرني بالحقيقة.‬

111
00:09:10,901 --> 00:09:11,902
‫أجل.‬

112
00:09:12,611 --> 00:09:14,321
‫لكن ليس لدي فكرة عن "دوني فاستر".‬

113
00:09:16,156 --> 00:09:17,491
‫أو عن كيفية رحيله.‬

114
00:09:18,742 --> 00:09:20,827
‫أنت و"دوني فاستر" كنتما
‫في ورشة الملابس‬

115
00:09:20,911 --> 00:09:22,412
‫في نفس أو قرب وقت اختفائه‬

116
00:09:22,704 --> 00:09:25,248
‫لم أكن أنا فقط. كان الكثيرون منا
‫في الورشة.‬

117
00:09:25,415 --> 00:09:28,293
‫أجل، لكن حدث معك شيئاً ما.
‫تعرضت لحادث.‬

118
00:09:29,711 --> 00:09:31,421
‫أجل، شيئاً من هذا القبيل.‬

119
00:09:32,172 --> 00:09:35,050
‫صرخت للحراس بأنك قمت بقطع يديك.‬

120
00:09:36,385 --> 00:09:39,971
‫أصابعي يا رجل. رأيتهم كلهم مقطوعين.‬

121
00:09:40,222 --> 00:09:42,557
‫- الأخرون رأوهم أيضاً.
‫- كلا، لكنني شعرت أنهم قطعوا.‬

122
00:09:42,641 --> 00:09:43,892
‫كيف تفسر ذلك؟‬

123
00:09:45,727 --> 00:09:47,687
‫الله يعمل بطرق غامضة يا أخي.‬

124
00:09:50,982 --> 00:09:54,069
‫مجداً. أمين.‬

125
00:09:58,490 --> 00:10:00,742
‫مجداً. أمين.‬

126
00:10:03,203 --> 00:10:04,246
‫مجداً.‬

127
00:10:06,415 --> 00:10:07,624
‫أمين.‬

128
00:10:11,628 --> 00:10:14,005
‫إيحاء ما بعد التنويم. هل رأيته؟‬

129
00:10:15,257 --> 00:10:18,009
‫أتعني هل رأيته يرفع قدمه؟
‫أجل رأيت ذلك.‬

130
00:10:18,301 --> 00:10:21,263
‫سلوك مبرمج يُحفز ويظهر بإيحاء.‬

131
00:10:21,346 --> 00:10:23,598
‫في هذه الحالة، حركة إيقاعية من اليدين،‬

132
00:10:24,099 --> 00:10:26,351
‫تنتج فعل لا إرادي في حالة وعي.‬

133
00:10:26,893 --> 00:10:28,186
‫إنها لا تعمل معك.‬

134
00:10:29,146 --> 00:10:31,565
‫- أعرف التنويم يا "مولدر".
‫- تنويم جماعي.‬

135
00:10:31,940 --> 00:10:32,941
‫إن كنت تقترح‬

136
00:10:33,024 --> 00:10:35,735
‫أن "دوني فاستر" هرب من السجن
‫مستخدماً تقنيةً‬

137
00:10:35,819 --> 00:10:38,822
‫من عرض لصالة في "لاس فيغاس"،
‫فلا بد أن أفكر مجدداً.‬

138
00:10:39,072 --> 00:10:42,075
‫كان "مزمر" قادراً على تنويم
‫وإلقاء أوامر لجمهور كامل‬

139
00:10:42,367 --> 00:10:45,162
‫إذن، كيف اكتسب "دوني"
‫هذه القدرة المذهلة؟‬

140
00:10:45,245 --> 00:10:48,540
‫- أنا لا أقول إنه "دوني".
‫- حسناً، فمن إذن؟‬

141
00:10:48,623 --> 00:10:50,750
‫3 سجناء مفقودون من 3 سجون مختلفة.‬

142
00:10:50,834 --> 00:10:53,128
‫رجل واحد لديه اتصال محتمل
‫مع كل هؤلاء المحتالين.‬

143
00:10:53,628 --> 00:10:57,299
‫قسيس السجن. "مجداً. أمين."‬

144
00:10:58,592 --> 00:10:59,718
‫ليس الله. القس.‬

145
00:11:02,554 --> 00:11:03,722
‫"سكالي"، ماذا؟‬

146
00:11:05,474 --> 00:11:06,808
‫تلك الأغنية، هل تسمعها؟‬

147
00:11:20,280 --> 00:11:21,323
‫بالكاد.‬

148
00:11:25,994 --> 00:11:27,787
‫لم أسمع تلك الأغنية منذ أيام
‫المدرسة الثانوية.‬

149
00:11:27,871 --> 00:11:30,332
‫هذه ثاني مرة أسمعها فيها في غضون ساعة.‬

150
00:11:30,415 --> 00:11:32,209
‫أظن أنها لو كانت أغنية ناجحة،‬

151
00:11:32,292 --> 00:11:34,169
‫فلا بد وأنها الآن اندثرت للأبد، صحيح؟‬

152
00:11:38,256 --> 00:11:41,218
‫"(هاريسبرج)، (إلينوي). 12:52 مساءً"‬

153
00:12:21,758 --> 00:12:23,051
‫أتبحث عن شيء لتأكله؟‬

154
00:12:26,137 --> 00:12:27,264
‫أنا؟‬

155
00:12:27,347 --> 00:12:29,474
‫ما رأيك في طبق اليوم المميز؟‬

156
00:12:37,148 --> 00:12:39,317
‫- لست من شرطة المخدرات، صحيح؟
‫- كلا.‬

157
00:12:39,776 --> 00:12:42,904
‫- أنت تحدق إلى يدي.
‫- تحتاجين لملمع ومنظف.‬

158
00:12:44,990 --> 00:12:46,700
‫من أنت، غريب الأطوار؟‬

159
00:12:49,035 --> 00:12:50,620
‫خرجت لتوي من السجن.‬

160
00:12:51,162 --> 00:12:54,207
‫مهلاً يا "ميسي"، اتركي الزبائن وشأنهم.‬

161
00:12:56,042 --> 00:12:57,586
‫سأصنع لك ذلك مجاناً.‬

162
00:12:57,919 --> 00:13:01,006
‫خرجت لتوك من السجن وتود أن تقوم
‫بتشذيب أظافري؟‬

163
00:13:02,215 --> 00:13:03,883
‫سأهتم حتى بالجلد تحت أظافرك.‬

164
00:13:04,801 --> 00:13:08,471
‫لقد نلت نعمة الله، وهذا هو
‫عرفانك بالجميل.‬

165
00:13:08,763 --> 00:13:09,764
‫ماذا؟‬

166
00:13:10,056 --> 00:13:11,850
‫من تعتقد أنه أخرجك من السجن؟‬

167
00:13:17,105 --> 00:13:19,441
‫أنا لا أكترث. أنا مشغول الآن.‬

168
00:13:20,567 --> 00:13:22,402
‫نعمة الله أخرجتك.‬

169
00:13:23,236 --> 00:13:25,614
‫وهي الأمر الوحيد الذي سيبقيك خارجاً.‬

170
00:13:26,698 --> 00:13:29,576
‫- اعتقدت أنك كنت تمزح.
‫- لقد اختارك يا "دوني".‬

171
00:13:37,751 --> 00:13:38,877
‫في وقت لاحق.‬

172
00:13:42,756 --> 00:13:44,674
‫- استدعيتهم من أجلي.
‫- كلا.‬

173
00:13:45,717 --> 00:13:47,093
‫إذن افعل شيئاً.‬

174
00:13:47,177 --> 00:13:48,470
‫لدي سيارة.‬

175
00:13:53,892 --> 00:13:57,312
‫- لن نصل للسيارة.
‫- إنها في حدود سلطانه.‬

176
00:14:03,318 --> 00:14:04,444
‫مجداً.‬

177
00:14:06,738 --> 00:14:08,239
‫مجداً. أمين.‬

178
00:15:16,433 --> 00:15:18,435
‫- هل هو هنا؟
‫- حسناً...‬

179
00:15:19,394 --> 00:15:20,895
‫نحاول أن نحدد ذلك.‬

180
00:15:20,979 --> 00:15:22,105
‫هل رأيته؟‬

181
00:15:23,565 --> 00:15:26,693
‫حسناً، هذا سؤال جيد.
‫اعتقدنا أننا رأينا شيئاً،‬

182
00:15:26,776 --> 00:15:28,069
‫لكن على ما يبدو لم نر.‬

183
00:15:28,570 --> 00:15:30,822
‫تلقينا اتصالاً يخص رؤية محتملة
‫للمشتبه به.‬

184
00:15:33,700 --> 00:15:36,286
‫- شيء حدث هنا، صحيح؟
‫- رجل صدمته سيارة.‬

185
00:15:40,373 --> 00:15:41,916
‫قسيس السجن، هذا ما أتضح.‬

186
00:15:42,459 --> 00:15:43,793
‫القس "أوريسون".‬

187
00:15:44,252 --> 00:15:47,297
‫قامت الإسعاف بنقله للمستشفى.
‫إنه بحالة سيئة للغاية.‬

188
00:15:53,470 --> 00:15:55,847
‫عذراً. هل يمكنك رفع صوت ذلك، رجاءً؟‬

189
00:15:56,765 --> 00:15:58,141
‫حسناً.‬

190
00:15:58,975 --> 00:16:01,227
‫"شخص في وقت المسؤولية يكون قريب‬

191
00:16:02,479 --> 00:16:05,815
‫"يا فتاة، لا تنظري إلى بعيد‬

192
00:16:06,941 --> 00:16:08,651
‫وإنه أمر غريب‬

193
00:16:09,444 --> 00:16:11,654
‫حينما تفكرين في الفرص"‬

194
00:16:11,905 --> 00:16:14,824
‫"مركز (سانت كلارك) الطبي.
‫(هاريسبرج)، (إلينوي)"‬

195
00:16:18,453 --> 00:16:20,413
‫أنت محظوظ لتبقى على قيد الحياة
‫أيها القس "أوريسون".‬

196
00:16:22,207 --> 00:16:24,834
‫- من أنت؟
‫- العميلة الخاصة "دانا سكالي".‬

197
00:16:27,378 --> 00:16:31,174
‫ثقي في الرب أيتها العميلة "سكالي".
‫إنه يثق فيك.‬

198
00:16:31,549 --> 00:16:32,550
‫هذا لطيف.‬

199
00:16:33,092 --> 00:16:34,803
‫لكن أنا وشريكي مهتمين أكثر‬

200
00:16:34,928 --> 00:16:38,097
‫باختفاءات متعددة من منشآت أمنية
‫شديدة الحراسة‬

201
00:16:38,181 --> 00:16:39,766
‫مما يبدو أنك متورط بها.‬

202
00:16:39,849 --> 00:16:43,144
‫لا تكوني قلقة. الله حصل عليهم.‬

203
00:16:43,770 --> 00:16:45,313
‫ماذا تقصد؟‬

204
00:16:46,147 --> 00:16:49,317
‫- أيها القس؟
‫- أنت مؤمنة، أليس كذلك؟‬

205
00:16:50,068 --> 00:16:53,446
‫- إن ذلك ليس له علاقة بالأمر يا سيدي
‫- إنه ذا علاقة وثيقة‬

206
00:16:54,405 --> 00:16:56,991
‫لديك إيمان. كان لديك إيمان.‬

207
00:16:58,451 --> 00:17:02,205
‫لقد سمعته يدعوك، لكنك لست
‫متأكدة مما يجب عليك عمله.‬

208
00:17:02,455 --> 00:17:04,207
‫إنها ليست ضربة صائبة يا سيدي.‬

209
00:17:04,624 --> 00:17:06,292
‫تقفين كما تفعلين الآن،‬

210
00:17:07,001 --> 00:17:10,171
‫لا هنا ولا هناك، متشوقة،‬

211
00:17:10,797 --> 00:17:13,299
‫لكنك خائفة، منتظرة علامة.‬

212
00:17:15,218 --> 00:17:16,845
‫حسناً، العلامات في كل مكان.‬

213
00:17:17,595 --> 00:17:19,347
‫ماذا حدث للسجناء يا سيدي؟‬

214
00:17:21,224 --> 00:17:23,768
‫كل شيء له سبب يا "سكاوت".‬

215
00:17:25,186 --> 00:17:27,355
‫كل شيء على الأرض التي يملكها الله.‬

216
00:17:27,814 --> 00:17:29,524
‫كل لحظة من كل يوم،‬

217
00:17:30,233 --> 00:17:32,026
‫الشيطان يتحين لأقل سقطة.‬

218
00:17:33,403 --> 00:17:36,030
‫كما هو حاله دوماً،‬

219
00:17:37,031 --> 00:17:40,618
‫إن لحظة الشيطان هي أبديتنا.‬

220
00:17:47,292 --> 00:17:49,252
‫أيها القس الصالح. كيف حالك؟‬

221
00:17:50,503 --> 00:17:52,380
‫أو ربما يجب أن أقول، كيف فعلتها؟‬

222
00:17:52,881 --> 00:17:54,299
‫إنه الكلمة.‬

223
00:17:54,674 --> 00:17:56,634
‫إنما أنا هو الرسول الذي نقلها.‬

224
00:17:57,719 --> 00:17:59,596
‫هذا النقل وصل متأخراً قليلاً.‬

225
00:18:00,972 --> 00:18:02,557
‫متأخراً وبارداً قليلاً.‬

226
00:18:03,016 --> 00:18:05,685
‫في الواقع. اعتقدت أنك تريد رؤيته.‬

227
00:18:08,771 --> 00:18:09,898
‫ما هو هذا؟‬

228
00:18:09,981 --> 00:18:11,316
‫دم الحمل أيها القس.‬

229
00:18:11,816 --> 00:18:13,693
‫صنعة يدي السيد "دوني فاستر".‬

230
00:18:14,027 --> 00:18:15,862
‫شابة التقطها من محطة الحافلات.‬

231
00:18:16,237 --> 00:18:17,322
‫يا إلهي!‬

232
00:18:17,614 --> 00:18:18,823
‫أين هو أيها القس؟‬

233
00:18:23,536 --> 00:18:24,579
‫أخذ سيارتي.‬

234
00:18:25,955 --> 00:18:27,790
‫لم يكن من المفترض أن تموت.‬

235
00:18:27,874 --> 00:18:29,918
‫كلا، "دوني" كان من المفترض أن يموت‬

236
00:18:30,460 --> 00:18:31,711
‫كان مفترضاً أن تقتله.‬

237
00:18:32,420 --> 00:18:33,796
‫لهذا السبب أطلقت سراحه.‬

238
00:18:33,922 --> 00:18:35,465
‫الله يعلم أنك قادر على ذلك‬

239
00:18:36,466 --> 00:18:39,177
‫القس "أوريسون" هو حقاً
‫"روبرت غايلن أوريسون"‬

240
00:18:39,552 --> 00:18:41,804
‫أُدين سنة 1959 في جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.‬

241
00:18:41,888 --> 00:18:43,640
‫خدم 22 عام في "سوليداد".‬

242
00:18:45,350 --> 00:18:46,601
‫الله تكلم إلي.‬

243
00:18:48,186 --> 00:18:50,104
‫أخبرني أن أهتم بـ"دوني".‬

244
00:18:50,313 --> 00:18:52,440
‫حين تكلم الله إليك أيها القس،‬

245
00:18:52,607 --> 00:18:54,943
‫هل ذكر لك أين أتجه "دوني"؟‬

246
00:19:00,865 --> 00:19:03,368
‫- إلى أين تذهب يا "مولدر"؟
‫- لأثبت أن ذلك الرجل كاذب.‬

247
00:19:04,869 --> 00:19:07,246
‫كيف تثبت أن شخصاً ما لم يوجهه الله؟‬

248
00:19:08,706 --> 00:19:10,208
‫ألا تؤمن أن ذلك يحدث؟‬

249
00:19:10,291 --> 00:19:12,919
‫الله هو المتفرج يا "سكالي".
‫إنه فقط يقرأ النتيجة النهائية.‬

250
00:19:13,211 --> 00:19:14,420
‫لا أصدق ذلك.‬

251
00:19:14,754 --> 00:19:17,966
‫أتظنين أن الله يوجه هذا الرجل؟
‫أتظنين أنه يوجهه ليقتل؟‬

252
00:19:18,341 --> 00:19:20,843
‫"دوني فاستر" ليس ميتاً ولا نعلم
‫إن كان السجينان الهاربان‬

253
00:19:20,927 --> 00:19:22,261
‫هما ميتان أيضاً.‬

254
00:19:23,096 --> 00:19:25,723
‫إذن، ماذا؟ أتعتقدين أن الله يوجهه‬

255
00:19:26,474 --> 00:19:28,184
‫ليدع السجناء يخرجوا ليقتلوا؟‬

256
00:19:28,351 --> 00:19:31,479
‫كلا، لكنني أصدق أن القس مؤمن
‫بما يقوله.‬

257
00:19:32,146 --> 00:19:33,773
‫أن الله هو من يعمل من خلاله‬

258
00:19:33,856 --> 00:19:35,191
‫مجانين كثيرون يظنون ذلك‬

259
00:19:37,151 --> 00:19:39,112
‫إذن هل سبق وأن تكلم إليك؟‬

260
00:19:41,072 --> 00:19:42,740
‫أحاول ألا أشعر بالإهانة.‬

261
00:19:43,408 --> 00:19:44,617
‫ماذا قال لك؟‬

262
00:19:47,286 --> 00:19:50,415
‫"مولدر"، لقد سمعت تلك الأغنية 3 مرات
‫إلى الآن.‬

263
00:19:51,499 --> 00:19:54,210
‫قد لا يعني لك ذلك أي شيء،
‫لكنه يعني لي شيئاً.‬

264
00:19:54,335 --> 00:19:56,754
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لم أفكر في ذلك من قبل.‬

265
00:19:57,296 --> 00:19:59,132
‫لم يكن يعني لي أي شيء حتى أمس‬

266
00:19:59,215 --> 00:20:00,675
‫حين جعلني أتذكر شيئاً.‬

267
00:20:02,051 --> 00:20:03,177
‫ماذا؟‬

268
00:20:03,928 --> 00:20:06,806
‫حين كنت في الـ13، تم تعيين والدي
‫في "سان دييغو".‬

269
00:20:07,932 --> 00:20:10,476
‫كنت أستمع لتلك الأغنية في الراديو...‬

270
00:20:10,560 --> 00:20:11,978
‫حين دخلت أمي وأخبرتني‬

271
00:20:12,061 --> 00:20:13,855
‫أن أستاذي في مدارس الأحد قُتل.‬

272
00:20:15,648 --> 00:20:17,275
‫قُتل في فناء منزله الأمامي.‬

273
00:20:19,027 --> 00:20:22,280
‫وكانت تلك المرة الأولى التي أشعر فيها
‫بأن هناك شر حقيقي في العالم.‬

274
00:20:25,116 --> 00:20:27,410
‫"مولدر"، القس "أوريسون"
‫دعاني بـ"سكاوت"‬

275
00:20:29,120 --> 00:20:31,330
‫إنه نفس الاسم الذي دعاني به أستاذي
‫في مدارس الأحد.‬

276
00:20:32,331 --> 00:20:35,001
‫هرب "دوني فاستر" من السجن
‫في الـ6:06 صباحاً.‬

277
00:20:35,084 --> 00:20:38,004
‫وهو نفس التوقيت تماماً الذي استيقظت به
‫صباح الأمس‬

278
00:20:38,087 --> 00:20:39,422
‫حينما تم قطع الكهرباء.‬

279
00:20:41,674 --> 00:20:44,010
‫إذن، في رأيك ما هو الذي يخبرك به الله؟‬

280
00:20:47,597 --> 00:20:49,307
‫حسناً. تعال معي يا "سكاوت".‬

281
00:20:49,390 --> 00:20:51,684
‫سأريك كيف يتكلم القس إلى الله.‬

282
00:20:52,769 --> 00:20:54,687
‫اشتركت الشرطة في مطاردة عبر 4 ولايات‬

283
00:20:54,771 --> 00:20:57,815
‫لسجين هرب من منشأة شديدة الحراسة
‫في "ماريون"، "إلينوي".‬

284
00:20:58,816 --> 00:21:01,444
‫تم رؤيته أخر مرة يقود سيارة خضراء
‫طراز 1970‬

285
00:21:01,611 --> 00:21:03,988
‫"شيفروليه إمبالا" بغطاء أسود للسقف.‬

286
00:21:04,614 --> 00:21:07,241
‫تم وصفه بأن طوله 6 أقدام،
‫بنية متوسطة...‬

287
00:21:31,641 --> 00:21:35,353
‫"(روبرت غايلن أوريسون)
‫1476 (وكس) (إكواليتي). (إلينوي) 62934"‬

288
00:21:41,692 --> 00:21:43,111
‫إنها وذمة دماغية.‬

289
00:21:45,404 --> 00:21:46,656
‫تورم بالدماغ.‬

290
00:21:47,532 --> 00:21:50,576
‫أذى مألوف مع مثل هذا النوع
‫من الإصابات أو الحوادث.‬

291
00:21:50,660 --> 00:21:52,078
‫عدا أن ذلك ليس جراء حادث‬

292
00:21:52,829 --> 00:21:55,623
‫في الواقع، السبب كما أُعلن لي
‫هو جرح ذاتي.‬

293
00:21:57,041 --> 00:21:59,460
‫هناك ثقب صغير هنا في الجمجمة‬

294
00:21:59,544 --> 00:22:01,587
‫يسمح للأكسجين بأن يعبر لتجويف المخ.‬

295
00:22:01,671 --> 00:22:04,257
‫نتيجة لذلك لدى القس "أوريسون" 3 أضعاف‬

296
00:22:04,340 --> 00:22:06,175
‫حجم الدم الطبيعي يُضخ في دماغه.‬

297
00:22:07,385 --> 00:22:09,762
‫- وهو من فعل ذلك لنفسه؟
‫- أجل.‬

298
00:22:09,887 --> 00:22:12,849
‫تخميني أنه ربما فعل ذلك
‫عندما سُجن أول مرة.‬

299
00:22:12,932 --> 00:22:14,976
‫حين تعلم أولاً كيف يستخدم قواتها.‬

300
00:22:15,893 --> 00:22:17,687
‫- "قواتها"؟
‫- هناك نظرية...‬

301
00:22:18,396 --> 00:22:21,107
‫أن في هذه المرحلة من التطور البشري
‫قدراتنا الذهنية‬

302
00:22:21,232 --> 00:22:23,484
‫محدودة فقط بواسطة
‫إمداد الدم الغير كافي‬

303
00:22:23,734 --> 00:22:25,653
‫في الواقع، منذ قرون مضت
‫في جبال الأنديز في بيرو،‬

304
00:22:25,736 --> 00:22:27,947
‫اعتاد رجال دين على نزع أجزاء
‫من جماجمهم‬

305
00:22:28,072 --> 00:22:29,657
‫ليزيدوا من حجم الدم.‬

306
00:22:30,116 --> 00:22:31,492
‫أو يصنعوا ثقوب صغيرة.‬

307
00:22:31,826 --> 00:22:34,453
‫إذن هذا الثقب في رأسه
‫مكن القس "أوريسون"‬

308
00:22:34,537 --> 00:22:36,455
‫من مساعدة السجناء على الهرب؟‬

309
00:22:37,039 --> 00:22:38,666
‫الممارسون لذلك...‬

310
00:22:38,875 --> 00:22:41,377
‫وجدوا أن بإمكانهم القيام
‫بحيل ذهنية محددة.‬

311
00:22:42,461 --> 00:22:44,422
‫يطلقون على أحداها، "إيقاف العالم"‬

312
00:22:45,214 --> 00:22:46,382
‫لا يمكن لأحد أن يوقف العالم.‬

313
00:22:46,465 --> 00:22:48,509
‫لا أكترث بعدد الثقوب التي في رأسهم.‬

314
00:22:48,593 --> 00:22:50,720
‫أجل، لكن ربما يمكنهم تغيير تصورها،‬

315
00:22:50,803 --> 00:22:52,680
‫خالقين نسخة مختلفة من الواقع‬

316
00:22:52,763 --> 00:22:54,557
‫والتي يمكنهم عرضها عبر التنويم‬

317
00:22:54,724 --> 00:22:57,518
‫لكن لماذا؟ أعني، حتى وإن قدرت،
‫فما السبب؟‬

318
00:22:57,602 --> 00:23:00,146
‫"دوني فاستر" يقضي عقوبة سجن مدى الحياة‬

319
00:23:00,271 --> 00:23:01,606
‫دون احتمالية للعفو.‬

320
00:23:01,689 --> 00:23:04,567
‫هذا هو الحكم النهائي
‫فيما يتعلق بالمجتمع،‬

321
00:23:04,734 --> 00:23:05,818
‫لكن ليس بعيون الله.‬

322
00:23:06,444 --> 00:23:08,487
‫ولا بعيون رجل يعتقد أنه أداة الله.‬

323
00:23:08,863 --> 00:23:11,991
‫حسناً، إن كان القس "أوريسون" نوى
‫لقتل "دوني فاستر"،‬

324
00:23:12,074 --> 00:23:13,534
‫إذن لماذا لا يزال حياً؟‬

325
00:23:13,910 --> 00:23:16,996
‫لا أعلم. ربما أطلق العنان لشيء
‫لم يتمكن من التحكم به.‬

326
00:23:17,079 --> 00:23:20,208
‫ربما اعتقد أنه كان يفتح باب التصور،‬

327
00:23:20,291 --> 00:23:24,921
‫لكن بعدها وعن غير قصد...
‫فتح بوابات الجحيم.‬

328
00:23:39,810 --> 00:23:41,062
‫ماذا؟‬

329
00:23:41,145 --> 00:23:44,398
‫مجداً. أمين.‬

330
00:23:46,150 --> 00:23:47,401
‫مجداً. أمين.‬

331
00:24:02,833 --> 00:24:05,795
‫"(إكواليتي)، (إلينوي). 5:02 مساءً."‬

332
00:24:39,912 --> 00:24:41,038
‫هل أنت "دونالد"؟‬

333
00:24:41,872 --> 00:24:42,999
‫أجل.‬

334
00:24:43,541 --> 00:24:45,293
‫أنا من "تيب توب" لخدمة الرجال.‬

335
00:24:58,681 --> 00:25:00,558
‫هذا ليس بيتك، صحيح؟‬

336
00:25:02,351 --> 00:25:05,146
‫- كلا. لماذا؟
‫- لأني كنت صاعدة على الدرج‬

337
00:25:05,271 --> 00:25:07,857
‫واستوقفني المالك، وكأن الأمر يخصه.‬

338
00:25:08,816 --> 00:25:10,943
‫أخبرني أن القس "أوريسون" يعيش هنا.‬

339
00:25:12,153 --> 00:25:14,613
‫- الآن، أنت لست واعظاً، أليس كذلك؟
‫- كلا.‬

340
00:25:15,156 --> 00:25:17,908
‫جيد. يحلو دوماً لهم أغرب الأشياء.‬

341
00:25:22,038 --> 00:25:23,331
‫أتفهم ماذا أقصد؟‬

342
00:25:40,348 --> 00:25:42,141
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.‬

343
00:25:45,102 --> 00:25:46,270
‫هل تريد قول شيء ما؟‬

344
00:25:50,566 --> 00:25:51,650
‫يعجبني شعرك.‬

345
00:26:15,674 --> 00:26:16,967
‫ماذا تفعل؟‬

346
00:26:18,077 --> 00:26:19,829
‫هل شعرك معالج كيميائياً؟‬

347
00:26:20,913 --> 00:26:21,956
‫شعري؟‬

348
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
‫لا أعرف أي منتج لاستخدمه.‬

349
00:26:25,793 --> 00:26:28,754
‫اسمع، لن تستخدم أي منتجات.
‫أنا نظيفة، شعري نظيف.‬

350
00:26:28,838 --> 00:26:31,340
‫إن كنت ستكون بهذه الغرابة، سأغادر.‬

351
00:26:31,465 --> 00:26:32,717
‫سأكون رجلاً مهذباً.‬

352
00:26:32,925 --> 00:26:34,552
‫إذن كن مهذباً وأعطني منشفةً‬

353
00:26:35,136 --> 00:26:36,345
‫سأخرج من هنا.‬

354
00:27:02,079 --> 00:27:03,289
‫إنه شعار مستعار.‬

355
00:27:06,500 --> 00:27:08,044
‫لقد كذبوا علي.‬

356
00:27:10,421 --> 00:27:12,131
‫كذبت علي.‬

357
00:27:29,023 --> 00:27:31,108
‫- إلى أين ذهب؟
‫- أيها النقيب؟‬

358
00:27:35,446 --> 00:27:37,448
‫- أيها النقيب؟
‫- ماذا؟‬

359
00:27:38,115 --> 00:27:40,659
‫السجين، الرجل الذي كنت تحرسه
‫في هذه الغرفة،‬

360
00:27:40,743 --> 00:27:42,370
‫ماذا حدث له؟‬

361
00:27:42,536 --> 00:27:44,330
‫لقد اختفى يا "سكالي".
‫كما اختفى مسدس النقيب.‬

362
00:27:45,790 --> 00:27:47,041
‫ألم تراه؟‬

363
00:27:51,337 --> 00:27:52,463
‫لنذهب يا "سكالي".‬

364
00:28:01,138 --> 00:28:04,058
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

365
00:28:06,602 --> 00:28:08,604
‫"لا تنظري إلى بعيد"‬

366
00:28:08,813 --> 00:28:10,940
‫- هل أخبرته؟
‫- كلا، أخبرتك أنت فقط.‬

367
00:28:11,816 --> 00:28:15,194
‫من المؤكد أنه سمعنا صدفةً
‫بينما كنا نتحدث في الردهة.‬

368
00:28:15,820 --> 00:28:17,738
‫لم أذكر اسم الأغنية.‬

369
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
‫- أنا واثق أنك فعلت.
‫- كلا، واثقة أني لم أفعل يا "مولدر".‬

370
00:28:21,075 --> 00:28:24,161
‫حسناً، ربما كان ذلك مقصوداً لك.‬

371
00:28:25,621 --> 00:28:26,914
‫"لا تنظري إلى بعيد."‬

372
00:28:49,311 --> 00:28:51,981
‫"سافك دم الإنسان،‬

373
00:28:52,898 --> 00:28:56,402
‫بالإنسان يسفك دمه."‬

374
00:28:58,779 --> 00:28:59,905
‫ماذا تفعل؟‬

375
00:29:00,364 --> 00:29:01,574
‫سوف أعيدك لبيتك.‬

376
00:29:05,870 --> 00:29:08,873
‫"والشرير لا بد وأن يُعاقب."‬

377
00:29:22,928 --> 00:29:24,805
‫صلي طالباً محبة الله يا "دوني".‬

378
00:29:29,518 --> 00:29:32,855
‫ابحث عن التواضع في نفسك لتسمح لله
‫بأن يدخل إلى قلبك.‬

379
00:29:33,230 --> 00:29:35,649
‫كل ما عليك فعله هو الإيمان.‬

380
00:29:37,026 --> 00:29:38,152
‫التوبة.‬

381
00:29:38,235 --> 00:29:42,198
‫ستشعر بأن محبة الله تصل لتعلن لك
‫الطريق لملكوته السماوي.‬

382
00:29:45,284 --> 00:29:47,244
‫هل أنت نادم بشأن ما قمت به؟‬

383
00:29:47,536 --> 00:29:48,787
‫أنت...‬

384
00:29:51,165 --> 00:29:52,291
‫ماذا قلت؟‬

385
00:29:52,958 --> 00:29:54,585
‫مطلقاً... كلا... لا...‬

386
00:29:55,586 --> 00:29:56,837
‫كلا.‬

387
00:29:58,631 --> 00:30:01,800
‫- لماذا تبكي؟
‫- لا يمكنني... لا أستطيع...‬

388
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
‫توسل طالباً غفرانه لما فعلته
‫بهؤلاء الفتيات‬

389
00:30:05,513 --> 00:30:08,974
‫لما فعلته بكل هؤلاء
‫الفتيات الفقيرات والعاجزات.‬

390
00:30:09,725 --> 00:30:12,520
‫عنفي كان دوماً يتحين لحظة...‬

391
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
‫فيها يدير ظهره.‬

392
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
‫يمكنك إدراك ذلك الآن.‬

393
00:30:20,069 --> 00:30:23,781
‫هل تبكي من أجل خطاياك أم من أجل نفسك؟‬

394
00:30:24,281 --> 00:30:25,574
‫كلا أيها القس.‬

395
00:30:26,408 --> 00:30:27,701
‫أنا أبكي من أجلك.‬

396
00:30:29,495 --> 00:30:31,288
‫لأنك لا تستطيع أن تقتلني.‬

397
00:30:54,728 --> 00:30:57,147
‫كما تعلمين، إنه أمر غريب.
‫بنهاية المطاف،‬

398
00:30:58,190 --> 00:30:59,650
‫لا يوجد الكثير من الغموض في القتل.‬

399
00:31:01,235 --> 00:31:03,320
‫لذا أنا مدينة لك باعتذار يا "مولدر"‬

400
00:31:04,196 --> 00:31:07,533
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً، لقد كنت محقاً.‬

401
00:31:07,616 --> 00:31:09,952
‫بحثت باجتهاد عن روابط لم يكن لها وجود.‬

402
00:31:11,620 --> 00:31:13,414
‫كان "أوريسون" قاتلاً، بكل بساطة ووضوح.‬

403
00:31:14,540 --> 00:31:15,749
‫حرر هؤلاء السجناء‬

404
00:31:15,833 --> 00:31:18,127
‫ليأتي بهم إلى هنا وينفذ الحكم فيهم.‬

405
00:31:18,335 --> 00:31:21,130
‫أظن أنه بطريقته الملتوية كان ناجحاً
‫مع إلهه.‬

406
00:31:22,756 --> 00:31:26,427
‫مجداً. أمين. لنعد للبيت يا "سكالي".‬

407
00:31:26,844 --> 00:31:29,680
‫اتصل "دوني فاستر" بالشرطة
‫وذلك ما قادنا إلى هنا.‬

408
00:31:31,223 --> 00:31:33,225
‫كما لو كان يتوسل لنا لكي نعثر عليه‬

409
00:31:33,642 --> 00:31:35,227
‫لقد انتهى هذا الملف السري.‬

410
00:31:35,311 --> 00:31:37,354
‫يرقد ميتاً في قبر حفره بنفسه.‬

411
00:31:38,439 --> 00:31:40,274
‫لندع الشرطة الأمريكية تتولى الأمر
‫من هنا.‬

412
00:31:44,069 --> 00:31:45,404
‫لا تنظري إلى بعيد يا "سكالي".‬

413
00:32:32,951 --> 00:32:34,745
‫"الكتاب المقدس"‬

414
00:33:59,955 --> 00:34:02,082
‫هذا هو "فوكس مولدر" اترك رسالتك بعد...‬

415
00:34:03,000 --> 00:34:05,544
‫العميل "مولدر"، معك النقيب "جو دانو"
‫في "ماريون".‬

416
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
‫تحدثت لتوي مع عاهرة تحققت
‫من هوية "دوني فاستر" كمهاجم.‬

417
00:34:09,006 --> 00:34:11,884
‫مدعيةً أن "فاستر" انزعج للغاية
‫كون شعرها مستعاراً‬

418
00:34:12,217 --> 00:34:13,761
‫انزعج كون شعرها ليس أحمر.‬

419
00:34:14,094 --> 00:34:16,221
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟ سأكون ممتناً
‫إن عاودت الاتصال.‬

420
00:35:27,960 --> 00:35:29,336
‫عد للجحيم.‬

421
00:35:33,966 --> 00:35:36,677
‫- من يهتم بأظافرك أيتها الضعيفة؟
‫- دعني أذهب.‬

422
00:35:37,261 --> 00:35:40,681
‫السبب الوحيد لبقائك حياً
‫هو أنني طلبت لك الحياة من القاضي.‬

423
00:35:41,056 --> 00:35:43,517
‫السبب الوحيد لبقائك حياً
‫هو أننا لم نقتلك‬

424
00:35:43,600 --> 00:35:44,601
‫حين كان بإمكاننا ذلك.‬

425
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
‫أنت من هربت.‬

426
00:35:48,522 --> 00:35:51,108
‫- أنت كل من أفكر به.
‫- أنا عميلة فدرالية.‬

427
00:35:51,775 --> 00:35:52,985
‫لو فعلت أي شيء بي‬

428
00:35:53,068 --> 00:35:54,945
‫فلن يرحموك هذه المرة.‬

429
00:35:55,904 --> 00:35:57,364
‫سأقوم بتحميمك.‬

430
00:36:18,552 --> 00:36:20,637
‫"لا تنظري إلى بعيد"‬

431
00:36:41,074 --> 00:36:44,244
‫الآن، كوني مطيعة ولا تسببي لي
‫أي مشاكل.‬

432
00:38:05,450 --> 00:38:07,244
‫"شخص عليه تعتمدين‬

433
00:38:07,995 --> 00:38:09,871
‫في عالم يتغير كل حين‬

434
00:38:11,748 --> 00:38:15,210
‫أنا هنا، اثبتي حيث تقفين‬

435
00:38:15,919 --> 00:38:18,171
‫ما تحتاجينه هو حبيب‬

436
00:38:18,755 --> 00:38:20,632
‫شخص في وقت المسؤولية يكون قريب‬

437
00:38:22,592 --> 00:38:25,762
‫يا فتاة، لا تنظري إلى بعيد‬

438
00:38:27,139 --> 00:38:28,390
‫وإنه أمر غريب‬

439
00:38:43,447 --> 00:38:45,198
‫يا صغيرتي‬

440
00:38:45,490 --> 00:38:47,284
‫لا تنظري إلى بعيد‬

441
00:38:48,368 --> 00:38:49,661
‫الليلة‬

442
00:38:50,495 --> 00:38:52,414
‫سوف نقضي‬

443
00:38:56,209 --> 00:39:00,005
‫الليل بطوله، يا صغيرتي،
‫حتى بزوغ نهار جديد‬

444
00:39:00,172 --> 00:39:01,590
‫نهار جديد‬

445
00:39:01,715 --> 00:39:05,886
‫ولعينيك السماوية سأبقى محدقاً بالتأكيد‬

446
00:39:06,887 --> 00:39:09,931
‫وسنستمر‬

447
00:39:17,314 --> 00:39:19,316
‫لا تنظري إلى بعيد‬

448
00:39:27,949 --> 00:39:29,618
‫لا تنظري إلى بعيد‬

449
00:39:30,577 --> 00:39:32,537
‫شخص عليه تعتمدين‬

450
00:39:33,288 --> 00:39:35,707
‫في عالم يتغير كل حين‬

451
00:39:36,166 --> 00:39:38,001
‫أنا هنا يا صغيرتي‬

452
00:39:38,251 --> 00:39:40,378
‫اثبتي حيث تقفين‬

453
00:39:41,254 --> 00:39:43,090
‫ما تحتاجينه هو حبيب‬

454
00:39:43,924 --> 00:39:45,801
‫شخص في وقت المسؤولية يكون قريب‬

455
00:39:47,010 --> 00:39:51,056
‫أنا هنا يا صغيرتي، لا تنظري إلى بعيد‬

456
00:39:51,264 --> 00:39:52,474
‫بعيد"‬

457
00:42:11,655 --> 00:42:13,531
‫- اسمحوا لي.
‫- أجل، بكل تأكيد.‬

458
00:42:25,627 --> 00:42:27,837
‫إن كنت تودين ترتيب بعض الأشياء،
‫يمكننا الخروج من هنا.‬

459
00:42:39,140 --> 00:42:40,517
‫لا يمكنك الحكم على نفسك‬

460
00:42:48,024 --> 00:42:49,401
‫ربما لم يكن علي فعل ذلك‬

461
00:42:50,193 --> 00:42:51,945
‫الكتاب المقدس يسمح بالانتقام.‬

462
00:42:52,988 --> 00:42:54,281
‫لكن القانون لا يسمح.‬

463
00:42:56,491 --> 00:42:59,953
‫الطريقة التي أرى بها الأمر،
‫أنه لم يعطك فرصة الاختيار.‬

464
00:43:01,997 --> 00:43:03,915
‫وتقريري سيعكس ذلك،‬

465
00:43:04,791 --> 00:43:05,959
‫إن كنت قلقة.‬

466
00:43:07,377 --> 00:43:10,213
‫"دوني فاستر" كان ليقتل مجدداً
‫إن سنحت له الفرصة.‬

467
00:43:11,923 --> 00:43:13,300
‫كان شريراً يا "مولدر".‬

468
00:43:15,218 --> 00:43:17,220
‫أنا متيقنة من ذلك دون أي شك.‬

469
00:43:17,929 --> 00:43:19,639
‫لكن هناك شيء واحد لست متأكدةً منه.‬

470
00:43:21,349 --> 00:43:22,517
‫ما هو هذا الشيء؟‬

471
00:43:23,226 --> 00:43:24,769
‫من كان يعمل بداخلي؟‬

472
00:43:26,980 --> 00:43:28,064
‫أو ماذا؟‬

473
00:43:29,733 --> 00:43:30,900
‫ما الذي جعلني...‬

474
00:43:33,486 --> 00:43:35,071
‫ما الذي جعلني أضغط على زناد المسدس؟‬

475
00:43:36,948 --> 00:43:38,199
‫أتقصدين أنه كان الله؟‬

476
00:43:39,617 --> 00:43:42,329
‫أعني، ماذا لو لم يكن؟‬

477
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

