﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:08,509
‫"(بليسينغ)، (تينيسي)"‬

2
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
‫"نتائج اختبارات طبية"‬

3
00:00:38,038 --> 00:00:39,331
‫أيها "الروح القدس"، احضر إلي.‬

4
00:00:39,582 --> 00:00:43,627
‫الحمد لله. املأني أيها "الروح القدس".‬

5
00:00:46,297 --> 00:00:49,341
‫الحمد لله. هذا الخاطئ هنا يتوب.‬

6
00:00:50,676 --> 00:00:52,178
‫املأني أيها "الروح القدس".‬

7
00:00:52,762 --> 00:00:55,014
‫احمني وما يخصني بقوتك السريعة.‬

8
00:01:17,203 --> 00:01:18,496
‫تعال إلي أيها "الروح القدس".‬

9
00:02:16,804 --> 00:02:17,972
‫أنجدني يا "يسوع"!‬

10
00:02:36,115 --> 00:02:39,201
‫"الملفات السرية"‬

11
00:02:42,329 --> 00:02:45,291
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

12
00:02:46,625 --> 00:02:48,669
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

13
00:02:49,503 --> 00:02:52,631
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

14
00:03:04,143 --> 00:03:05,936
‫"الحقيقة موجودة"‬

15
00:03:13,027 --> 00:03:14,403
‫ليس على حد علمك.‬

16
00:03:16,572 --> 00:03:17,573
‫صحيح.‬

17
00:03:18,407 --> 00:03:19,450
‫ليس بهذا الوقت من العام.‬

18
00:03:22,036 --> 00:03:24,371
‫حسناً. شكراً لك أيها الطبيب. وداعاً.‬

19
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
‫ثعابين.‬

20
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
‫الكثير منها.‬

21
00:03:31,879 --> 00:03:33,797
‫ثعابين تبدو غاضبة.‬

22
00:03:37,885 --> 00:03:41,180
‫هذا الراحل السيد "جاريد تشيرب"
‫من مقاطعة "مكمين" بـ"تينيسي".‬

23
00:03:41,555 --> 00:03:45,142
‫- يا إلهي.
‫- 116 أثر لدغة متفرقة.‬

24
00:03:45,225 --> 00:03:46,727
‫بالنظر إلى مقاييس الجروح،‬

25
00:03:46,810 --> 00:03:48,520
‫شارك في هذا 50 ثعبان مختلفاً.‬

26
00:03:48,979 --> 00:03:50,439
‫أغلبها ثعابين نحاسية الرأس والمجلجلة.‬

27
00:03:50,856 --> 00:03:52,900
‫لكن مكتوب أنه وُجد ميتاً في سيارته.‬

28
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
‫أجل، وبمسدس في يده.‬

29
00:03:54,693 --> 00:03:56,820
‫أطلق 6 رصاصات على الأرضية،‬

30
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
‫ومقعد الراكب، وحتى ركبته اليمنى.‬

31
00:03:59,281 --> 00:04:01,241
‫كانت النوافذ والأبواب مغلقة.‬

32
00:04:01,325 --> 00:04:03,661
‫لكن ماذا حدث لكل الثعابين؟‬

33
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
‫لا يبدو أنه يوجد من يعرف ذلك.
‫لم يجدوا أي حراشف.‬

34
00:04:08,582 --> 00:04:10,459
‫أغلقت الهاتف للتو مع عالم زواحف‬

35
00:04:10,542 --> 00:04:12,294
‫في "سميثسونيان" وهو متحير.‬

36
00:04:12,753 --> 00:04:15,839
‫خاصة أن الأفاعي المجلجلة
‫تقوم بالسبات الشتوي.‬

37
00:04:16,507 --> 00:04:20,094
‫إذن تعتقد أن السيد "تشيرب" قد قُتل.‬

38
00:04:20,427 --> 00:04:23,347
‫قد يبدو أن الأمر كذلك بالتأكيد،
‫لكن السؤال هو كيف.‬

39
00:04:23,764 --> 00:04:26,934
‫لا يوجد دليل مادي،
‫لا آثار إطارات ولا آثار أقدام.‬

40
00:04:27,393 --> 00:04:29,395
‫لا يمكنني معرفة كيف يحقق أحدهم هذا.‬

41
00:04:29,478 --> 00:04:30,854
‫ثم يجب أن تسألي لماذا.‬

42
00:04:30,938 --> 00:04:32,982
‫لماذا يستخدم شخص ثعابين سامة
‫كسلاح قتل؟‬

43
00:04:33,357 --> 00:04:37,820
‫ربما الأمر رمزي. الأفاعي والدين
‫يكملان بعضهما.‬

44
00:04:37,903 --> 00:04:41,198
‫لقد مثلت إغواء حواء والخطيئة الأصلية.‬

45
00:04:41,365 --> 00:04:43,742
‫خاف الناس منها وكرهوها عبر التاريخ،‬

46
00:04:43,826 --> 00:04:47,913
‫لأنهم اعتقدوا أنها تجسد الشيطان،
‫وأنها تخدم الشر نفسه.‬

47
00:04:48,414 --> 00:04:49,873
‫ربما هذه الأفاعي تفعل.‬

48
00:04:51,458 --> 00:04:54,795
‫هذه الأفاعي بالتحديد تخدم الشر؟‬

49
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
‫هل ستكتب هذا على طلب السفر؟‬

50
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
‫لا.‬

51
00:05:00,801 --> 00:05:03,762
‫لكن على الأقل يبدو أن هذه القضية
‫تتمحور حول الدين،‬

52
00:05:04,096 --> 00:05:06,390
‫ولست الوحيدة التي تظن ذلك.‬

53
00:05:09,184 --> 00:05:11,979
‫"كنيسة مجتمع (بليسينغ)،
‫(بليسينغ)، (تينيسي)"‬

54
00:05:26,410 --> 00:05:28,954
‫"جاريد" في مكان أفضل الآن يا "غريسي".‬

55
00:05:29,997 --> 00:05:31,040
‫إنه في سلام.‬

56
00:05:43,635 --> 00:05:45,721
‫تعرفين أن القس "ماكي" محق يا عزيزتي.‬

57
00:05:46,513 --> 00:05:47,931
‫إنه في مكان أفضل.‬

58
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
‫قس "سامويل ماكي"؟‬

59
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
‫اسمي "فوكس مولدر". هذه "دانا سكالي".‬

60
00:06:05,824 --> 00:06:08,160
‫نحن مع المباحث الفدرالية
‫أيمكننا التحدث إليك؟‬

61
00:06:09,745 --> 00:06:11,580
‫هيا يا "غريسي". لنأخذك إلى المنزل.‬

62
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
‫نعتذر عن توقيتنا.‬

63
00:06:20,547 --> 00:06:22,883
‫نريد طرح أسئلة عليك
‫بخصوص "جاريد تشيرب".‬

64
00:06:23,383 --> 00:06:25,552
‫تحدثت مع المأمور بالفعل عن الأمر،‬

65
00:06:26,095 --> 00:06:29,598
‫رغم أنني لست متأكداً
‫أنها كانت فكرة صائبة.‬

66
00:06:30,265 --> 00:06:32,976
‫بالتحديد، كانت تساورك شكوك
‫حيال طريقة موته؟‬

67
00:06:36,730 --> 00:06:40,234
‫يجب أن أكون آخر من يوجه اتهامات
‫أو يقول كلمات قاسية.‬

68
00:06:40,567 --> 00:06:42,945
‫كنيستنا مبنية على القبول والتسامح‬

69
00:06:43,153 --> 00:06:46,490
‫- لكل الناس والمعتقدات.
‫- لكن؟‬

70
00:06:48,951 --> 00:06:50,202
‫قبل أن ينضم "جاريد" لنا،‬

71
00:06:50,285 --> 00:06:53,122
‫كان ينتمي إلى جماعة متعصبة
‫خارج المدينة،‬

72
00:06:53,872 --> 00:06:55,833
‫"كنيسة الله بالآيات والمعجزات".‬

73
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
‫إنها تمارس حمل الثعابين.‬

74
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
‫كعلامة على الإيمان، يحمل المؤمنون
‫ثعابين مميتة أو يشربون السم.‬

75
00:07:03,173 --> 00:07:06,635
‫يؤمنون أن "الروح القدس" يحمي الصالحين.‬

76
00:07:08,137 --> 00:07:11,098
‫نشأ "جاريد" في هذه الكنيسة،
‫لكن من الصعب جداً‬

77
00:07:11,515 --> 00:07:14,017
‫الابتعاد عن معتقد نشأ المرء فيه.‬

78
00:07:15,060 --> 00:07:16,562
‫يتطلب هذا شجاعة عظيمة.‬

79
00:07:17,479 --> 00:07:18,689
‫لماذا تخلى عنهم؟‬

80
00:07:19,773 --> 00:07:22,276
‫هو و"غريسي"، حبيبته، رحلا معاً.‬

81
00:07:23,026 --> 00:07:27,489
‫وجدا أن تفسيراً متزمتاً للكتاب المقدس
‫لا يناسبهما،‬

82
00:07:28,532 --> 00:07:32,578
‫خاصة حين يعني المخاطرة بحياتيهما
‫أثناء العبادة.‬

83
00:07:32,870 --> 00:07:35,330
‫لكن مجدداً، ليس لي أن أدين.‬

84
00:07:36,623 --> 00:07:40,085
‫لكن سأقول إن كلاً من "جاريد" و"غريسي"‬

85
00:07:40,836 --> 00:07:44,173
‫تم اضطهادهما
‫من أعضاء كنيستهما السابقة.‬

86
00:07:46,466 --> 00:07:48,260
‫كل هذا العداء‬

87
00:07:48,844 --> 00:07:51,763
‫ينبع من قائد الكنيسة، "إينوخ أوكونور".‬

88
00:07:52,556 --> 00:07:54,308
‫عداء كاف للتحريض على قتل؟‬

89
00:08:04,902 --> 00:08:08,280
‫"التفتوا إلي وأخلصوا
‫يا جميع أقاصي الأرض.‬

90
00:08:08,363 --> 00:08:11,325
‫لأني أنا الله وليس آخر.
‫(إشعياء) 22:45"‬

91
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
‫"كنيسة الله بالآيات والمعجزات"‬

92
00:08:22,502 --> 00:08:24,004
‫حمل الثعابين.‬

93
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
‫لم نتعلم هذا في صف التعليم الكنسي.‬

94
00:08:26,548 --> 00:08:29,885
‫هذا غريب، عرفت طالبتي مدارس كاثوليكية
‫خبيرتان في هذا.‬

95
00:08:38,769 --> 00:08:39,811
‫"إينوخ أوكونور"؟‬

96
00:08:40,437 --> 00:08:41,605
‫عميلان فدراليان.‬

97
00:08:48,695 --> 00:08:50,030
‫أين زر الإضاءة؟‬

98
00:08:50,405 --> 00:08:52,324
‫الأقرب؟ ربما على بعد 16 كيلومتراً.‬

99
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
‫أفاع مجلجلة ورؤى إدانة
‫من القرون الوسطى.‬

100
00:09:20,269 --> 00:09:22,479
‫بالنسبة إلي، أشعر أنني أقرب إلى الله.‬

101
00:09:22,938 --> 00:09:25,565
‫لا أدري يا "سكالي".
‫حين تتعمقين في الأمر،‬

102
00:09:25,649 --> 00:09:28,402
‫هل حمل الثعابين أصعب في تصديقه من‬

103
00:09:28,860 --> 00:09:32,072
‫خبز التناول أو الاستحالة الجوهرية...‬

104
00:09:32,155 --> 00:09:34,241
‫أو الاعتقاد بالأطباق الطائرة،
‫من وجهة النظر هذه.‬

105
00:09:34,408 --> 00:09:38,120
‫كل ما أقوله هو إن إيمانك
‫وإيمان "أوكونور" يبدوان‬

106
00:09:38,578 --> 00:09:40,247
‫مبنيان على نفس الكتاب.‬

107
00:09:52,843 --> 00:09:55,470
‫"سكالي". ما الذي تظنين أن "أوكونور"
‫يحتفظ به هنا؟‬

108
00:09:56,638 --> 00:09:57,889
‫شيء ينزلق؟‬

109
00:10:03,145 --> 00:10:06,148
‫- لا بأس. إنه فارغ.
‫- لماذا هو فارغ؟‬

110
00:10:30,422 --> 00:10:32,132
‫بأي حق أنتما هنا؟‬

111
00:10:34,968 --> 00:10:38,180
‫القس "إينوخ أوكونور"،
‫نحن عميلان فدراليان.‬

112
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
‫نحن مع المباحث الفدرالية.‬

113
00:10:40,807 --> 00:10:43,477
‫أيها القس،
‫افعل شيئاً بشأن الأفاعي، رجاء.‬

114
00:10:44,519 --> 00:10:47,064
‫ليس لديكما ما تخشيانه إن كنتما صالحين.‬

115
00:10:48,190 --> 00:10:50,984
‫في حالة إن لم نكن، يمكننا الاستعانة
‫بمساعدة صالح هنا.‬

116
00:10:56,323 --> 00:10:58,033
‫ماذا تريدان؟‬

117
00:10:58,408 --> 00:11:00,660
‫نحن هنا لطرح أسئلة عليك عن عضو سابق‬

118
00:11:00,744 --> 00:11:03,163
‫في كنيستك، "جاريد تشيرب".‬

119
00:11:03,413 --> 00:11:06,958
‫ضل ذلك الفتى عن الدرب وفاز به الشيطان.‬

120
00:11:07,918 --> 00:11:09,544
‫أنا آسف لأجل روحه.‬

121
00:11:10,087 --> 00:11:13,382
‫- لا يوجد شيء آخر لأقوله.
‫- مات من عضات ثعابين متعددة.‬

122
00:11:13,465 --> 00:11:15,926
‫اعتقدنا أن ربما لديك
‫فكرة خاصة عن ذلك.‬

123
00:11:18,387 --> 00:11:19,429
‫لدي.‬

124
00:11:22,265 --> 00:11:26,311
‫- كان اختباراً.
‫- اختبار؟ ماذا تعني؟‬

125
00:11:26,978 --> 00:11:28,230
‫اختبار إيمان.‬

126
00:11:29,564 --> 00:11:31,358
‫اختبار صلاح.‬

127
00:11:33,693 --> 00:11:37,531
‫حين يهدف الشيطان إلى اختبارك،
‫من الأفضل أن تكون مستعداً.‬

128
00:11:38,323 --> 00:11:41,284
‫ومن الخير لك أن تعرف إلى أي جانب أنت.‬

129
00:11:41,952 --> 00:11:44,371
‫هل تتحدث عن اختبار الشيطان أم اختبارك؟‬

130
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
‫لا أعتقد أنكما تعرفان
‫إلى أي جانب أنتما.‬

131
00:11:51,795 --> 00:11:52,838
‫أنا أعرف.‬

132
00:11:54,840 --> 00:11:56,383
‫يمكنكما المغادرة الآن.‬

133
00:12:08,562 --> 00:12:10,689
‫"تينيسي". ثعابين.‬

134
00:12:10,939 --> 00:12:12,899
‫شكراً جزيلاً لك يا "مولدر".‬

135
00:12:14,067 --> 00:12:16,445
‫رأيي أن نعتقله ونركب أول طائرة مغادرة.‬

136
00:12:16,528 --> 00:12:18,113
‫يبدو كمشتبه به محتمل،‬

137
00:12:18,196 --> 00:12:20,115
‫لكن مكتب المأمور المحلي استبعده.‬

138
00:12:20,198 --> 00:12:22,909
‫يبدو أنه كان في "كنتاكي"
‫ليلة وفاة "جاريد تشيرب".‬

139
00:12:23,076 --> 00:12:25,537
‫"مولدر"، يوجد أعضاء آخرون في جماعته.‬

140
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
‫مات "جاريد تشيرب" وإلى جانبه
‫حقيبة مكتظة.‬

141
00:12:28,790 --> 00:12:31,126
‫لابد أن شخصاً ما يعرف
‫إلى أين كان يتجه.‬

142
00:12:37,424 --> 00:12:40,260
‫"كنيسة مجتمع (بليسينغ)
‫7:03 مساءً"‬

143
00:12:52,147 --> 00:12:53,231
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

144
00:13:06,828 --> 00:13:07,954
‫القس "ماكي"؟‬

145
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
‫قد لا يكون هذا أفضل وقت،
‫لكن أيمكنني محادثتك؟‬

146
00:13:11,875 --> 00:13:13,126
‫بالتأكيد.‬

147
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
‫اتصل "جاريد" بالفندق ليلة وفاته.‬

148
00:13:16,630 --> 00:13:17,964
‫أراد التحدث مع "غريسي".‬

149
00:13:19,049 --> 00:13:22,260
‫لم أسمح له. كان هذا بعد 2 صباحاً.‬

150
00:13:22,344 --> 00:13:25,263
‫كانت تغط في نوم عميق،
‫وبدا لي كأنه ثمل.‬

151
00:13:26,181 --> 00:13:29,226
‫لم يكن يتحدث بشكل منطقي.
‫كان يصيح بشأن رؤيته للشيطان‬

152
00:13:29,434 --> 00:13:31,394
‫وأنه يدفع ثمن خطاياه.‬

153
00:13:31,478 --> 00:13:33,563
‫"آيرس"، لماذا لم تخبري الشرطة؟‬

154
00:13:34,064 --> 00:13:35,982
‫لا أعرف كيف أخبر "غريسي".‬

155
00:13:36,316 --> 00:13:39,653
‫منعتها من التحدث مع "جاريد"
‫في آخر ليلة له على قيد الحياة.‬

156
00:13:41,488 --> 00:13:42,864
‫لكن لم أكن لأعرف.‬

157
00:13:43,406 --> 00:13:45,867
‫- لم أكن لأعرف.
‫- لا، لم تكوني لتعرفي.‬

158
00:13:47,160 --> 00:13:48,870
‫يمكنني مساعدتك في التحدث مع "غريسي".‬

159
00:13:49,246 --> 00:13:52,541
‫- قس "ماكي"؟ الجميع هنا.
‫- شكراً يا "غريسي".‬

160
00:13:55,627 --> 00:13:58,547
‫أنت وأنا سنستكمل هذا يا "آيرس"،
‫بعد حلقة الدراسة.‬

161
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
‫شكراً لك.‬

162
00:14:05,136 --> 00:14:08,390
‫"(كنيسة الله بالآيات والمعجزات)
‫7:09 مساءً"‬

163
00:14:08,682 --> 00:14:12,018
‫- إلهنا إله مخيف.
‫- آمين!‬

164
00:14:12,602 --> 00:14:16,147
‫يطالب بحيواتنا ذاتها!‬

165
00:14:19,150 --> 00:14:21,236
‫فصل 3 بسفر الرؤيا‬

166
00:14:22,320 --> 00:14:23,822
‫فقرة 16‬

167
00:14:25,115 --> 00:14:30,453
‫"من الأفضل أن تكون حاراً أو بارداً
‫أكثر من فاتراً."‬

168
00:14:35,250 --> 00:14:39,129
‫يقول الله إن كنتم فاترين...‬

169
00:14:39,671 --> 00:14:43,800
‫فسيتقيأكم من فمه!‬

170
00:14:44,801 --> 00:14:45,927
‫أجل!‬

171
00:14:46,177 --> 00:14:49,389
‫- هل سمعتم ما قلت؟
‫- أجل.‬

172
00:14:49,556 --> 00:14:54,477
‫أجل. يكره الله الفاترين!‬

173
00:14:55,729 --> 00:14:58,690
‫"هكذا لأنك فاتر،‬

174
00:14:59,149 --> 00:15:03,111
‫أنا مزمع أن أتقيأك من فمي."‬

175
00:15:04,988 --> 00:15:06,865
‫قد تبدو قاسية، أليس كذلك؟‬

176
00:15:07,532 --> 00:15:09,200
‫يعتمد هذا على كيفية قراءتنا لها.‬

177
00:15:10,285 --> 00:15:13,330
‫لكن إن وضعنا هذه الفقرة
‫في سياقها التاريخي،‬

178
00:15:14,497 --> 00:15:17,709
‫أعتقد أننا سنرى
‫أن "يوحنا" يخاطب تحديداً‬

179
00:15:17,792 --> 00:15:20,128
‫مشكلات كنيسة "لاوديكيا".‬

180
00:15:21,171 --> 00:15:23,673
‫يريدكم الله حارين!‬

181
00:15:25,759 --> 00:15:29,220
‫يريدكم الله مشتعلين!‬

182
00:15:30,764 --> 00:15:32,057
‫مجدوا "يسوع"!‬

183
00:15:35,185 --> 00:15:38,605
‫يريدكم الله أن تتصرفوا‬

184
00:15:39,022 --> 00:15:41,274
‫وفقاً لما تقولونه!‬

185
00:15:53,161 --> 00:15:56,247
‫يسألني الناس لماذا أحمل الثعابين.‬

186
00:15:56,998 --> 00:15:58,333
‫هللويا!‬

187
00:15:58,541 --> 00:16:02,629
‫أخبرهم أن الكتاب المقدس يأمرني بذلك!‬

188
00:16:02,962 --> 00:16:04,464
‫مجدوا الله!‬

189
00:16:11,221 --> 00:16:12,806
‫يعرض أن ينضم إلينا،‬

190
00:16:13,556 --> 00:16:15,934
‫أن يأتي إلى حياتنا ويتعشى معنا‬

191
00:16:16,017 --> 00:16:17,519
‫إن فتحنا الباب فحسب.‬

192
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
‫هللويا!‬

193
00:16:32,242 --> 00:16:34,202
‫طريقة ختام "يوحنا" لهذا الفصل،‬

194
00:16:34,285 --> 00:16:38,832
‫كان يشدد على تعليم
‫كنيسة "لاوديكيا" المثابرة.‬

195
00:16:39,916 --> 00:16:42,460
‫يستخدم كلمة "الغلبة" ليس مرة واحدة،
‫بل مرتين.‬

196
00:16:42,794 --> 00:16:44,879
‫أعتقد أنه يحاول تعليمهم أيضاً...‬

197
00:17:11,614 --> 00:17:16,661
‫"ربي الصالح، أحبك، أعرف أنك النور"‬

198
00:17:18,329 --> 00:17:20,206
‫شاهدوا القوة!‬

199
00:17:21,082 --> 00:17:23,585
‫شاهدوا قوة الله العظيمة...‬

200
00:17:24,294 --> 00:17:28,256
‫وهو يبارك شعبه‬

201
00:17:28,757 --> 00:17:32,010
‫ويسحق أعدائهم.‬

202
00:17:33,386 --> 00:17:35,305
‫نحمدك يا الله!‬

203
00:18:26,231 --> 00:18:29,317
‫لا أفهم. لم نر أو نسمع أي شيء.‬

204
00:18:29,901 --> 00:18:32,612
‫صرختها فحسب. حين هرعنا إليها،
‫كانت ممددة على الأرض.‬

205
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
‫أخرجت الجميع من المبنى‬

206
00:18:35,949 --> 00:18:38,243
‫حالما رأيت أثر اللدغة، لكن...‬

207
00:18:39,118 --> 00:18:41,204
‫أيها القس، ما مدى قرب "آيرس"
‫لـ"جاريد تشيرب"؟‬

208
00:18:42,455 --> 00:18:44,040
‫ليسا مقربين بشكل خاص،‬

209
00:18:44,123 --> 00:18:46,668
‫لكني تحدثت معها عنه
‫قبل وفاتها بـ15 دقيقة.‬

210
00:18:47,043 --> 00:18:49,712
‫- عم تحدثتما؟
‫- كانت متضايقة.‬

211
00:18:50,839 --> 00:18:54,843
‫شيء عن اتصال "جاريد" بها ليلة وفاته،
‫باحثاً عن "غريسي".‬

212
00:18:54,968 --> 00:18:58,680
‫شيء عن أنه يدفع ثمن خطاياه.‬

213
00:18:59,931 --> 00:19:03,309
‫لكن لا أدري. لم نستكمل هذه المحادثة.‬

214
00:19:03,810 --> 00:19:05,144
‫ربما هذا بيت القصيد.‬

215
00:19:13,403 --> 00:19:15,989
‫لماذا "آيرس"؟ لماذا يحدث هذا؟‬

216
00:19:23,371 --> 00:19:27,709
‫"غريسي"، نحن نحقق بشأن قائد
‫كنيستك السابقة، "إينوخ أوكونور".‬

217
00:19:28,459 --> 00:19:32,255
‫نعتقد أن ربما له علاقة
‫بما حدث هنا الليلة.‬

218
00:19:35,300 --> 00:19:37,802
‫سنقدر أي شيء قد تقولينه لنا عنه.‬

219
00:19:38,303 --> 00:19:39,512
‫لا، لم يفعل هذا.‬

220
00:19:41,180 --> 00:19:42,932
‫لا، لم يفعل هذا.‬

221
00:19:43,808 --> 00:19:45,768
‫هذا عمل الشيطان وليس الإنسان.‬

222
00:19:49,439 --> 00:19:52,442
‫"غريسي"، يبدو هذا كشيء
‫قد يقوله القس "أوكونور".‬

223
00:19:53,401 --> 00:19:55,737
‫لم تعودي عضوة في تلك الجماعة.‬

224
00:19:56,779 --> 00:19:59,699
‫أتفهم هذا، لأنك تفكرين بنفسك.‬

225
00:20:01,284 --> 00:20:02,744
‫أبقي عقلك متفتحاً،‬

226
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
‫هل يُعقل أن "أوكونور" يمكنه فعل هذا؟‬

227
00:20:06,039 --> 00:20:09,208
‫لا! ألا تعتقد أنني سأعرف؟‬

228
00:20:09,292 --> 00:20:10,376
‫أنا من بين الجميع؟‬

229
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
‫لم يكن ليفعل هذا.‬

230
00:20:17,926 --> 00:20:22,263
‫- قد تكون "غريسي" متحيزة.
‫- "أوكونور" أبوك.‬

231
00:20:30,897 --> 00:20:32,857
‫حين حملت "غريسي"...‬

232
00:20:33,650 --> 00:20:38,363
‫طردها "أوكونور" من كنيسته.
‫هي و"جاريد تشيرب".‬

233
00:20:39,322 --> 00:20:41,532
‫من كنيسته ومنزله.‬

234
00:20:47,163 --> 00:20:49,165
‫"10:06 مساءً"‬

235
00:20:58,800 --> 00:21:01,511
‫- هل أنت قادمة؟
‫- أعتقد أنني سأتفحص في الخلف.‬

236
00:21:18,069 --> 00:21:20,321
‫"صلوا لأجل الأرواح المفقودة لنا."‬

237
00:22:52,830 --> 00:22:54,874
‫يجب الحكم عليك!‬

238
00:23:04,467 --> 00:23:05,635
‫توبي!‬

239
00:23:06,594 --> 00:23:09,430
‫صلي إلى قوة الرب المسرعة.‬

240
00:23:12,642 --> 00:23:15,144
‫صلي إلى يدي الله.‬

241
00:23:17,897 --> 00:23:19,273
‫دعها تمضي!‬

242
00:23:30,660 --> 00:23:33,329
‫"قسم شرطة مقاطعة (مكمين)
‫11:22 مساءً"‬

243
00:23:33,663 --> 00:23:36,874
‫كان يمكن لشريكتك
‫تعلم أمراً أو اثنين عن نفسها‬

244
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
‫لو لم توقفني.‬

245
00:23:39,293 --> 00:23:41,337
‫ربما أخبار جيدة قوية.‬

246
00:23:42,672 --> 00:23:45,591
‫رأيي أنه خبر جيد لك
‫أنها ليست هنا الآن،‬

247
00:23:46,801 --> 00:23:48,511
‫بالنظر إلى ما حاولت فعله بها.‬

248
00:23:50,972 --> 00:23:52,348
‫أهذا ما فعلته بزوجتك؟‬

249
00:23:56,435 --> 00:23:57,520
‫"أليس أوكونور".‬

250
00:23:59,105 --> 00:24:02,525
‫تعرضت للدغات ثعابين متعددة
‫في يونيو 1994.‬

251
00:24:04,485 --> 00:24:06,028
‫حدث هذا أثناء اجتماع كنسي.‬

252
00:24:07,405 --> 00:24:09,240
‫أو على الأقل، هذا ما أخبرت به
‫الشرطة المحلية.‬

253
00:24:12,410 --> 00:24:13,411
‫فلت بفعلتك.‬

254
00:24:14,829 --> 00:24:15,830
‫أو كدت تفلت.‬

255
00:24:18,541 --> 00:24:21,043
‫ماذا كانت مشكلتك مع زوجتك؟‬

256
00:24:21,210 --> 00:24:23,963
‫ألم تكن صالحة كفاية في رأيك؟‬

257
00:24:26,174 --> 00:24:30,678
‫مثل حبيب ابنتك؟ أو "آيرس فينستر"؟‬

258
00:24:31,971 --> 00:24:36,184
‫رجل مثقف. أذكى من أن يعرف شيئاً آخر.‬

259
00:24:37,185 --> 00:24:38,853
‫ذكي كفاية لأعرف أنك قاتل.‬

260
00:24:39,979 --> 00:24:42,523
‫الشيطان قريب، ولا تملك عينين حتى.‬

261
00:24:43,524 --> 00:24:45,693
‫أنت فخور وحر طليق فحسب.‬

262
00:24:46,194 --> 00:24:48,988
‫لا أحد مقبول بالنسبة إليك، صحيح؟‬

263
00:24:50,656 --> 00:24:53,743
‫تشعر بحاجة إلى تطبيق انتقام
‫من العهد القديم؟‬

264
00:24:55,828 --> 00:24:57,121
‫ماذا عن ابنتك؟‬

265
00:24:58,748 --> 00:25:00,041
‫ماذا كانت خططك لها؟‬

266
00:25:02,877 --> 00:25:04,629
‫أصلي لأجل روحها.‬

267
00:25:06,005 --> 00:25:08,758
‫أصلي لأنها ضالة.‬

268
00:25:09,133 --> 00:25:11,219
‫لأنها لم تعد تؤمن مثلك؟‬

269
00:25:11,719 --> 00:25:14,639
‫أتعتقد لأنك مثقف فأنت أفضل
‫من الأغلبية؟‬

270
00:25:15,806 --> 00:25:17,058
‫أنت لست كذلك.‬

271
00:25:19,018 --> 00:25:21,270
‫إن لم تكن ذكياً هنا،‬

272
00:25:22,396 --> 00:25:25,691
‫فسيظهرك الشيطان كأحمق،
‫ولن تعرف هذا حتى.‬

273
00:25:35,868 --> 00:25:37,870
‫غيرت رأيي. لا أريد رؤيته.‬

274
00:25:41,207 --> 00:25:44,126
‫بالإضافة إلى أنني لن أبلي أفضل منكم
‫في دفعه إلى التحدث.‬

275
00:25:48,631 --> 00:25:49,632
‫"غريسي".‬

276
00:25:51,509 --> 00:25:53,177
‫ما زلت لا تصدقين أن أباك هو الفاعل؟‬

277
00:25:55,846 --> 00:25:57,098
‫لا يهم ما أصدق.‬

278
00:25:59,225 --> 00:26:01,060
‫سينال ما يستحق.‬

279
00:26:02,520 --> 00:26:04,021
‫لا يمكن لأحد تجنب هذا.‬

280
00:27:00,369 --> 00:27:01,871
‫ساعدني يا "يسوع".‬

281
00:27:53,381 --> 00:27:55,174
‫وجده نائب المأمور منذ ساعة.‬

282
00:27:56,384 --> 00:27:57,968
‫لا أحد يعرف متى تعرض للهجوم.‬

283
00:27:59,345 --> 00:28:01,722
‫أظن أن هذا يستبعده أكثر كمشتبه به.‬

284
00:28:03,015 --> 00:28:05,101
‫إلا إذا تمكن من فعل هذا بنفسه.‬

285
00:28:06,560 --> 00:28:08,312
‫كاختبار على صلاحه.‬

286
00:28:08,729 --> 00:28:10,648
‫إن حدث ذلك يا "مولدر"،
‫فالقرار لم يُتخذ بعد.‬

287
00:28:11,190 --> 00:28:12,358
‫تحدثت مع أطبائه.‬

288
00:28:12,441 --> 00:28:14,902
‫يوجد تساو بين نجاته وعدم نجاته.‬

289
00:28:14,985 --> 00:28:16,445
‫ماذا عن علاج مضاد السموم؟‬

290
00:28:16,654 --> 00:28:18,280
‫- لا يتلقاه.
‫- لماذا؟‬

291
00:28:18,364 --> 00:28:21,659
‫تدخلت "غريسي". تحاول منع العلاج
‫لأسباب دينية.‬

292
00:28:21,784 --> 00:28:24,995
‫ليس من الواضح إن كان لها حق قانوني
‫لفعل هذا، لكنها تقول‬

293
00:28:25,079 --> 00:28:27,540
‫إن أمر حياته أو موته بين يدي الله.‬

294
00:28:29,208 --> 00:28:32,169
‫وتعتقدين أن تصرفاتها ليس سببها‬

295
00:28:32,253 --> 00:28:34,839
‫القلق على آخرة أبيها؟‬

296
00:28:34,922 --> 00:28:37,174
‫بل بالأكثر، ماذا لو فعلت ذلك؟‬

297
00:28:38,801 --> 00:28:42,012
‫قالت لي إن أباها سينال ما يستحق.‬

298
00:28:43,347 --> 00:28:46,308
‫- أتعتقدين أن هذا ما عنته؟
‫- نشأت حول الثعابين.‬

299
00:28:46,392 --> 00:28:49,562
‫من يستطيع القول إنها ليست
‫خبيرة في حملها مثله؟‬

300
00:28:50,729 --> 00:28:54,275
‫يمكنني تخيلها غاضبة كفاية
‫على أبيها لتهاجمه،‬

301
00:28:55,109 --> 00:28:56,193
‫لكن ماذا عن الآخرين؟‬

302
00:29:07,079 --> 00:29:08,747
‫"منزل (جاريد تشيرب)
‫10:58 مساءً"‬

303
00:29:08,831 --> 00:29:11,292
‫رحل مسرعاً. حزم حقيبة واحدة ومسدساً.‬

304
00:29:12,585 --> 00:29:14,336
‫اتصل مبكراً تلك الليلة بـ"غريسي"،‬

305
00:29:15,463 --> 00:29:18,466
‫لكن "آيرس" أجابته وبدأ يتحدث
‫عن دفع ثمن خطاياه.‬

306
00:29:19,842 --> 00:29:21,594
‫إنه خائف ويريد مغادرة المدينة،‬

307
00:29:21,677 --> 00:29:23,053
‫محتمل مع "غريسي".‬

308
00:29:24,430 --> 00:29:25,639
‫إذن ما الذي يخافه؟‬

309
00:29:30,352 --> 00:29:32,688
‫لا أفهم كيف أن كنيسة "أوكونور"...‬

310
00:29:32,897 --> 00:29:34,899
‫تمارس نفوذاً قوياً عليهم.‬

311
00:29:35,316 --> 00:29:37,234
‫الأمر لا يصعب فهمه.‬

312
00:29:37,735 --> 00:29:40,029
‫إنه أمر ثقافي بمجموعة قواعد محددة.‬

313
00:29:40,696 --> 00:29:43,657
‫- إنها ثقافة متعصبة.
‫- لا أدري يا "سكالي".‬

314
00:29:43,741 --> 00:29:46,202
‫أحياناً بعض التعصب قد يكون مرغوباً به.‬

315
00:29:46,702 --> 00:29:49,580
‫صواب أو خطأ واضحين، أسود وأبيض،
‫من دون الرمادي.‬

316
00:29:50,206 --> 00:29:53,083
‫في مجتمع حيث يصعب الحصول
‫على قوانين حاسمة وسريعة،‬

317
00:29:53,167 --> 00:29:54,793
‫أعتقد أن بعض الناس سيقدرون ذلك.‬

318
00:29:55,336 --> 00:29:56,754
‫أتقول إنك، "فوكس مولدر"،‬

319
00:29:56,837 --> 00:29:58,964
‫أن قد ترحب بشخص يخبرك
‫ما الذي يجب أن تؤمن به؟‬

320
00:29:59,590 --> 00:30:02,134
‫أقول إن شخص يعرض عليك كل الإجابات...‬

321
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
‫قد يكون أمراً قوياً.‬

322
00:30:15,022 --> 00:30:16,482
‫إنها نتيجة مختبر.‬

323
00:30:19,068 --> 00:30:20,110
‫هل أقرأ هذا بشكل صحيح؟‬

324
00:30:20,194 --> 00:30:22,530
‫هل أجرى "جاريد تشيرب" اختبار للعقم؟‬

325
00:30:24,073 --> 00:30:25,991
‫والذي تبين أنه هكذا تقريباً.‬

326
00:30:28,536 --> 00:30:31,997
‫بناء على هذا، فـ"جاريد" لا يمكنه
‫أن يكون والد طفل "غريسي".‬

327
00:30:33,916 --> 00:30:35,042
‫إنه مؤرخ يوم وفاته.‬

328
00:30:35,834 --> 00:30:38,963
‫لذا ربما قُتل لأنه اكتشف الحقيقة.‬

329
00:30:54,895 --> 00:30:55,938
‫"غريسي"...‬

330
00:30:57,189 --> 00:30:59,191
‫أريدك أن تعيدي التفكير.‬

331
00:30:59,567 --> 00:31:01,527
‫لا. هذا ما قد يريده.‬

332
00:31:02,444 --> 00:31:04,530
‫قد يموت من دون رعاية طبية.‬

333
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
‫رأيته يُلدغ كثيراً.‬

334
00:31:07,700 --> 00:31:10,536
‫لطالما قال إن حياته ومماته
‫بين يدي الله.‬

335
00:31:11,996 --> 00:31:14,331
‫قال إن عدم الثقة في الله خطية أسوأ.‬

336
00:31:15,708 --> 00:31:18,043
‫توجد طرق كثيرة للوثوق بالله
‫يا "غريسي".‬

337
00:31:19,336 --> 00:31:22,673
‫إحداها هي الوثوق
‫بمعجزات الأطباء والأدوية.‬

338
00:31:25,134 --> 00:31:27,886
‫أو بقلبك...‬

339
00:31:29,346 --> 00:31:31,765
‫ألا تريدينه أن يتحسن حقاً؟‬

340
00:31:33,309 --> 00:31:34,435
‫الأمر ليس بيدي.‬

341
00:31:38,814 --> 00:31:40,316
‫لا يمكنني المخاطرة بروحه.‬

342
00:31:44,028 --> 00:31:45,446
‫حين أتيت إلي أولاً،‬

343
00:31:46,655 --> 00:31:49,199
‫قلت إنك تريدين التفكير بنفسك...‬

344
00:31:51,285 --> 00:31:52,453
‫أن تعيشي حياتك...‬

345
00:31:53,495 --> 00:31:55,331
‫كما تريدين.‬

346
00:31:57,333 --> 00:32:00,210
‫إن وقفت هنا وتركت أباك يموت،‬

347
00:32:01,003 --> 00:32:02,504
‫فمعتقدات من تعيشين؟‬

348
00:32:03,964 --> 00:32:05,007
‫معتقداتك؟‬

349
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
‫أم معتقداته؟‬

350
00:32:22,441 --> 00:32:23,817
‫أنت تفعلين الصواب.‬

351
00:32:25,235 --> 00:32:26,779
‫سأذهب لأخبر الطبيب.‬

352
00:32:59,978 --> 00:33:02,106
‫أيها العميلان، "إينوخ أوكونور" اختفى.‬

353
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
‫ابتعدت لـ5 دقائق. وفراشه خاوياً.‬

354
00:33:04,858 --> 00:33:06,151
‫"غريسي" اختفت أيضاً.‬

355
00:33:06,944 --> 00:33:09,363
‫كيف أخرجته "غريسي" من هنا؟‬

356
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
‫- ربما أخذها.
‫- كان على فراش موته.‬

357
00:33:12,324 --> 00:33:14,493
‫هذا مستحيل. وبالإضافة، ما هو دافعه؟‬

358
00:33:15,452 --> 00:33:17,079
‫ربما يمكنني إجابة ذلك.‬

359
00:33:19,248 --> 00:33:22,793
‫لم يكن "جاريد تشيرب" والد طفل "غريسي".‬

360
00:33:23,085 --> 00:33:24,461
‫نعرف ذلك. ماذا في الأمر؟‬

361
00:33:30,551 --> 00:33:32,010
‫"إينوخ أوكونور" هو الأب.‬

362
00:33:34,888 --> 00:33:37,266
‫لذلك أرادت الابتعاد عنه وعن كنيسته‬

363
00:33:37,349 --> 00:33:38,642
‫بأسرع ما تستطيع.‬

364
00:33:40,436 --> 00:33:42,271
‫وحاولت تعليمها مسامحته.‬

365
00:33:46,650 --> 00:33:48,277
‫أبي، أرجوك!‬

366
00:33:55,868 --> 00:33:57,453
‫سآخذك إلى المنزل.‬

367
00:34:04,126 --> 00:34:05,669
‫ليساعدني أحدكم!‬

368
00:34:11,300 --> 00:34:15,304
‫باسم إلهنا القدوس والمخيف.‬

369
00:34:16,180 --> 00:34:17,681
‫هللويا!‬

370
00:34:19,850 --> 00:34:21,894
‫قاموا الشيطان وسيهرب.‬

371
00:34:22,519 --> 00:34:23,645
‫قاوموه!‬

372
00:34:25,355 --> 00:34:28,233
‫ثمة خطب بطفلي.‬

373
00:34:38,243 --> 00:34:40,871
‫"يسوع"، ضع يديك على هذه المرأة.
‫يمكنك شفاؤها.‬

374
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
‫أجل يا الله. هكذا.‬

375
00:34:43,540 --> 00:34:46,293
‫أجل يا "يسوع".‬

376
00:34:49,087 --> 00:34:51,256
‫يا رب.‬

377
00:34:51,840 --> 00:34:53,509
‫"يسوع"، خلص هذه المرأة.‬

378
00:34:54,718 --> 00:34:56,261
‫"يسوع".‬

379
00:34:56,637 --> 00:35:00,724
‫أجل يا رب. أجل يا "يسوع"‬

380
00:35:01,141 --> 00:35:04,686
‫- لا تفعل!
‫- يا الله.‬

381
00:35:05,103 --> 00:35:07,815
‫أيها الأب السماوي، خلص هذه المرأة.‬

382
00:35:08,690 --> 00:35:10,359
‫ضع يديك على هذه المرأة.‬

383
00:35:10,442 --> 00:35:13,487
‫- أجل يا الله!
‫- لا!‬

384
00:35:13,737 --> 00:35:17,491
‫- لا تفعل!
‫- أجل. هللويا. مجدوا الرب.‬

385
00:35:22,788 --> 00:35:24,790
‫هيا. استيقظي.‬

386
00:35:24,873 --> 00:35:26,834
‫يا إلهي.‬

387
00:35:26,917 --> 00:35:29,419
‫يا "يسوع".‬

388
00:35:29,837 --> 00:35:32,673
‫يا "يسوع" القدوس! هللويا!‬

389
00:35:33,173 --> 00:35:37,886
‫يا "يسوع"! هللويا!‬

390
00:35:40,097 --> 00:35:42,558
‫هللويا! يا "يسوع"!‬

391
00:36:11,920 --> 00:36:14,965
‫- كيف حالها؟
‫- صدمة عميقة وفقدت بعض الدم.‬

392
00:36:17,759 --> 00:36:18,844
‫ماذا حدث هنا؟‬

393
00:36:20,220 --> 00:36:22,598
‫- أين الجنين؟
‫- إنهما لا يتحدثان.‬

394
00:36:23,599 --> 00:36:24,641
‫"سكالي".‬

395
00:36:26,268 --> 00:36:27,728
‫انظري إلى هذا.‬

396
00:36:32,524 --> 00:36:33,609
‫ثعابين.‬

397
00:36:37,613 --> 00:36:38,989
‫ولدت ثعابين؟‬

398
00:36:42,075 --> 00:36:43,827
‫طُرد الشيطان منها.‬

399
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
‫ابقي معها.‬

400
00:36:48,206 --> 00:36:50,417
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجد أباها.‬

401
00:36:50,834 --> 00:36:52,544
‫يجب أن يتحمل عواقب أفعاله.‬

402
00:37:15,359 --> 00:37:18,612
‫سرقت ما كان أغلى ما لدي.‬

403
00:37:19,988 --> 00:37:21,031
‫"غريسي"؟‬

404
00:37:22,157 --> 00:37:24,242
‫أتت لي بإرادتها.‬

405
00:37:25,661 --> 00:37:27,913
‫أرادت الهرب من حياة الخوف‬

406
00:37:27,996 --> 00:37:30,457
‫والإدانة والتعصب.‬

407
00:37:33,418 --> 00:37:36,254
‫هربت من إله قاس ومنتقم.‬

408
00:37:38,131 --> 00:37:39,216
‫ومنك.‬

409
00:37:48,934 --> 00:37:50,018
‫ألق بالسكين!‬

410
00:38:03,657 --> 00:38:04,950
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:38:11,331 --> 00:38:12,416
‫أبي؟‬

412
00:38:14,126 --> 00:38:16,336
‫- أبي؟
‫- "غريسي"، أنا العميلة "سكالي".‬

413
00:38:16,420 --> 00:38:18,422
‫سنأخذك إلى الطبيب الآن، اتفقنا؟‬

414
00:38:18,964 --> 00:38:22,217
‫- لا، يجب...
‫- أيمكنك إخباري بما حدث يا "غريسي"؟‬

415
00:38:27,514 --> 00:38:28,682
‫أين أبي؟‬

416
00:38:28,807 --> 00:38:31,393
‫أنت في أمان. شريكي في إثره.‬

417
00:38:33,311 --> 00:38:35,605
‫ستكونين بخير، لم يعد بإمكانه إيذاؤك.‬

418
00:38:36,189 --> 00:38:39,484
‫لا تفهمين. لقد أنقذني.‬

419
00:38:49,036 --> 00:38:50,370
‫سأستدعي الإسعاف.‬

420
00:38:53,206 --> 00:38:54,916
‫استرح. المساعدة في الطريق.‬

421
00:38:56,126 --> 00:38:59,171
‫لا، لن تأتي. أخبرتك يا فتى.‬

422
00:38:59,838 --> 00:39:02,299
‫ما زلت لا تعرف في أي جانب أنت.‬

423
00:39:03,800 --> 00:39:06,678
‫كن ذكياً. هنا بالأسفل.‬

424
00:39:12,851 --> 00:39:15,771
‫أجل، أسرعوا رجاء. إنهم في الطريق.‬

425
00:39:21,860 --> 00:39:24,029
‫- أيها العميل.
‫- لم يكن "أوكونور".‬

426
00:39:25,113 --> 00:39:27,574
‫كان أنت. أنت قتلت "جاريد تشيرب".‬

427
00:39:28,617 --> 00:39:31,745
‫- أنت تمزح.
‫- لا. بدأت أفهم الأمر الآن.‬

428
00:39:32,579 --> 00:39:35,624
‫لابد أن "جاريد" فهم
‫أنه لم يكن والد جنين "غريسي".‬

429
00:39:36,500 --> 00:39:37,584
‫بل أنت.‬

430
00:39:38,627 --> 00:39:40,170
‫هل واجهك مسبقاً تلك الليلة،‬

431
00:39:40,253 --> 00:39:42,047
‫ليراك على حقيقتك حينها؟‬

432
00:39:43,048 --> 00:39:45,092
‫من تظن أنني أكون؟‬

433
00:39:45,425 --> 00:39:47,010
‫أهذا ما حدث مع "آيرس فينستر"؟‬

434
00:39:48,386 --> 00:39:50,722
‫هل بدأت تفهم ما حدث؟ ألهذا قتلتها؟‬

435
00:39:51,848 --> 00:39:54,184
‫أم لتلفق التهمة
‫لـ"إينوخ أوكونور" أكثر؟‬

436
00:39:54,726 --> 00:39:57,229
‫أهذا هو سبب ما حدث حقاً؟
‫إيذاء "أوكونور"؟‬

437
00:39:57,312 --> 00:39:58,605
‫إغراء ابنته؟‬

438
00:39:59,314 --> 00:40:01,817
‫تدميره بأية طريقة يمكن تخيلها؟‬

439
00:40:07,906 --> 00:40:10,867
‫هل أنت رجل صالح يا عميل "مولدر"؟‬

440
00:40:10,992 --> 00:40:12,327
‫ابق في مكانك.‬

441
00:40:14,287 --> 00:40:15,580
‫إنه مجرد سؤال بسيط.‬

442
00:40:17,082 --> 00:40:19,626
‫يعتقد معظم الناس أنهم
‫في جانب الملائكة.‬

443
00:40:21,795 --> 00:40:22,879
‫لكن هل هم كذلك؟‬

444
00:40:26,550 --> 00:40:28,093
‫إن تم اختبارك...‬

445
00:40:30,220 --> 00:40:31,680
‫فكيف ستبلي؟‬

446
00:40:59,624 --> 00:41:00,709
‫أين "مولدر"؟‬

447
00:41:01,960 --> 00:41:03,086
‫النجدة!‬

448
00:41:05,380 --> 00:41:08,925
‫لا يمكنك مساعدته. هذا اختباره وحده.‬

449
00:41:14,014 --> 00:41:15,056
‫"مولدر"!‬

450
00:42:02,729 --> 00:42:05,565
‫- "ماكي"؟
‫- ما زال لا أثر له.‬

451
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
‫رغم أن كل وحدات الشرطة‬

452
00:42:08,485 --> 00:42:09,945
‫في "تينيسي" تبحث عنه.‬

453
00:42:10,695 --> 00:42:11,780
‫لن يجدوه.‬

454
00:42:13,573 --> 00:42:16,159
‫يعتقد الناس أن للشيطان قرنين وذيل.‬

455
00:42:16,743 --> 00:42:18,620
‫ليسوا معتادين على البحث عن رجل رقيق‬

456
00:42:18,703 --> 00:42:20,205
‫يخبرك بما تريدين سماعه.‬

457
00:42:20,622 --> 00:42:21,831
‫إنه مجرد رجل.‬

458
00:42:22,832 --> 00:42:25,210
‫- مثل "أوكونور".
‫- ليس مثل "أوكونور".‬

459
00:42:26,670 --> 00:42:29,547
‫إن كان هذا اختباراً، فيبدو أنني رسبت.‬

460
00:42:30,257 --> 00:42:32,759
‫رأيي إن كان اختباراً،
‫فأنت اجتزته بتفوق.‬

461
00:42:34,427 --> 00:42:37,180
‫- أنت حي، أليس كذلك؟
‫- فخور وحر طليق.‬

462
00:42:39,766 --> 00:42:42,894
‫"(هامدن)، (كونيتيكت)"‬

463
00:42:44,980 --> 00:42:48,733
‫قس "ويلز"، من المبهج
‫وجود رجل على المنبر‬

464
00:42:49,317 --> 00:42:52,070
‫يملك طريقة منفتحة وحديثة
‫في النظر إلى الله.‬

465
00:42:52,570 --> 00:42:54,072
‫ليباركك الله على قولك هذا.‬

466
00:42:54,739 --> 00:42:56,074
‫لن أعطلك.‬

467
00:42:56,157 --> 00:42:58,034
‫أردت أن أرحب بك في "هامدن".‬

468
00:42:58,285 --> 00:43:01,621
‫شكراً لك. أتشوق لرؤيتك يوم الأحد.‬

469
00:43:01,955 --> 00:43:02,956
‫شكراً لك.‬

470
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

