﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,963
‫أضطجع الآن للنوم،‬

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,383
‫وأصلي ليحفظ الرب روحي.‬

3
00:00:07,883 --> 00:00:10,678
‫إن مت قبل أن أستيقظ،‬

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,848
‫أصلي للرب أن يحفظ روحي.‬

5
00:00:14,682 --> 00:00:18,144
‫بارك يا رب أمي، بارك يا رب أبي،‬

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,896
‫وجدتي وجدي "لابيير"،‬

7
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
‫وجدتي وجدي "جيسون"، و...‬

8
00:00:24,191 --> 00:00:27,111
‫حسن يا "آمبر لين". حان وقت النوم. هيا.‬

9
00:00:27,903 --> 00:00:31,198
‫خذي "مايك"، اتفقنا؟ اصعدي.‬

10
00:00:32,283 --> 00:00:34,410
‫لنضعك في سرير دافئ لتتحمصي.‬

11
00:00:34,535 --> 00:00:37,246
‫ادخلي. تدفئي كحشرة صغيرة.‬

12
00:00:37,455 --> 00:00:39,331
‫- عمت مساءً، "ليني".
‫- عمت مساءً.‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,752
‫- عمت مساءً، أمي.
‫- وأنت أيضاً يا حبيبتي.‬

14
00:00:45,421 --> 00:00:46,505
‫سأطفئ الضوء.‬

15
00:00:47,965 --> 00:00:49,258
‫أنت فتاة مطيعة.‬

16
00:01:19,163 --> 00:01:20,706
‫قف مكانك!‬

17
00:01:23,125 --> 00:01:25,878
‫- ألق سلاحك.
‫- هذا رائع.‬

18
00:02:18,055 --> 00:02:20,140
‫أين التجربة التي سأمر بها؟‬

19
00:02:21,517 --> 00:02:23,686
‫هل هذا اختبار لحبي لك؟‬

20
00:02:26,313 --> 00:02:27,398
‫"بيلي"؟‬

21
00:02:29,024 --> 00:02:30,985
‫هم من يريدون أن أقتل نفسي.‬

22
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
‫"سيد وسيدة (لابيير)،‬

23
00:02:54,508 --> 00:02:56,427
‫أصغيا جيداً! لقد خطفت ابنتكما‬

24
00:02:56,552 --> 00:02:57,970
‫وسأقتلها‬

25
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
‫ما لم تفعلا تماماً ما أطلبه!‬

26
00:03:11,525 --> 00:03:14,403
‫أي ابتعاد عن تعليماتي
‫وستكون النتيجة إعدام‬

27
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
‫(آمبر لين)."‬

28
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
‫يا ملاكي الحبيب.‬

29
00:03:44,016 --> 00:03:48,270
‫"إن أخبرتما أحداً‬

30
00:03:48,437 --> 00:03:52,483
‫فلن ترياها حية مجدداً.‬

31
00:03:55,402 --> 00:04:02,326
‫لا أحد يطلق النار على (سانتا كلوز)!"‬

32
00:04:27,643 --> 00:04:30,145
‫"بيلي"! "آمبر لين"!‬

33
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
‫يا إلهي!‬

34
00:04:44,868 --> 00:04:47,538
‫"الملفات السرية"‬

35
00:04:50,874 --> 00:04:52,084
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

36
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:04:57,798 --> 00:04:59,258
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

38
00:05:12,479 --> 00:05:14,148
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:05:20,487 --> 00:05:22,781
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫3:14 صباحاً"‬

40
00:05:29,204 --> 00:05:30,831
‫"آمبر لين لابيير"، صحيح.‬

41
00:05:31,999 --> 00:05:33,625
‫يجري تحقيق فدرالي.‬

42
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
‫وقع الاختطاف
‫في "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا".‬

43
00:05:57,524 --> 00:05:59,818
‫- لماذا جئت؟
‫- أريد هذه القضية.‬

44
00:06:00,152 --> 00:06:03,197
‫لدي ما يكفي من العملاء الجديرين هنا.‬

45
00:06:03,530 --> 00:06:06,700
‫- أرى ذلك.
‫- هذه حالة اختطاف أيها العميل "مولدر".‬

46
00:06:07,034 --> 00:06:08,744
‫اختُطفت فتاة من غرفة نومها.‬

47
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
‫إنه عمل بسيط للمكتب.‬

48
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
‫- إنه ليس ملفاً سرياً.
‫- أعرف الوقائع.‬

49
00:06:14,875 --> 00:06:17,169
‫نحاول استبعاد كل الاحتمالات قبل البدء‬

50
00:06:17,252 --> 00:06:18,545
‫بتقديم أية بيانات.‬

51
00:06:18,629 --> 00:06:20,547
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

52
00:06:20,672 --> 00:06:22,508
‫لا أستطيع إعطاءك القضية ببساطة.‬

53
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
‫يجب أن أتبع البروتوكول.‬

54
00:06:25,677 --> 00:06:28,847
‫قسم السلوك أولاً،
‫ثم المركز الوطني للأطفال المفقودين.‬

55
00:06:29,431 --> 00:06:31,100
‫ستمر ساعتان إلى 4.‬

56
00:06:31,266 --> 00:06:32,893
‫ستتحول القضية إلى فوضى.‬

57
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
‫كل محامي جشع في "أمريكا"‬

58
00:06:34,686 --> 00:06:36,647
‫سيرغب في تمثيل والديها مجاناً.‬

59
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
‫إن لم يطرح أحدهم الأسئلة الصحيحة الآن،‬

60
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
‫فقد لا تُطرح أبداً.‬

61
00:06:48,867 --> 00:06:51,870
‫لديك حتى الظهيرة. "مولدر"،‬

62
00:06:55,499 --> 00:06:56,750
‫العملاء في مكتبي،‬

63
00:06:58,877 --> 00:07:00,129
‫إنهم يجرون قرعة.‬

64
00:07:01,672 --> 00:07:03,048
‫يظنون أنها ميتة.‬

65
00:07:05,300 --> 00:07:06,677
‫لا تراهن على ذلك.‬

66
00:07:09,972 --> 00:07:12,766
‫"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)
‫8:12 صباحاً"‬

67
00:07:26,655 --> 00:07:28,031
‫سيدي، هلا تخبرنا عن...‬

68
00:07:28,115 --> 00:07:29,992
‫المعذرة. هل وجدتم الفتاة؟‬

69
00:07:30,075 --> 00:07:32,411
‫هل من تطورات في القضية؟ هل ماتت؟‬

70
00:07:32,786 --> 00:07:35,372
‫هل تشتبهون بالوالدين
‫في قضية اختفاء ابنتهما؟‬

71
00:07:36,957 --> 00:07:38,834
‫آسف، لا يُسمح بدخول الصحافة.‬

72
00:07:39,334 --> 00:07:41,211
‫العميل الفدرالي الخاص "فوكس مولدر".‬

73
00:07:41,295 --> 00:07:43,672
‫أود التكلم مع السيد والسيدة "لابيير".‬

74
00:07:43,755 --> 00:07:45,215
‫ليس لدى موكلاي ما يقولانه.‬

75
00:07:48,260 --> 00:07:50,095
‫"هاري برينغ". كيف أساعدك؟‬

76
00:07:51,889 --> 00:07:55,559
‫سيد "برينغ"، تقول بطاقتك
‫"محامي عقاري".‬

77
00:07:55,642 --> 00:07:57,769
‫هل سبق أن تعاملت مع قضية قتل؟‬

78
00:07:58,353 --> 00:08:01,231
‫- هذه ليست قضية قتل.
‫- قد تصبح كذلك،‬

79
00:08:01,315 --> 00:08:04,026
‫ما أن تتبين الحقائق
‫حول اختفاء "آمبر لين".‬

80
00:08:05,360 --> 00:08:09,114
‫عميلاي ليسا مجرمين،
‫وأستاء من اتهام كهذا.‬

81
00:08:09,489 --> 00:08:12,868
‫إن أردت حقاً مساعدة موكليك،
‫أحضر لهما محامياً حقيقياً.‬

82
00:08:14,161 --> 00:08:15,537
‫لا بأس يا "هاري".‬

83
00:08:23,462 --> 00:08:25,005
‫ليس لدينا ما نخفيه.‬

84
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
‫سيد وسيدة "لابيير"، اسمي "فوكس مولدر".‬

85
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
‫أنا عميل فدرالي خاص.‬

86
00:08:32,721 --> 00:08:36,058
‫لدي خبرة كبيرة في الجرائم
‫كالتي وقعت هنا.‬

87
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
‫أعلم أنكما أدليتما بإفادة للشرطة،‬

88
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
‫لكن أود أن أطرح بضعة أسئلة.‬

89
00:08:41,021 --> 00:08:43,106
‫أريدكما أن تجيبا بأكبر قدر من الدقة‬

90
00:08:43,190 --> 00:08:44,816
‫بما ترتاحان إليه ومحاميكما.‬

91
00:08:45,734 --> 00:08:47,778
‫أريد سؤالكما
‫عن الملاحظة التي وجدتماها.‬

92
00:08:48,862 --> 00:08:49,988
‫أين عثرتما عليها؟‬

93
00:08:51,573 --> 00:08:53,951
‫- في غرفة نوم ابنتي.
‫- متى؟‬

94
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
‫حين ذهبت لأطمئن عليها.‬

95
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
‫- هل تعرف كم كانت الساعة؟
‫- 9:30 على ما أظن.‬

96
00:09:00,832 --> 00:09:02,376
‫في ذلك الوقت تقريباً.‬

97
00:09:05,003 --> 00:09:08,340
‫- كنت أشاهد التلفاز هنا.
‫- ماذا كنت تشاهد؟‬

98
00:09:08,548 --> 00:09:09,841
‫برنامج لم أره من قبل.‬

99
00:09:11,301 --> 00:09:12,427
‫كان جيداً.‬

100
00:09:13,220 --> 00:09:14,763
‫ماذا عنك يا سيدة "لابيير"؟‬

101
00:09:20,978 --> 00:09:23,897
‫- كنت في السرير.
‫- هل كنت نائمة؟‬

102
00:09:25,274 --> 00:09:26,316
‫نصف نائمة.‬

103
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
‫هل تلك غرفة "آمبر لين"
‫في آخر الرواق هناك؟‬

104
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
‫نعم.‬

105
00:09:34,783 --> 00:09:37,452
‫أتقفلان الأبواب دائماً ليلاً،
‫حتى مع وجودكما؟‬

106
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
‫نعم.‬

107
00:09:43,542 --> 00:09:46,253
‫أراهن بأنكما تعرفان معظم جيرانكما
‫في الشارع.‬

108
00:09:46,378 --> 00:09:49,047
‫- هل علاقتكم بهم طيبة؟
‫- مع معظمهم، أجل.‬

109
00:09:50,465 --> 00:09:53,093
‫هل يخطر لكما أي شخص
‫قد يريد أذية "آمبر لين"؟‬

110
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
‫تكفي أسئلة. لقد قدما مساعدتهما،‬

111
00:09:59,141 --> 00:10:02,102
‫لكن أظن أنك ترى
‫أنه ليس لديهما ما يخفيانه.‬

112
00:10:05,522 --> 00:10:07,941
‫سيد وسيدة "لابيير"،
‫أريدكما أن تفهما شيئاً،‬

113
00:10:08,025 --> 00:10:10,736
‫لأن الوضع سيصبح مربكاً
‫من الآن فصاعداً.‬

114
00:10:11,862 --> 00:10:14,406
‫لكن مهما قالت المباحث الفدرالية
‫أو فعلته،‬

115
00:10:14,990 --> 00:10:17,492
‫فسيبذلون كل جهدهم
‫لإيجاد ابنتكما الصغيرة.‬

116
00:10:18,160 --> 00:10:21,038
‫- حسن.
‫- شكراً لكما.‬

117
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

118
00:10:27,627 --> 00:10:31,340
‫أتظن أنهم... سيجدونها؟‬

119
00:10:34,968 --> 00:10:36,470
‫أرجو ذلك.‬

120
00:10:38,305 --> 00:10:41,641
‫نعم. أظن ذلك فعلاً.‬

121
00:10:51,860 --> 00:10:53,278
‫"10:12 ليلاً"‬

122
00:10:53,362 --> 00:10:55,364
‫"نزل"‬

123
00:11:14,341 --> 00:11:15,634
‫الباب مفتوح.‬

124
00:11:17,886 --> 00:11:18,929
‫"مولدر"؟‬

125
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
‫تفضلي بالدخول.‬

126
00:11:22,974 --> 00:11:24,351
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:11:25,394 --> 00:11:26,395
‫أفكر.‬

128
00:11:26,728 --> 00:11:29,314
‫- فيم؟
‫- "آمبر لين لابيير".‬

129
00:11:33,819 --> 00:11:37,197
‫- هل تمانع إن أشعلت النور؟
‫- نعم، أمانع.‬

130
00:11:42,285 --> 00:11:44,287
‫"سكينر" مغتاظ جداً.‬

131
00:11:50,168 --> 00:11:53,713
‫- منك.
‫- أنا متأكد من ذلك.‬

132
00:11:53,922 --> 00:11:55,507
‫انتظر تقريرك عند الظهيرة.‬

133
00:11:56,466 --> 00:11:59,636
‫انتظره. والآن أرسلني كي أحصل عليه.‬

134
00:12:01,012 --> 00:12:02,347
‫ليس لدي تقرير.‬

135
00:12:02,973 --> 00:12:04,474
‫كان عليهم متابعة القضية.‬

136
00:12:05,183 --> 00:12:07,060
‫سمع الإعلام باكتشافات الشرطة.‬

137
00:12:07,144 --> 00:12:08,353
‫سيقومون ببثها.‬

138
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
‫تم احتجاز الوالدين لاستجوابهما.‬

139
00:12:11,314 --> 00:12:14,443
‫- إنهما ليسا مذنبين، "سكالي".
‫- الوقائع تشير إلى عكس ذلك.‬

140
00:12:15,026 --> 00:12:16,403
‫لا آثار لاقتحام المنزل.‬

141
00:12:16,570 --> 00:12:19,239
‫كلا الوالدين كان في المنزل
‫ساعة اختفاء الفتاة.‬

142
00:12:19,448 --> 00:12:21,324
‫كذبا بشأن مكان العثور على الملاحظة.‬

143
00:12:22,993 --> 00:12:25,328
‫- لماذا؟
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.‬

144
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
‫أهي وسائل الإعلام،‬

145
00:12:33,128 --> 00:12:35,922
‫أم أنه افتتانا السقيم بقتل طفلة بريئة؟‬

146
00:12:37,048 --> 00:12:38,508
‫"(آمبر لين لابيير)"‬

147
00:12:38,925 --> 00:12:40,427
‫إنها ليست ميتة، "سكالي".‬

148
00:12:49,769 --> 00:12:51,980
‫- "مولدر" يتكلم.
‫- "فوكس"، هذه أنا.‬

149
00:12:53,356 --> 00:12:56,067
‫- أمي؟ مرحباً.
‫- أنا أشاهد الأخبار.‬

150
00:12:56,485 --> 00:12:59,237
‫تلك الفتاة الصغيرة في "كاليفورنيا".
‫أنت هناك، صحيح؟‬

151
00:13:01,490 --> 00:13:02,532
‫نعم.‬

152
00:13:03,366 --> 00:13:07,787
‫- أنا هناك. هل أنت بخير يا أمي؟
‫- متى ستعود إلى هنا؟‬

153
00:13:08,580 --> 00:13:11,166
‫لست متأكداً. لا أدري.‬

154
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
‫- اتصل بي لدى عودتك يا "فوكس".
‫- حسن، سأفعل.‬

155
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
‫اعتني بنفسك يا أمي، اتفقنا؟‬

156
00:13:31,978 --> 00:13:34,314
‫بحسب الملاحظة، نستطيع تحديد عدة وقائع.‬

157
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
‫ثمة تهديد بارتكاب عنف جسدي،‬

158
00:13:36,066 --> 00:13:37,442
‫لكن لا مطالب بدفع نقود أو فدية.‬

159
00:13:37,776 --> 00:13:40,070
‫الملاحظة قصيرة ومكتوبة على قطعة ورق،‬

160
00:13:40,195 --> 00:13:41,279
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫9:41 صباحاً"‬

161
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
‫يوحي بالتعجل وعدم التخطيط.‬

162
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
‫يُستخدم هذا الورق في مغاسل الملابس‬

163
00:13:48,286 --> 00:13:49,829
‫لحماية الملابس المغسولة.‬

164
00:13:50,372 --> 00:13:52,415
‫قطعة الورق الممزقة
‫التي وُجدت عليها الملاحظة‬

165
00:13:53,124 --> 00:13:57,003
‫تطابق تماماً قطعة ورق عُثر عليها
‫في قمامة منزل آل "لابيير".‬

166
00:13:57,462 --> 00:14:00,674
‫الحبر يطابق حبر قلم تخطيط
‫عُثر عليه في القمامة أيضاً‬

167
00:14:01,341 --> 00:14:04,052
‫كما عُثر على مجموعة بصمات
‫تعود لـ"بيلي لابيير".‬

168
00:14:04,261 --> 00:14:07,472
‫- هل هذا خط يدها؟
‫- سيصعب إثبات ذلك،‬

169
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
‫بسبب قلم التخطيط ونوعية الورق،‬

170
00:14:10,267 --> 00:14:12,769
‫الذي يجعل الحبر ينتشر
‫ويجعل الخط غير واضح.‬

171
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
‫كما يبدو أنه كانت هناك محاولة
‫لإخفاء الخط.‬

172
00:14:17,899 --> 00:14:20,110
‫باستخدام عينة من خط السيدة "لابيير"،‬

173
00:14:20,610 --> 00:14:22,654
‫نرى أشكال أحرف مميزة،
‫"إس" في كلمات "خنق"،‬

174
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
‫"كلب شارد" و"سانتا كلوز"،‬

175
00:14:25,824 --> 00:14:29,202
‫التي تطابق أحرف "إس" في "دولار"،‬

176
00:14:30,370 --> 00:14:32,581
‫"سبعة" و"سنتات".‬

177
00:14:33,415 --> 00:14:35,917
‫- يكفي لإيجاد الرابط.
‫- لكن ليس للإدانة.‬

178
00:14:37,794 --> 00:14:40,505
‫ألديك ما تود مشاركتنا به
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

179
00:14:41,047 --> 00:14:43,216
‫يقول "باد لابيير"
‫إنه كان يشاهد التلفاز‬

180
00:14:43,341 --> 00:14:46,094
‫وأنه صعد إلى النوم
‫حين اكتشف اختفاء "آمبر لين".‬

181
00:14:46,720 --> 00:14:49,264
‫لكن بحسب تقرير الشرطة،
‫كان التلفاز يعمل‬

182
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
‫حين دخل الضباط مسرح الجريمة.‬

183
00:14:51,766 --> 00:14:54,728
‫بحسب روايته، الأم والأب
‫وضعا "آمبر لين" في السرير‬

184
00:14:54,811 --> 00:14:56,646
‫ولم يبتعدا أكثر من 6 أمتار عن غرفتها‬

185
00:14:56,730 --> 00:14:58,481
‫كل الفترة التي اختُطفت فيها.‬

186
00:14:58,565 --> 00:15:01,443
‫يعرف آل "لابيير" جيرانهم في الشارع،‬

187
00:15:01,526 --> 00:15:02,902
‫وهم على علاقة طيبة بهم.‬

188
00:15:03,445 --> 00:15:06,281
‫لكن لم ير أحد شخصاً غريباً يوم الجمعة،‬

189
00:15:06,489 --> 00:15:10,493
‫في ساعة مبكرة،
‫يدخل بيتاً مقفلاً ومضاءً،‬

190
00:15:10,785 --> 00:15:12,912
‫ويخطف هذه الفتاة دون اكتشافه.‬

191
00:15:13,204 --> 00:15:15,582
‫- الزوج يكذب لحماية زوجته.
‫- لا أظن ذلك.‬

192
00:15:16,124 --> 00:15:17,334
‫لماذا؟‬

193
00:15:20,837 --> 00:15:24,049
‫لأن هذا لا يفسر ماذا حدث
‫لهذه الفتاة الصغيرة.‬

194
00:15:54,079 --> 00:15:55,372
‫ماذا تفعل يا "مولدر"؟‬

195
00:15:55,538 --> 00:15:58,041
‫ثمة أمر رأيته من قبل
‫في رسالة الاختطاف هذه.‬

196
00:15:58,166 --> 00:15:59,626
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

197
00:16:00,543 --> 00:16:03,797
‫أنت تجعل القضية شخصية.
‫أنت ترى في الفتاة أختك.‬

198
00:16:03,963 --> 00:16:08,468
‫الكائنات الفضائية اختطفت أختي.
‫هل قلت شيئاً عن كائنات فضائية.‬

199
00:16:08,593 --> 00:16:10,679
‫يوجد عملاء جيدون في مكتب "سكينر"‬

200
00:16:10,762 --> 00:16:12,305
‫لا صبر لديهم على هذا.‬

201
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
‫ماذا فعلت؟ قدمت نقطة منطقية مقابلة.‬

202
00:16:15,308 --> 00:16:17,394
‫قلت لهم إنهم مخطئون يا "مولدر".‬

203
00:16:17,644 --> 00:16:18,853
‫وهم مخطئون.‬

204
00:16:20,188 --> 00:16:22,607
‫"باكاتيلو"، "أيداهو"، 1987.‬

205
00:16:24,150 --> 00:16:25,276
‫هل تبدو لك مألوفة؟‬

206
00:16:25,360 --> 00:16:26,528
‫"لا أحد يطلق النار على (سانتا كلوز)."‬

207
00:16:32,909 --> 00:16:35,036
‫"(ردينغ)، (كاليفورنيا)"‬

208
00:16:50,135 --> 00:16:52,053
‫"سجن ولاية (أيداهو) للنساء"‬

209
00:16:54,013 --> 00:16:55,932
‫"كاثي لي"، لديك زائران.‬

210
00:16:56,516 --> 00:16:57,976
‫هلا تدخلينهما رجاءً؟‬

211
00:17:04,941 --> 00:17:07,777
‫مرحباً يا آنسة "تنكايت".
‫نحن العميلان "مولدر" و"سكالي".‬

212
00:17:09,738 --> 00:17:10,822
‫هل نستطيع الجلوس؟‬

213
00:17:13,783 --> 00:17:15,034
‫المكان ليس فخماً.‬

214
00:17:17,954 --> 00:17:19,873
‫لدينا بضعة أسئلة فقط.‬

215
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
‫راجعنا وقائع قضيتك.‬

216
00:17:22,375 --> 00:17:24,461
‫يبدو أن الوقائع تتحدث عن نفسها.‬

217
00:17:24,961 --> 00:17:28,465
‫أُخذ ابنك "دين" ذو الـ6 سنوات
‫من سريره أثناء نومه.‬

218
00:17:29,299 --> 00:17:32,761
‫وتبين لاحقاً أن الرسالة
‫التي تهدد بقتله كانت من كتابتك.‬

219
00:17:33,303 --> 00:17:37,015
‫ادعيت براءتك خلال المحاكمة،
‫لكن تمت إدانتك‬

220
00:17:37,098 --> 00:17:39,893
‫وحُكم عليك بالسجن 12 عاماً،
‫رغم أن جثة ابنك لم تظهر.‬

221
00:17:40,727 --> 00:17:44,063
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- تفيد قصتك،‬

222
00:17:44,397 --> 00:17:49,152
‫بأنك ليلة اختفاء ابنك،
‫راودتك رؤيا عن موته.‬

223
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
‫اعتقدت أن عقلك يخدعك،‬

224
00:17:51,863 --> 00:17:55,283
‫لكن حين نهضت للاطمئنان عليه،
‫لم يكن في سريره.‬

225
00:17:55,366 --> 00:17:57,243
‫- هل هذا دقيق؟
‫- نعم.‬

226
00:17:58,787 --> 00:18:01,080
‫قبل 3 سنوات، بعد 7 سنين من الحبس،‬

227
00:18:01,206 --> 00:18:03,875
‫غيرت روايتك واعترفت بقتل ابنك،‬

228
00:18:04,375 --> 00:18:07,462
‫خلال ثورة انهيار ذهاني.‬

229
00:18:08,546 --> 00:18:11,591
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لماذا قتلته؟‬

230
00:18:15,178 --> 00:18:17,847
‫لا أدري. كنت مليئة بالغضب.‬

231
00:18:22,227 --> 00:18:25,730
‫لدي نسخة عن الملاحظة التي كتبتها.‬

232
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
‫هل تمانعين إن أريتك إياها؟‬

233
00:18:31,069 --> 00:18:33,988
‫توجد عبارة في أسفل الورقة.‬

234
00:18:35,365 --> 00:18:37,367
‫"لا أحد يطلق النار على (سانتا كلوز)."‬

235
00:18:38,868 --> 00:18:40,411
‫هلا تشرحين لي معناها؟‬

236
00:18:41,913 --> 00:18:43,248
‫إنها تعني‬

237
00:18:44,249 --> 00:18:47,627
‫أنه حين يعد أحدهم بشيء ما،
‫كهدية، مثل "سانتا كلوز"،‬

238
00:18:48,878 --> 00:18:51,464
‫لا أحد يتعرض له بالأذى
‫لئلا يخسر الهدية.‬

239
00:18:55,885 --> 00:18:59,472
‫اختفت فتاة صغيرة من سريرها قبل 3 أيام.‬

240
00:19:00,056 --> 00:19:01,975
‫وُجدت هذه الملاحظة في مسرح الجريمة.‬

241
00:19:04,435 --> 00:19:06,020
‫هل يمكنك إلقاء نظرة وإخباري‬

242
00:19:06,479 --> 00:19:07,730
‫ماذا تقول في الأسفل؟‬

243
00:19:11,985 --> 00:19:13,444
‫الشيء نفسه.‬

244
00:19:14,445 --> 00:19:16,489
‫لم تحدد الملاحظتان أية مطالب.‬

245
00:19:17,198 --> 00:19:20,076
‫في كلتا الحالتين،
‫لا يوجد دليل على جرم أو اقتحام.‬

246
00:19:20,827 --> 00:19:23,371
‫وكما في قضية ابنك، لم يُعثر على الجثة.‬

247
00:19:23,454 --> 00:19:25,415
‫- أخبرتهم أين الجثة.
‫- نعم، صحيح.‬

248
00:19:25,582 --> 00:19:28,585
‫لكنها لم تكن حيث قلت.‬

249
00:19:28,668 --> 00:19:29,919
‫لا أستطيع تفسير هذا.‬

250
00:19:30,003 --> 00:19:31,421
‫- أظنك تستطيعين.
‫- لا.‬

251
00:19:34,591 --> 00:19:37,260
‫لا تستطيعين التفسير،
‫لأنك لم تفعلي شيئاً.‬

252
00:19:42,807 --> 00:19:45,059
‫لم تقتلي ابنك، ولم تدفنيه.‬

253
00:19:46,394 --> 00:19:49,314
‫لست مذنبة بأكثر من كذبة،
‫تماماً كهذين الشخصين.‬

254
00:19:50,565 --> 00:19:53,234
‫لم تغيري قصتك إلا للخروج من هنا.‬

255
00:19:53,985 --> 00:19:56,237
‫لأنك علمت أن لجنة إطلاق السراح
‫ستصدق قصة‬

256
00:19:56,321 --> 00:19:58,364
‫الانهيار العصبي والندم الشديد.‬

257
00:19:58,448 --> 00:20:01,075
‫لكنهم لن يتركوا أبداً
‫امرأة تخرج من السجن‬

258
00:20:01,159 --> 00:20:03,202
‫بعد أن ادعت بأن ابنها اختفى فجأة.‬

259
00:20:04,287 --> 00:20:05,622
‫يحتاج هذان الشخصان‬

260
00:20:07,206 --> 00:20:09,167
‫إلى من يخبرهما بأنه لا بأس.‬

261
00:20:09,751 --> 00:20:11,628
‫شخص يؤكد قصتهما.‬

262
00:20:13,296 --> 00:20:16,966
‫- أنا لست ذلك الشخص.
‫- إنهما يحتاجان إلى مساعدتك.‬

263
00:20:32,190 --> 00:20:34,400
‫كان هذا غير مسؤول إطلاقاً يا "مولدر".‬

264
00:20:34,943 --> 00:20:37,904
‫خرجت عن حدودك
‫ولم يكن لما فعلته أساس من الصحة.‬

265
00:20:37,987 --> 00:20:39,781
‫أتظنين أنه كان بوسعها قتل ابنها؟‬

266
00:20:39,864 --> 00:20:41,366
‫أُدينت في المحكمة.‬

267
00:20:41,449 --> 00:20:43,034
‫إذاً، كيف تفسرين أن الملاحظتين،‬

268
00:20:43,117 --> 00:20:46,120
‫اللتان تفصلهما 10 سنين،
‫تضمان نفس الجملة المبهمة؟‬

269
00:20:46,204 --> 00:20:49,499
‫لا أستطيع يا "مولدر"،
‫لكنك تفعل تماماً ما قلته.‬

270
00:20:49,582 --> 00:20:52,627
‫- أنت تجعل القضية شخصية.
‫- لا. سأحل هذه القضية.‬

271
00:20:52,710 --> 00:20:54,545
‫- سأحلها.
‫- كيف؟‬

272
00:20:55,171 --> 00:20:56,547
‫سأجد هذين الطفلين.‬

273
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
‫ماذا لو كانا ميتين؟‬

274
00:21:02,553 --> 00:21:05,056
‫لا تذهب للبحث عن شيء
‫لا تريد العثور عليه.‬

275
00:21:28,913 --> 00:21:31,874
‫أيتها الحارسة؟ أرجوك، هلا تعيدينهما؟‬

276
00:21:32,583 --> 00:21:35,795
‫أيتها الحارسة؟ أريد الكلام.‬

277
00:21:37,714 --> 00:21:40,425
‫هنا "فوكس مولدر". اتركوا رسالة.
‫سأعاود الاتصال.‬

278
00:21:42,260 --> 00:21:43,803
‫"فوكس"، أنا أمك.‬

279
00:21:44,929 --> 00:21:46,556
‫كنت أرجو أن تتصل بي لدى عودتك،‬

280
00:21:46,639 --> 00:21:49,308
‫لكنك لم تفعل. أنا متأكدة من أنك مشغول.‬

281
00:21:50,309 --> 00:21:54,981
‫تعتريني مشاعر كثيرة،
‫لا أدري من أين أبدأ.‬

282
00:21:57,734 --> 00:22:00,445
‫أخفيت الكثير لأسباب محددة‬

283
00:22:00,528 --> 00:22:02,071
‫أرجو أن تتفهمها يوماً ما.‬

284
00:22:12,874 --> 00:22:14,000
‫هذا غير مألوف.‬

285
00:22:15,585 --> 00:22:17,045
‫ماذا تفعل هنا؟‬

286
00:22:17,170 --> 00:22:18,796
‫ثمة شيء يجب أن يراه موكلاك.‬

287
00:22:22,842 --> 00:22:24,552
‫أريد معرفة ما هو أولاً.‬

288
00:22:24,886 --> 00:22:26,637
‫يتعلق الأمر
‫بإطلاق النار على "سانتا كلوز".‬

289
00:22:26,721 --> 00:22:28,097
‫سترغب في مشاهدته أيضاً.‬

290
00:22:30,224 --> 00:22:31,559
‫أعتقد أن بينكما سراً.‬

291
00:22:35,104 --> 00:22:36,355
‫أنا...‬

292
00:22:37,148 --> 00:22:40,777
‫أسجل هذا لأنني أشعر بأنه العمل الصواب،‬

293
00:22:41,319 --> 00:22:43,112
‫ولأنني أعرف ما تمران به.‬

294
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
‫لا أريد أن يصيبكما ما أصابني.‬

295
00:22:49,452 --> 00:22:51,996
‫أريد فقط أن أخبركما
‫أن ابنتكما الصغيرة بخير.‬

296
00:22:53,206 --> 00:22:55,917
‫وأعلم أنكما خائفان من الحقيقة لأنني...‬

297
00:22:56,042 --> 00:22:58,127
‫رأيت أشياء كنت خائفة منها أيضاً.‬

298
00:22:59,712 --> 00:23:01,881
‫ولا أستطيع تفسير كل شيء،
‫باستثناء القول‬

299
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
‫إنني لا أتذكر‬

300
00:23:05,259 --> 00:23:10,306
‫إطلاقاً، التفكير في تلك الكلمات
‫التي كتبتها، ناهيكما عن كتابتها.‬

301
00:23:12,183 --> 00:23:15,228
‫وكأنها كُتبت بمفردها باستخدام يدي.‬

302
00:23:16,062 --> 00:23:19,023
‫لكن ما أعرفه،‬

303
00:23:20,191 --> 00:23:23,444
‫وأنا متيقنة منه، لأني أشعر به في قلبي،‬

304
00:23:24,237 --> 00:23:26,531
‫هو أن ابني بأمان وهو محمي‬

305
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
‫في مكان أفضل.‬

306
00:23:34,872 --> 00:23:36,916
‫باستثناء الشائعات والشكوك،‬

307
00:23:36,999 --> 00:23:38,960
‫أُفرج عن والدي "آمبر لين لابيير"‬

308
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
‫اليوم لانعدام الأدلة ضدهما،‬

309
00:23:41,629 --> 00:23:44,423
‫وبعد تقديم إفادة مختلفة
‫لشرطة "ساكرامنتو"،‬

310
00:23:44,507 --> 00:23:46,008
‫والتي يقول المطلعون‬

311
00:23:46,092 --> 00:23:48,302
‫إنها تركت السلطات محتارة ومرتبكة،‬

312
00:23:48,469 --> 00:23:50,263
‫إفادة تعيد سرد قصة‬

313
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
‫تقول إن قوى خارقة للطبيعة‬

314
00:23:52,557 --> 00:23:54,475
‫كانت تعمل حين اختُطفت ابنتهما.‬

315
00:23:54,809 --> 00:23:59,063
‫شوهد آل "لابيير" يعودان إلى منزلهما،
‫ورفضا التعليق.‬

316
00:23:59,272 --> 00:24:02,400
‫سيستمر التحقيق الفدرالي في القضية،‬

317
00:24:02,483 --> 00:24:07,113
‫لكنه لن يركز بعد الآن
‫على الزوجين "لابيير" كمشتبه بهما.‬

318
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
‫سنكثف بحثنا عن "آمبر لين"،‬

319
00:24:12,660 --> 00:24:16,831
‫والأمل يحبونا بعودتها في النهاية
‫سليمة معافاة.‬

320
00:24:22,503 --> 00:24:25,548
‫"نكثف بحثنا" أين؟ في منطقة الشفق؟‬

321
00:24:25,882 --> 00:24:28,301
‫- لدي شاهدة تدعم الفرضية.
‫- في سجن الولاية.‬

322
00:24:28,467 --> 00:24:31,053
‫كان هناك رابط مادي بين السيدتين.‬

323
00:24:31,262 --> 00:24:33,556
‫الرابط الوحيد هو أنت.‬

324
00:24:34,390 --> 00:24:36,767
‫لدي رجال يبذلون جهدهم في هذه القضية،‬

325
00:24:36,976 --> 00:24:38,895
‫ويجمعون أدلة حقيقية ودامغة،‬

326
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
‫بينما تجمع أنت قصصاً خرافية
‫من قتلة مدانين.‬

327
00:24:42,064 --> 00:24:43,191
‫هذا ليس منطقياً.‬

328
00:24:43,274 --> 00:24:46,569
‫هذا غير مفهوم بأي شكل كان
‫في العالم الحقيقي.‬

329
00:24:46,736 --> 00:24:48,988
‫أنا أتعاطى مع العالم الحقيقي.‬

330
00:24:50,948 --> 00:24:53,075
‫توسلت إلي للمشاركة بالقضية
‫كجزء من الحل.‬

331
00:24:53,159 --> 00:24:56,162
‫وكل ما فعلته هو إعطاء المشتبه بهما
‫دفاعاً جنونياً.‬

332
00:24:56,537 --> 00:24:59,207
‫- سيدي.
‫- ما الأمر أيتها العميلة "سكالي"؟‬

333
00:24:59,540 --> 00:25:01,167
‫أريد التكلم مع العميل "مولدر".‬

334
00:25:01,250 --> 00:25:02,293
‫بوسعك الانتظار.‬

335
00:25:02,376 --> 00:25:05,504
‫- لا يا سيدي.
‫- ما الأمر يا "سكالي"؟‬

336
00:25:08,007 --> 00:25:09,508
‫"مولدر"، لقد توفيت والدتك.‬

337
00:25:19,602 --> 00:25:23,314
‫"مسكن السيدة (مولدر)
‫(غرينويتش)، (كونيتيكت)"‬

338
00:26:17,159 --> 00:26:18,953
‫- "مولدر"؟
‫- أنا هنا.‬

339
00:26:20,454 --> 00:26:22,832
‫- ماذا حدث؟
‫- الـ"ديازابان".‬

340
00:26:23,791 --> 00:26:25,167
‫إنها تستخدمها للنوم.‬

341
00:26:26,711 --> 00:26:29,046
‫- هل كانت هناك رسالة؟
‫- لا.‬

342
00:26:29,630 --> 00:26:32,091
‫اتصلت حين كنت في "كاليفورنيا"،
‫وأرادت الكلام،‬

343
00:26:32,174 --> 00:26:35,011
‫لكنني لم أعاود الاتصال بها.‬

344
00:26:35,970 --> 00:26:36,971
‫"مولدر"...‬

345
00:26:38,139 --> 00:26:41,100
‫لماذا فعلت هذا؟‬

346
00:26:43,394 --> 00:26:45,062
‫هذا غير منطقي.‬

347
00:26:47,982 --> 00:26:51,402
‫- لا نعرف السبب أبداً.
‫- لا. يستحيل أن تقتل نفسها.‬

348
00:26:53,279 --> 00:26:54,780
‫لماذا اختفت هذه الصور؟‬

349
00:26:56,532 --> 00:26:59,493
‫كانت توجد صور هنا لي ولأختي.‬

350
00:26:59,577 --> 00:27:02,621
‫إنها كل ما تبقى لها منا،
‫وهي مفقودة. لماذا؟‬

351
00:27:10,629 --> 00:27:11,672
‫رأتني على الأخبار.‬

352
00:27:11,756 --> 00:27:14,300
‫أرادت التكلم عن الفتاة المفقودة،
‫"آمبر لين".‬

353
00:27:14,633 --> 00:27:16,552
‫أرادت أن تخبرني شيئاً عنها.‬

354
00:27:16,635 --> 00:27:18,804
‫ربما لم تستطع إخباري على الهاتف،‬

355
00:27:18,888 --> 00:27:21,682
‫لأنها كانت تخشى
‫أن يفعلوا بها شيئاً كهذا.‬

356
00:27:21,849 --> 00:27:24,101
‫- من؟
‫- من أخذوا أختي.‬

357
00:27:25,102 --> 00:27:28,105
‫انظري إلى هذا المكان. كل شيء ملفق.‬

358
00:27:28,230 --> 00:27:31,067
‫الحبوب، الفرن، الشريط.
‫وكأنه نص لفيلم سيئ.‬

359
00:27:31,150 --> 00:27:33,444
‫لا بد أنهم جاؤوا وهددوها.‬

360
00:27:33,569 --> 00:27:35,571
‫فتضايقت. لا بد أنهم خدروها.‬

361
00:27:35,654 --> 00:27:38,366
‫كنت لأبحث عن آثار حقنة‬

362
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
‫أو شيء آخر في جسمها غير هذه الحبوب.‬

363
00:27:41,369 --> 00:27:43,871
‫لا يا "مولدر". لا تطلب مني هذا رجاءً.‬

364
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
‫- "سكالي"، ممن سأطلب إذاً؟
‫- تشريح يا "مولدر"؟‬

365
00:27:47,750 --> 00:27:50,169
‫لا بأس بتشريح شخص غريب، لكنك صديقي‬

366
00:27:50,252 --> 00:27:51,295
‫وهي أمك.‬

367
00:27:51,379 --> 00:27:53,798
‫أعلم. لكن إن لم تفعلي ذلك،
‫فقد لا أجد الحقيقة أبداً.‬

368
00:28:18,114 --> 00:28:19,323
‫رأيت أشياء.‬

369
00:28:21,492 --> 00:28:22,868
‫يجب أن أفهمها.‬

370
00:28:27,915 --> 00:28:29,583
‫هل أصابك مكروه؟‬

371
00:28:30,960 --> 00:28:32,044
‫ماتت أمي.‬

372
00:28:34,588 --> 00:28:35,589
‫أنت تعرفين السبب.‬

373
00:28:37,716 --> 00:28:41,262
‫أستطيع مساعدتك.
‫أستطيع الكلام مع لجنة إطلاق السراح.‬

374
00:28:42,513 --> 00:28:43,973
‫لكني بحاجة إلى مساعدتك.‬

375
00:28:45,015 --> 00:28:48,269
‫- لا أفهم ماذا تريد.
‫- وجودي هنا ليس من قبيل الصدفة.‬

376
00:28:50,563 --> 00:28:52,815
‫اختُطفت أختي مني‬

377
00:28:53,607 --> 00:28:57,486
‫حين كان عمرها 8 سنوات،
‫تماماً كما اختُطف ابنك منك.‬

378
00:28:58,070 --> 00:28:59,071
‫أين أختك الآن؟‬

379
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
‫لا أعلم.‬

380
00:29:02,950 --> 00:29:06,370
‫- كانت أمك تعلم، أليس كذلك؟
‫- لماذا تسألين؟‬

381
00:29:08,539 --> 00:29:10,249
‫كانت تحاول إخبارك.‬

382
00:29:10,708 --> 00:29:11,959
‫أخباري بماذا؟‬

383
00:29:12,209 --> 00:29:14,253
‫- لقد رأتهم.
‫- من؟‬

384
00:29:15,754 --> 00:29:17,131
‫المحتلون.‬

385
00:29:18,591 --> 00:29:20,551
‫أرواح قديمة تبحث عن منازل جديدة.‬

386
00:29:22,219 --> 00:29:23,554
‫أختك بينهم.‬

387
00:29:27,057 --> 00:29:29,894
‫- أيمكنك رؤيتهم؟
‫- نعم.‬

388
00:29:31,312 --> 00:29:34,690
‫لكن أحياناً تصعُب رؤيتهم
‫لأنهم يعيشون في ضوء النجوم.‬

389
00:29:39,695 --> 00:29:42,573
‫- هل أختي ميتة؟
‫- لقد اختطفوها‬

390
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
‫لحماية روحها من أذى كبير‬

391
00:29:45,784 --> 00:29:47,161
‫كانت لتواجهه في حياتها،‬

392
00:29:47,328 --> 00:29:48,829
‫تماماً كما فعلوا مع ابني.‬

393
00:29:51,540 --> 00:29:52,958
‫إلى أين يأخذونهم؟‬

394
00:29:54,418 --> 00:29:55,794
‫ابنك؟‬

395
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
‫هذه الفتاة الصغيرة، "آمبر لين لابيير"؟‬

396
00:29:59,965 --> 00:30:01,592
‫لا أدري.‬

397
00:30:02,676 --> 00:30:04,053
‫لكنهم بخير.‬

398
00:30:05,387 --> 00:30:07,348
‫أنا متأكدة أن أختك بخير أيضاً.‬

399
00:30:11,560 --> 00:30:14,563
‫"قرية (سانتا) في القطب الشمالي
‫حيث عيد الميلاد طوال السنة"‬

400
00:30:15,731 --> 00:30:17,691
‫هيا بنا! أريد رؤية "سانتا"!‬

401
00:30:27,618 --> 00:30:29,578
‫- هذا بدين.
‫- هذا ليس "رودولف"!‬

402
00:30:33,666 --> 00:30:36,710
‫- هذا ميت! إنه ميت.
‫- غير صحيح!‬

403
00:30:37,253 --> 00:30:39,255
‫"(رودولف) الرنة ذو الأنف الأحمر‬

404
00:30:39,421 --> 00:30:42,424
‫كان لديه أنف لماع جداً كمصباح"‬

405
00:30:42,716 --> 00:30:44,385
‫- أنت لا تجيد الغناء!
‫- بلى!‬

406
00:30:44,468 --> 00:30:46,428
‫- لا!
‫- بلى!‬

407
00:30:47,513 --> 00:30:48,639
‫يا صديقي.‬

408
00:30:49,348 --> 00:30:51,976
‫يريد الأطفال رؤية "سانتا".
‫ماذا عن هذا؟‬

409
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
‫إنه في طريقه.‬

410
00:30:56,730 --> 00:30:58,607
‫- سنرى "سانتا"!
‫- "سانتا"!‬

411
00:31:41,734 --> 00:31:43,736
‫"فوكس"، أنا أمك.‬

412
00:31:44,278 --> 00:31:47,239
‫كنت أرجو أن تتصل بي لدى عودتك،
‫لكنك لم تفعل.‬

413
00:31:47,906 --> 00:31:49,325
‫أنا متأكدة من أنك مشغول.‬

414
00:31:49,783 --> 00:31:54,663
‫تعتريني مشاعر كثيرة،
‫لا أدري من أين أبدأ.‬

415
00:31:55,539 --> 00:31:57,791
‫أخفيت الكثير لأسباب محددة‬

416
00:31:57,875 --> 00:31:59,668
‫أرجو أن تتفهمها يوماً ما.‬

417
00:32:03,380 --> 00:32:07,801
‫تعتريني مشاعر كثيرة،
‫لا أدري من أين أبدأ.‬

418
00:32:08,636 --> 00:32:11,013
‫أخفيت الكثير لأسباب محددة‬

419
00:32:11,096 --> 00:32:12,765
‫أرجو أن تتفهمها يوماً ما.‬

420
00:32:21,357 --> 00:32:22,441
‫يسعدني مجيئك.‬

421
00:32:23,192 --> 00:32:25,194
‫كانت أمي تحاول إخباري بشيء.‬

422
00:32:29,031 --> 00:32:30,157
‫أظن أني عرفت ما هو.‬

423
00:32:31,033 --> 00:32:34,536
‫إنه أمر يتعلق بأختي
‫لم تستطع إخباري به قط.‬

424
00:32:35,871 --> 00:32:37,873
‫أخفيت الكثير لأسباب محددة‬

425
00:32:37,998 --> 00:32:39,875
‫أرجو أن تتفهمها يوماً ما.‬

426
00:32:41,001 --> 00:32:43,879
‫عرفت ما سأكتشفه في هذه القضية
‫في "كاليفورنيا".‬

427
00:32:44,171 --> 00:32:47,341
‫- كيف يمكنها ذلك؟
‫- اختفاء طفل من دون أثر،‬

428
00:32:47,466 --> 00:32:50,177
‫من دون دليل،
‫بما يتحدى التفسير المنطقي؟‬

429
00:32:52,638 --> 00:32:55,641
‫كانت تعلم بسبب ما حفزني،
‫وما آمنت به دائماً.‬

430
00:32:56,684 --> 00:32:57,726
‫"مولدر".‬

431
00:32:57,810 --> 00:33:00,813
‫"سكالي"، هؤلاء الآباء الذين فقدوا...‬

432
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
‫الذين فقدوا أطفالهم، شاهدوا رؤى‬

433
00:33:05,693 --> 00:33:07,361
‫لأبنائهم وبناتهم،‬

434
00:33:07,861 --> 00:33:10,239
‫في سيناريوهات لم تحدث قط، لكن‬

435
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
‫ما يصفوه بأن الملاحظات
‫جاءت إليهم بطريقة آلية،‬

436
00:33:13,701 --> 00:33:15,744
‫وكلمات جاءت إليهم تخاطرياً‬

437
00:33:16,745 --> 00:33:19,081
‫من أرواح قديمة تحمي أطفالهم.‬

438
00:33:20,958 --> 00:33:24,586
‫لا بد أن أمي
‫كتبت ملاحظة كتلك هي أيضاً،‬

439
00:33:25,963 --> 00:33:29,341
‫تصف سيناريو‬

440
00:33:30,008 --> 00:33:33,554
‫اختفاء أختي،
‫اختطافها على يد مخلوقات فضائية.‬

441
00:33:35,973 --> 00:33:38,267
‫ألا ترين يا "سكالي"؟ لم يحدث هذا قط.‬

442
00:33:40,185 --> 00:33:42,396
‫كل تلك الرؤى التي شاهدتها، لا بد...‬

443
00:33:42,813 --> 00:33:45,482
‫لا بد أنها كانت لمساعدتي
‫على تحمل الخسارة. لكن‬

444
00:33:46,734 --> 00:33:48,736
‫كنت أبحث عن أختي في المكان الخطأ.‬

445
00:33:49,862 --> 00:33:53,657
‫هذا ما كانت أمي تحاول قوله لي.‬

446
00:33:53,741 --> 00:33:55,617
‫هذا ما كانت تحاول تحذيري منه.‬

447
00:33:56,869 --> 00:33:58,162
‫لهذا السبب قتلوها.‬

448
00:34:00,414 --> 00:34:02,082
‫أمك انتحرت يا "مولدر".‬

449
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
‫أجريت التشريح.‬

450
00:34:08,130 --> 00:34:10,674
‫كانت تحتضر بسبب داء لا علاج له.‬

451
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
‫داء يشوه الجسم ولا علاج له‬

452
00:34:14,678 --> 00:34:16,430
‫يدعى سرطانة "باجيت".‬

453
00:34:18,682 --> 00:34:21,643
‫كانت تعرف ذلك. كانت هناك سجلات طبية.‬

454
00:34:25,230 --> 00:34:26,482
‫لم ترد أن تعيش.‬

455
00:34:49,546 --> 00:34:51,215
‫كانت تحاول أن تخبرني شيئاً!‬

456
00:34:56,720 --> 00:34:58,138
‫كانت...‬

457
00:35:02,476 --> 00:35:04,645
‫كانت تحاول أن تطلب منك التوقف،‬

458
00:35:06,438 --> 00:35:08,690
‫التوقف عن البحث عن أختك.‬

459
00:35:10,192 --> 00:35:12,402
‫كانت تحاول أن تزيل ألمك.‬

460
00:35:31,129 --> 00:35:32,798
‫"مسكن آل (لابيير) - 11:17 ليلاً"‬

461
00:36:21,597 --> 00:36:24,057
‫- كيف حاله؟
‫- مر بليلة قاسية.‬

462
00:36:26,727 --> 00:36:29,313
‫تطلب "بيلي لابيير" رؤيته.
‫لديها شيء تقوله.‬

463
00:36:29,396 --> 00:36:31,815
‫- لن تتكلم إلا مع "مولدر".
‫- الوقت ليس...‬

464
00:36:33,901 --> 00:36:34,943
‫ما الأمر؟‬

465
00:36:35,569 --> 00:36:38,697
‫ازداد الاهتمام بهذه القضية.
‫حجزت بطاقتي طائرة لنا.‬

466
00:36:46,371 --> 00:36:47,873
‫إذاً احجز بطاقة ثالثة.‬

467
00:36:54,713 --> 00:36:56,089
‫عزيزتي، استيقظي.‬

468
00:36:58,050 --> 00:36:59,384
‫لقد جاء.‬

469
00:37:01,345 --> 00:37:02,512
‫تفضل أيها العميل "مولدر".‬

470
00:37:10,520 --> 00:37:12,522
‫لا بأس. إنها هنا للمساعدة.‬

471
00:37:15,859 --> 00:37:17,444
‫ماذا حدث هنا يا "بيلي"؟‬

472
00:37:19,529 --> 00:37:22,658
‫رأيت ابنتي في هذه الغرفة.‬

473
00:37:25,744 --> 00:37:26,995
‫تقف هناك.‬

474
00:37:28,246 --> 00:37:31,708
‫أقسم بالله. كانت هناك،‬

475
00:37:32,793 --> 00:37:35,087
‫بملابس النوم التي أعطتها إياها جدتها،‬

476
00:37:36,838 --> 00:37:38,256
‫تقول شيئاً لي.‬

477
00:37:38,924 --> 00:37:42,260
‫- ماذا كانت تقول؟
‫- لا أدري.‬

478
00:37:43,345 --> 00:37:47,015
‫كانت شفتاها تتحركان،
‫لكنني لم أستطع سماعها.‬

479
00:37:49,935 --> 00:37:51,269
‫ظننت...‬

480
00:37:53,647 --> 00:37:56,566
‫ظننت أنها كانت تقول "74".‬

481
00:37:56,775 --> 00:37:58,694
‫74؟ الرقم 74؟‬

482
00:37:59,987 --> 00:38:01,738
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟‬

483
00:38:07,703 --> 00:38:10,080
‫أيعني الرقم 74 لك شيئاً
‫يا سيد "لابيير"؟‬

484
00:38:22,551 --> 00:38:23,635
‫لنذهب إلى الديار.‬

485
00:38:23,719 --> 00:38:25,137
‫"مولدر"، وصلنا للتو.‬

486
00:38:25,762 --> 00:38:29,349
‫لن نجد ابنتهما حية.‬

487
00:38:29,808 --> 00:38:31,893
‫- ما أدراك؟
‫- ما نسمعه‬

488
00:38:32,686 --> 00:38:35,564
‫هو كلام شخصين واهمين
‫لا يريدان تقبل الحقيقة.‬

489
00:38:35,689 --> 00:38:37,107
‫هل تظن أنهما يعرفان ما حدث؟‬

490
00:38:37,190 --> 00:38:38,692
‫ربما، وربما لا.‬

491
00:38:38,775 --> 00:38:41,486
‫لكن لا يمكن أن ترى شبحاً
‫ويبقى لديك أمل بأنها حية.‬

492
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
‫لا يمكن أن يصح الأمران.‬

493
00:38:44,072 --> 00:38:46,575
‫إن ظهرت روح
‫هذه الفتاة الصغيرة لأمها حقاً،‬

494
00:38:47,743 --> 00:38:49,995
‫فعلى الأرجح أن هناك تفسيراً واحداً.‬

495
00:38:51,204 --> 00:38:52,539
‫تظن أن ابنتهما ميتة.‬

496
00:38:54,332 --> 00:38:56,043
‫ماذا عن الملاحظة؟‬

497
00:38:56,376 --> 00:38:57,586
‫لا أدري ما معناها.‬

498
00:38:57,669 --> 00:39:00,672
‫لم أعد أعرف ما هي الحقيقة
‫وما ليست عليه.‬

499
00:39:01,923 --> 00:39:04,593
‫أنا قريب جداً من هذه القضية
‫لإبداء أي حكم سليم.‬

500
00:39:04,760 --> 00:39:08,138
‫في الواقع، أود أن أطلب منك
‫إبعادي عن القضية رجاءً،‬

501
00:39:08,221 --> 00:39:09,973
‫وأود أخذ عطلة من العمل.‬

502
00:39:37,709 --> 00:39:39,795
‫"طريق (كاليفورنيا) السريع"‬

503
00:39:48,595 --> 00:39:50,013
‫ما الأمر؟‬

504
00:39:54,935 --> 00:39:56,853
‫- "سانتا كلوز".
‫- ماذا؟‬

505
00:39:57,813 --> 00:39:59,356
‫توقف. عد أدراجك.‬

506
00:40:01,399 --> 00:40:06,113
‫"قرية (سانتا) في القطب الشمالي"‬

507
00:41:21,396 --> 00:41:23,273
‫بعض هذه الأشرطة تعود إلى الستينيات.‬

508
00:41:39,539 --> 00:41:41,291
‫أظن أنني أعرف ما سنجده هنا.‬

509
00:41:41,374 --> 00:41:43,585
‫هذا ما كانت تخشاه أمي... أختي.‬

510
00:41:51,676 --> 00:41:53,053
‫إنها "آمبر لين لابيير".‬

511
00:41:58,433 --> 00:42:01,019
‫تاريخ هذا الشريط
‫قبل يومين من اختفائها.‬

512
00:42:47,899 --> 00:42:49,109
‫توقف!‬

513
00:42:52,445 --> 00:42:53,655
‫أبق يديك مرفوعتين!‬

514
00:42:58,702 --> 00:43:01,037
‫- ما اسمك؟
‫- "إد ترولاف".‬

515
00:43:01,579 --> 00:43:04,582
‫أنت قيد الاعتقال. يحق لك التزام الصمت.‬

516
00:43:04,958 --> 00:43:07,419
‫إن تخليت عن حقك بالتزام الصمت،
‫فكل ما تقوله‬

517
00:43:07,502 --> 00:43:09,796
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في قاعة المحكمة.‬

518
00:43:09,879 --> 00:43:11,965
‫لديك الحق بالتكلم مع محام‬

519
00:43:12,048 --> 00:43:14,342
‫وأن يتواجد المحامي خلال التحقيق معك.‬

520
00:43:14,426 --> 00:43:16,594
‫إن أردت محامياً
‫ولم تستطع دفع أتعابه...‬

521
00:43:25,520 --> 00:43:26,730
‫"سكالي".‬

522
00:43:51,171 --> 00:43:53,882
‫"يتبع"‬

523
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

