﻿1
00:00:05,673 --> 00:00:09,260
‫"مقاطعة (مارين)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:10,886 --> 00:00:12,930
‫سلطة الجيلي مع قطع الكمثرى.‬

3
00:00:13,013 --> 00:00:16,559
‫هي الطبق الخاص ليوم الأربعاء بمقصف
‫المشفى، لا يمكنني تفويته.‬

4
00:00:16,642 --> 00:00:19,311
‫استمع إلى ما تقول،
‫هذا لم يمنعك من أكل حلواي.‬

5
00:00:19,395 --> 00:00:21,605
‫حسناً، حلوى الـ"بروفيترول" كانت جيدة.‬

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,817
‫لم تريديني أن أموت جوعاً، أليس كذلك؟‬

7
00:00:24,900 --> 00:00:26,819
‫وقد أكل حلواي أيضاً.‬

8
00:00:26,902 --> 00:00:29,155
‫أبي، لم لا تأخذ هذه قبل أن تنخلع يداي.‬

9
00:00:29,238 --> 00:00:31,407
‫شكراً عزيزتي.‬

10
00:00:31,907 --> 00:00:33,868
‫هيا جميعاً؟‬

11
00:00:34,577 --> 00:00:36,871
‫- صورة أخيرة.
‫- أبي.‬

12
00:00:36,954 --> 00:00:39,582
‫ألا تظن أننا اكتفينا بـ600 صورة؟‬

13
00:00:39,665 --> 00:00:42,001
‫لنجعلها 601.‬

14
00:00:42,084 --> 00:00:45,588
‫كفى تذمراً، وارفع تلك
‫الجائزة الجميلة يا "روبرت".‬

15
00:00:45,671 --> 00:00:47,923
‫يعلم الله متى ستفوز بجائرة أخرى.‬

16
00:00:48,090 --> 00:00:50,217
‫"إيرف"، عليك التفكير
‫في قضاء الليلة معنا؟‬

17
00:00:50,301 --> 00:00:52,178
‫تأخر الوقت على العودة للمدينة.‬

18
00:00:52,261 --> 00:00:53,345
‫أجل.‬

19
00:00:53,429 --> 00:00:56,891
‫ماذا؟ يتسنى لي البقاء في منزل
‫طبيب العام لمنطقة الخليج؟‬

20
00:00:57,141 --> 00:00:59,101
‫اتفقنا.‬

21
00:01:03,397 --> 00:01:04,482
‫فخور بك يا "روبرت"‬

22
00:01:05,816 --> 00:01:08,736
‫ارفعها وقل "تشييز".‬

23
00:01:11,906 --> 00:01:14,283
‫"مقدمة لـ د.(روبرت ويدر)...‬

24
00:01:14,408 --> 00:01:17,328
‫تقديراً لحكمته الرائعة،
‫ومهارته وتعاطفه،‬

25
00:01:17,411 --> 00:01:19,705
‫التي يظهرها في ممارسته للطب."‬

26
00:01:25,085 --> 00:01:27,588
‫ستبدو رائعة في مكتبك.‬

27
00:01:30,674 --> 00:01:31,926
‫بماذا تفكر؟‬

28
00:01:33,177 --> 00:01:35,221
‫كيف أن هذه قطعة التزيين فقط.‬

29
00:01:37,389 --> 00:01:39,308
‫وكم أنا محظوظ.‬

30
00:01:46,357 --> 00:01:49,819
‫"جائزة طبيب العام لمنطقة الخليج
‫للدكتور (روبرت ويدر)"‬

31
00:02:09,088 --> 00:02:11,465
‫"إنذار المنطقة (جي) مستشعر الحركة"‬

32
00:02:19,431 --> 00:02:21,725
‫- ما الأمر؟
‫- مستشعر الحركة بالأسفل.‬

33
00:02:22,059 --> 00:02:23,936
‫أتظن أن أبي أطلق الإنذار؟‬

34
00:02:24,019 --> 00:02:25,980
‫لم يتم إطلاق الإنذار.‬

35
00:02:27,731 --> 00:02:30,234
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.‬

36
00:02:39,285 --> 00:02:40,286
‫"إيرف"؟‬

37
00:02:45,624 --> 00:02:48,252
‫"إيرفينغ"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

38
00:03:13,068 --> 00:03:17,406
‫"لص"‬

39
00:03:18,908 --> 00:03:21,994
‫"الملفات السرية"‬

40
00:03:34,089 --> 00:03:36,717
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

41
00:03:37,384 --> 00:03:41,013
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

42
00:03:41,430 --> 00:03:44,058
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

43
00:03:44,224 --> 00:03:48,354
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

44
00:04:00,950 --> 00:04:03,577
‫"الحقيقة موجودة"‬

45
00:04:17,716 --> 00:04:19,802
‫ماذا تظنين؟ أهذا اسم مثلاً،‬

46
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
‫أو شفرة أو إعادة لترتيب الأحرف؟‬

47
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
‫تي -إتش -إي -إف -إي.‬

48
00:04:24,306 --> 00:04:27,559
‫أظن معناها هو كما مكتوب. "لص".‬

49
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
‫أدخلي مزحة "دان كويل" هنا.‬

50
00:04:30,521 --> 00:04:33,357
‫بغض النظر عن الخطأ الإملائي،
‫ماذا تظنينه يقصد؟ من اللص؟‬

51
00:04:33,440 --> 00:04:35,442
‫هذا سؤال.‬

52
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
‫ولدي الكثير من الأسئلة.‬

53
00:04:37,444 --> 00:04:39,780
‫"مولدر"، لماذا نحن هنا؟‬

54
00:04:39,989 --> 00:04:43,033
‫كنت سأستخدم كلمات،‬

55
00:04:43,158 --> 00:04:45,494
‫كيف تكون هذه من قضايا الملفات السرية؟‬

56
00:04:45,577 --> 00:04:48,789
‫أترين هذا يا "سكالي"؟
‫دائماً تفاجئينني.‬

57
00:04:48,956 --> 00:04:53,794
‫هذا د."إيرفينغ ثالبرو"، السن 66 سنة،
‫وجد مشنوقاً وعنقه مجروح،‬

58
00:04:53,919 --> 00:04:56,255
‫عائلته نائمة على بعد 12 متر من هنا.‬

59
00:04:56,338 --> 00:04:58,090
‫لم يروا أو يسمعوا شيء.‬

60
00:04:58,215 --> 00:05:01,260
‫وهذا يسلط ضوء الشك عليهم.‬

61
00:05:01,343 --> 00:05:03,220
‫عدا أنهم من اتصلوا بالنجدة،‬

62
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
‫ولا يوجد دليل لربطهم بالجريمة.‬

63
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
‫ولذا تتساءل الشرطة ما إن كان‬

64
00:05:08,392 --> 00:05:10,728
‫د."ثالبرو" قد قتل نفسه.‬

65
00:05:10,811 --> 00:05:12,938
‫ومن فعل هذا إذاً؟‬

66
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
‫نمط الدماء لا يشير أن الطبيب فعل ذلك،‬

67
00:05:15,816 --> 00:05:18,694
‫والذي أفترض أنه يستطيع القراءة
‫والكتابة أفضل من طالب في الابتدائية.‬

68
00:05:18,777 --> 00:05:22,281
‫أعترف يا "مولدر" هذه ليست قضية عادية.‬

69
00:05:22,364 --> 00:05:25,075
‫لكن هذا لا يجعلها من الملفات السرية.‬

70
00:05:25,159 --> 00:05:26,952
‫هناك تفصيل واحد يجعلها كذلك.‬

71
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
‫هذا.‬

72
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
‫تراب؟‬

73
00:05:35,419 --> 00:05:38,839
‫التراب، أحد المكونات
‫القوية في الشعوذة.‬

74
00:05:39,381 --> 00:05:41,759
‫وكذلك النمط الذي شُكل به.‬

75
00:05:41,842 --> 00:05:42,926
‫انظري.‬

76
00:05:46,930 --> 00:05:48,599
‫تبدو كهيئة إنسان.‬

77
00:05:49,725 --> 00:05:53,020
‫الشعوذة، كلعن شخص ما؟‬

78
00:05:53,604 --> 00:05:55,147
‫وقتله بالسحر؟‬

79
00:05:55,773 --> 00:05:59,401
‫هذا ما يبدو كذلك بالنسبة لي.
‫وأعرف ما ستقولين.‬

80
00:05:59,485 --> 00:06:03,238
‫الشعوذة. أعني قد أصدق أنها المقصد هنا.‬

81
00:06:03,322 --> 00:06:05,074
‫إنه يتماشى مع الأدلة.‬

82
00:06:05,783 --> 00:06:07,659
‫أرى أن نتحدث مع العائلة.‬

83
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
‫دائماً سأفاجئك.‬

84
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
‫كانت على الأرجح أفضل ليلة في حياتي.‬

85
00:06:22,382 --> 00:06:23,550
‫حتى حدث ذلك...‬

86
00:06:25,427 --> 00:06:28,514
‫هل يمكنك التفكير في أي أعداء لحماك؟‬

87
00:06:28,597 --> 00:06:31,350
‫ربما عن غير عمد عبر ممارسته للطب‬

88
00:06:31,433 --> 00:06:33,811
‫أو ربما في صفقات العمل؟‬

89
00:06:33,894 --> 00:06:35,437
‫كان الجميع يحبون "إيرفينغ"‬

90
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
‫كل من عرفه، لقد كان...‬

91
00:06:42,069 --> 00:06:44,238
‫لا لا يمكنني تصور ذلك.‬

92
00:06:44,363 --> 00:06:46,448
‫د."ويدر" هل لديك أي أعداء؟‬

93
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
‫المعذرة لكني مضطر للسؤال.
‫هناك رسالة تركت.‬

94
00:06:51,036 --> 00:06:53,455
‫إن لم تشر لحماك، فقد تشير إليك.‬

95
00:06:54,706 --> 00:06:56,125
‫لص؟‬

96
00:06:56,834 --> 00:06:58,752
‫هل تسأل إن كان أبي لصاً؟‬

97
00:07:00,796 --> 00:07:04,007
‫إنه ينقذ حيوات الناس، إنه رجل صالح.‬

98
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
‫عزيزتي.‬

99
00:07:08,804 --> 00:07:12,057
‫إن كان لدي أعداء فلا أعرف من هم.‬

100
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
‫"(فوستير سيتي)، (كاليفورنيا)"‬

101
00:07:19,314 --> 00:07:21,483
‫في منزل زوج ابنته د."روبرت ويدر"،‬

102
00:07:21,567 --> 00:07:25,571
‫تم العثور على جثة د."إيرفينغ ثالبرو"
‫مشنوقاً الساعة 1:48 صباحاً.‬

103
00:07:26,029 --> 00:07:28,615
‫التفاصيل غريبة. لكن حسب فهمي‬

104
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
‫الشرطة تتعامل مع القضية
‫على أنها جريمة قتل.‬

105
00:07:32,035 --> 00:07:35,622
‫وهذا بسبب أحد الأدلة في مسرح الجريمة.‬

106
00:08:01,857 --> 00:08:04,276
‫مرحباً؟ سيد "بيتي"؟‬

107
00:08:05,944 --> 00:08:07,905
‫سيد "بيتي"، أعلم أنك موجود.‬

108
00:08:09,072 --> 00:08:11,158
‫هل تطبخ؟‬

109
00:08:11,241 --> 00:08:13,202
‫لا يفترض بك الطبخ.‬

110
00:08:23,712 --> 00:08:26,798
‫أتبدو هذه الرائحة كشيء
‫ترغبي في تناوله؟‬

111
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
‫- ما هو إذاً؟
‫- دواء.‬

112
00:08:32,512 --> 00:08:34,806
‫حسناً.‬

113
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
‫طالما لا تطبخ.‬

114
00:08:38,602 --> 00:08:42,564
‫يبدو أنك تحتاجين إلى لبخة لألم ظهرك.‬

115
00:08:44,441 --> 00:08:46,401
‫"بيتي" العجوز سيصلحك فوراً.‬

116
00:08:46,485 --> 00:08:48,403
‫استعدي، أراك لاحقاً.‬

117
00:09:36,827 --> 00:09:38,787
‫"مشرحة (إم سي)"‬

118
00:09:48,505 --> 00:09:52,426
‫ذلك التراب الذي عثرنا عليه
‫أظهرت الفحوص‬

119
00:09:52,509 --> 00:09:55,262
‫أنه يحتوي على مركبات الميثان والكبريت.‬

120
00:09:55,345 --> 00:09:57,306
‫دلالة على التحلل.‬

121
00:09:57,389 --> 00:10:00,517
‫إنه تراب من مقبرة، وكذلك يعرف باسم
‫غبار الشعوذة.‬

122
00:10:00,600 --> 00:10:04,146
‫إنه أحد أقوى عناصر الشعوذة،
‫سواء للخير أو الشر.‬

123
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
‫ليس نوعاً قد ترغبين أن يستخدم ضدك.‬

124
00:10:08,317 --> 00:10:11,236
‫تفضلي يا "سكالي" فاجئيني.‬

125
00:10:12,195 --> 00:10:13,196
‫"كورو".‬

126
00:10:15,032 --> 00:10:16,033
‫الـ...‬

127
00:10:17,367 --> 00:10:19,661
‫المرض الذي يصيب قبائل "غينيا"؟‬

128
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
‫من أكل أدمغة أقاربهم؟‬

129
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
‫وأنا كنت أظن أن التهام جدي
‫لحسائه كان سيئاً.‬

130
00:10:24,958 --> 00:10:27,919
‫عملياً "كورو" لم يعد موجوداً،‬

131
00:10:28,003 --> 00:10:30,630
‫ليس في "غينيا" وبالتأكيد
‫ليس في الولايات المتحدة.‬

132
00:10:30,756 --> 00:10:34,009
‫لكن مخيخ هذا الرجل ونخاعه‬

133
00:10:34,092 --> 00:10:35,886
‫يظهرون علاماته يا "مولدر".‬

134
00:10:35,969 --> 00:10:39,514
‫أعني طبقات الـ"أميلويد"،
‫دماغه مليئة بها.‬

135
00:10:40,682 --> 00:10:41,933
‫"كورو" يُصيب بالجنون، صحيح؟‬

136
00:10:42,017 --> 00:10:44,811
‫أجل، وبالغضب والاهتياج كذلك
‫لكن في هذه الحالة،‬

137
00:10:44,895 --> 00:10:48,648
‫كان جنون الغضب كافياً
‫ليقطع عنقه ويشنق نفسه.‬

138
00:10:48,982 --> 00:10:50,734
‫تشريح هذا الرجل يبين‬

139
00:10:50,817 --> 00:10:53,445
‫طريقة نمط الجرح ورذاذ الدم.‬

140
00:10:53,528 --> 00:10:55,489
‫هذا الرجل فعل ذلك بنفسه هذا مؤكد.‬

141
00:10:55,572 --> 00:10:56,823
‫إلا إذا...‬

142
00:10:58,450 --> 00:11:00,369
‫أصابه أحد بالمرض.‬

143
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
‫تراب المقبرة، السحر.‬

144
00:11:01,828 --> 00:11:04,998
‫تم إصابته بهذا المرض لكي يقتل نفسه.‬

145
00:11:08,794 --> 00:11:11,338
‫"الساعة 9:17 مساءً"‬

146
00:11:29,648 --> 00:11:32,401
‫"نان"، عزيزتي؟‬

147
00:11:40,075 --> 00:11:41,201
‫"روبرت"؟‬

148
00:11:42,119 --> 00:11:43,203
‫انظر لهذه.‬

149
00:11:49,292 --> 00:11:50,419
‫من أخذها؟‬

150
00:11:51,920 --> 00:11:53,255
‫الشرطة على الأرجح.‬

151
00:11:56,716 --> 00:11:59,302
‫قد يكونوا قد احتاجوها كدليل ما.‬

152
00:12:23,493 --> 00:12:25,328
‫أنا خائفة.‬

153
00:12:26,663 --> 00:12:29,916
‫لا يمكنني البقاء هنا.
‫لا يمكنني العيش في هذا المنزل.‬

154
00:12:30,041 --> 00:12:33,044
‫لا يمكن لـ"لوسي" ذلك بعد ما حدث.‬

155
00:12:33,211 --> 00:12:35,130
‫والآن صورتنا هذه مفقودة.‬

156
00:12:35,213 --> 00:12:38,008
‫- ستظهر.
‫- لا، هذا غير منطقي.‬

157
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
‫لا شيء يحدث هنا منطقي.‬

158
00:12:39,968 --> 00:12:41,470
‫بل هو كذلك يا "نان"،‬

159
00:12:43,847 --> 00:12:44,931
‫اسمعيني.‬

160
00:12:46,266 --> 00:12:47,601
‫كان والدك مريضاً.‬

161
00:12:49,060 --> 00:12:51,354
‫كان لديه نوع متقدم من الخرف.‬

162
00:12:51,730 --> 00:12:54,024
‫هذا ما أظهره تشريح المباحث الفدرالية.‬

163
00:12:54,107 --> 00:12:56,693
‫راجعت اكتشافاتهم، وأوافق عليها.‬

164
00:12:57,736 --> 00:13:00,697
‫عزيزتي، سوف نتخطى هذا الأمر.‬

165
00:13:21,468 --> 00:13:24,513
‫رباه، "نان" عزيزتي!‬

166
00:13:28,558 --> 00:13:29,893
‫يا إلهي!‬

167
00:13:31,728 --> 00:13:33,396
‫- "نان".
‫- أبي؟‬

168
00:13:34,022 --> 00:13:35,857
‫"لوسي"، اتصلي بالنجدة.‬

169
00:13:38,068 --> 00:13:39,569
‫اتصلي بالنجدة!‬

170
00:13:40,403 --> 00:13:41,905
‫"نان"!‬

171
00:14:02,676 --> 00:14:06,596
‫"المركز الطبي الجامعي،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

172
00:14:14,437 --> 00:14:15,855
‫د."ويدر"؟‬

173
00:14:24,322 --> 00:14:26,408
‫فهمنا أنك شخصت الحالة.‬

174
00:14:29,244 --> 00:14:32,831
‫مرض التساقط اللحمي المنتشر المستفيض.
‫النوع القديم.‬

175
00:14:34,583 --> 00:14:38,086
‫- أفهم من ذلك أنه نادر.
‫- في "سان فرانسيسكو" لم يُسمع عنه.‬

176
00:14:38,169 --> 00:14:40,547
‫ربما يوجد في وسط "أفريقيا".‬

177
00:14:41,339 --> 00:14:44,217
‫- كلما كان أندر كان أفضل.
‫- ماذا تعني؟‬

178
00:14:44,301 --> 00:14:47,053
‫شخص ما أصاب زوجتك بهذا المرض،‬

179
00:14:47,137 --> 00:14:49,764
‫كما أصاب حماك وتسبب فيما حدث.‬

180
00:14:50,515 --> 00:14:54,269
‫عدوي الذي تتحدثون عنه،
‫الذي يظنني لصاً؟‬

181
00:14:56,813 --> 00:14:58,982
‫حضرة العميلة، أنت طبيبة، اشرحي لشريكك‬

182
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
‫أنه لا يمكن لشخص أن يصيب شخص آخر بمرض.‬

183
00:15:02,068 --> 00:15:04,779
‫التراب الذي وجدناه في فراشك
‫مرسوم على شكل جسد،‬

184
00:15:04,863 --> 00:15:06,573
‫إنه دلالة على السحر الشعبي.‬

185
00:15:07,490 --> 00:15:09,451
‫وهذا ما أظنه يُستخدم ضدكم.‬

186
00:15:10,201 --> 00:15:11,369
‫سحر شعبي؟‬

187
00:15:12,912 --> 00:15:16,666
‫أتعني مثل "باباياجا"؟ والغجر؟‬

188
00:15:16,916 --> 00:15:19,669
‫كنت في الحقيقة أفكر
‫أقل شرقية وأكثر "كيلتية".‬

189
00:15:20,211 --> 00:15:23,006
‫ربما إسكتلندية إيرلندية
‫أو حتى "آلاباش".‬

190
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
‫أيفترض أخذ كلامك على محمل الجد؟‬

191
00:15:25,800 --> 00:15:28,470
‫سيدي، بغض النظر عن التفاصيل،‬

192
00:15:28,553 --> 00:15:31,514
‫أظن أنه من الواضح أن هناك
‫دخيل كان بمنزلك.‬

193
00:15:31,598 --> 00:15:33,892
‫وأظن أنه من الحكمة‬

194
00:15:33,975 --> 00:15:39,105
‫قبول حمايتنا ومساعدتنا
‫لتحديد هوية هذا الشخص.‬

195
00:15:39,606 --> 00:15:42,817
‫الحكمة ستكون في معالجة زوجتي.‬

196
00:15:42,901 --> 00:15:46,446
‫إن لم نوقف من يفعل هذا،
‫فلن تفلح علاجاتك.‬

197
00:15:46,655 --> 00:15:50,033
‫إذاُ الطب المعاصر وكل إمكاناته،‬

198
00:15:51,034 --> 00:15:54,746
‫قلوب صناعية، وجراحات بالليزر،
‫وعلاج بالجينات، وهذه مجرد أمثلة‬

199
00:15:54,829 --> 00:15:57,499
‫كل هذا محتشد ضد حفنة
‫من التراب السحري؟‬

200
00:15:59,125 --> 00:16:01,044
‫وتخبرني أنني سأفشل.‬

201
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
‫لدي إشاعات لأفحصها.‬

202
00:16:12,597 --> 00:16:14,557
‫أجل يا "مولدر"، اكسب ثقته.‬

203
00:16:14,641 --> 00:16:18,144
‫سيفشل إن لم نجد طريقة لإيقاف الأمر.‬

204
00:16:18,228 --> 00:16:19,521
‫ماذا تقترح؟‬

205
00:16:21,398 --> 00:16:22,816
‫رأي آخر.‬

206
00:16:44,462 --> 00:16:48,425
‫الحقيقة تؤلم دوماً، أليس كذلك؟‬

207
00:16:48,550 --> 00:16:50,301
‫من أنت؟‬

208
00:16:55,473 --> 00:16:58,101
‫أهذا من فعلك؟‬

209
00:17:01,688 --> 00:17:02,772
‫ماذا تريد مني؟‬

210
00:17:03,690 --> 00:17:07,277
‫لا تقلق من هذا.‬

211
00:17:07,360 --> 00:17:09,404
‫أنا سأمنحك ما تستحق.‬

212
00:17:09,571 --> 00:17:12,115
‫حتى الآن أنت تبلي حسناً.‬

213
00:17:12,282 --> 00:17:14,951
‫عما تتحدث؟ ما سبب هذا؟‬

214
00:17:15,034 --> 00:17:17,328
‫"لينيت بيتي".‬

215
00:17:19,664 --> 00:17:22,834
‫ولا تقل أنك لا تذكرها.‬

216
00:17:23,460 --> 00:17:25,336
‫لا.‬

217
00:17:25,420 --> 00:17:28,882
‫اسمع، إن فعلت شيئاً لإزعاجك، أنا...‬

218
00:17:31,259 --> 00:17:35,346
‫لا فائدة من تهديدي
‫إن لم أكن أعرف كيف آذيتك؟‬

219
00:17:37,766 --> 00:17:38,975
‫أخبرني!‬

220
00:17:39,893 --> 00:17:41,728
‫ما الذي يجعلني لصاً؟‬

221
00:17:46,566 --> 00:17:49,402
‫كن ذكياً.‬

222
00:17:50,361 --> 00:17:51,738
‫أظن...‬

223
00:17:51,988 --> 00:17:55,366
‫أنك إن فكرت قليلاً، ستتذكر الأمر.‬

224
00:18:02,165 --> 00:18:03,291
‫مهلاً!‬

225
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
‫"(بيتي، لينيت)
‫لم يتم العثور على تطابق"‬

226
00:18:16,846 --> 00:18:19,974
‫مهما كتبت الاسم لا يوجد تطابق.‬

227
00:18:20,934 --> 00:18:22,352
‫ليست في ملف مرضاي.‬

228
00:18:22,435 --> 00:18:24,354
‫وليست في ملفات أي طبيب.‬

229
00:18:24,771 --> 00:18:27,482
‫لم يدخل المشفى احد بهذا الاسم.‬

230
00:18:28,775 --> 00:18:30,735
‫أتظن أنك عالجتها؟‬

231
00:18:32,153 --> 00:18:34,531
‫ماذا عن مجهولي الهوية؟‬

232
00:18:35,865 --> 00:18:40,829
‫" 3 مجهولات"‬

233
00:18:40,912 --> 00:18:42,831
‫لقد عالجت 3 في آخر عامين.‬

234
00:18:43,414 --> 00:18:45,625
‫استخرج الملفات من فضلك.‬

235
00:19:09,774 --> 00:19:15,864
‫"كتان- شعر الحمل- سارقة قلوب الرجال"‬

236
00:19:20,869 --> 00:19:23,788
‫أتذكرين "بون" العجوز،
‫أعلم انك تذكرينه.‬

237
00:19:24,956 --> 00:19:29,878
‫ذلك الكلب الأجرب القبيح.‬

238
00:19:29,961 --> 00:19:31,129
‫كان ذكياً.‬

239
00:19:32,630 --> 00:19:35,091
‫البشر أذكياء، لكن بعضهم ليس كذلك.‬

240
00:19:36,843 --> 00:19:39,429
‫لقد أحبك بالتأكيد.‬

241
00:19:41,764 --> 00:19:44,017
‫فقد زحف تحت المنزل،‬

242
00:19:44,517 --> 00:19:46,269
‫نفس يوم خروجك.‬

243
00:19:47,186 --> 00:19:49,397
‫ولم يخرج لأي سبب.‬

244
00:19:49,898 --> 00:19:53,359
‫لا للطعام ولا أي شيء.‬

245
00:19:54,652 --> 00:19:58,156
‫كان يعلم فقط أن حياته انتهت.‬

246
00:20:01,534 --> 00:20:03,620
‫سرقت قلبه أيضاً.‬

247
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
‫لم يكن عليك الرحيل.‬

248
00:20:25,558 --> 00:20:26,768
‫أنت هنا.‬

249
00:20:27,226 --> 00:20:30,563
‫أردت شكرك.‬

250
00:20:30,647 --> 00:20:34,943
‫اللبخة كان أثرها كالسحر على ظهري.‬

251
00:20:35,318 --> 00:20:40,573
‫كنت على وشك طرق الباب
‫لأطلب منك المزيد.‬

252
00:21:00,760 --> 00:21:04,222
‫أياً كان هذا فرائحته كريهة.‬

253
00:21:05,431 --> 00:21:06,891
‫الرائحة الكريهة جيدة.‬

254
00:21:11,479 --> 00:21:15,817
‫"شارع 10 و (فالينسيا)،
‫(سان فرانسيسكو) (كاليفورينا)"‬

255
00:21:31,666 --> 00:21:32,792
‫عمت صباحاً.‬

256
00:21:33,668 --> 00:21:36,087
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

257
00:21:36,462 --> 00:21:39,549
‫أجل، نبحث عن نصيحة بديلة للدواء.‬

258
00:21:40,800 --> 00:21:42,969
‫لقد جئتما للمكان المناسب.‬

259
00:21:43,052 --> 00:21:46,264
‫يأتيني الكثير من الناس
‫سئموا التأمين الصحي.‬

260
00:21:46,764 --> 00:21:48,474
‫في الحقيقة لسنا هنا لأجلنا.‬

261
00:21:48,558 --> 00:21:49,934
‫أجل.‬

262
00:21:50,018 --> 00:21:53,104
‫رباه، أعدها لجيبك.‬

263
00:21:53,187 --> 00:21:54,981
‫إنه تراب.‬

264
00:21:55,064 --> 00:21:56,858
‫إنه تراب شعوذة.‬

265
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
‫لا أعرف ما نيتكما بالنسبة له.‬

266
00:21:59,902 --> 00:22:02,030
‫- تراب شعوذة؟
‫- تراب سحري أي تراب شعوذة.‬

267
00:22:02,113 --> 00:22:04,490
‫كيف يمكن إمراض شخص بهذا؟‬

268
00:22:06,617 --> 00:22:09,287
‫نحن نحقق في جريمة قتل لهذا أسأل.‬

269
00:22:11,456 --> 00:22:14,167
‫لنتكلم بوضوح بالحس الأكاديمي،‬

270
00:22:14,250 --> 00:22:17,879
‫يتم نثره بالقرب من الضحية
‫لابتلائه بالمصائب.‬

271
00:22:18,463 --> 00:22:21,424
‫إذاً يمكن إنزال أي مرض معين بشخص...‬

272
00:22:21,507 --> 00:22:23,718
‫مرض يتم اختياره بالتحديد؟‬

273
00:22:23,801 --> 00:22:26,888
‫هذا أصعب بكثير.‬

274
00:22:27,764 --> 00:22:30,141
‫ويتطلب شيئاً خاصاً.‬

275
00:22:34,437 --> 00:22:38,649
‫- إحدى عرائس الـ"فودو".
‫- لا إنها تدعي دمية.‬

276
00:22:38,733 --> 00:22:42,570
‫يوضع داخلها 3 شوكات
‫من زهرة حمراء دامية،‬

277
00:22:42,653 --> 00:22:45,865
‫خصلة من الشعر، وصورة لضحيتك.‬

278
00:22:45,948 --> 00:22:48,409
‫وربما أغراض أخرى أيضاً،
‫هذا يعتمد على الفاعل.‬

279
00:22:48,493 --> 00:22:51,120
‫يخيطها ويقول التعويذة.‬

280
00:22:51,204 --> 00:22:53,456
‫كيف يمكن مواجهة واحدة منها؟‬

281
00:22:53,539 --> 00:22:55,416
‫يعتمد هذا على من تتعاملون معه.‬

282
00:22:55,500 --> 00:22:57,752
‫لكن إن كان الشخص الذي تبحثون عنه‬

283
00:22:58,044 --> 00:23:02,131
‫قوي بما يكفي لقتل شخص،
‫فهو على الأرجح مسحور.‬

284
00:23:02,840 --> 00:23:03,841
‫وماذا يعني ذلك؟‬

285
00:23:04,509 --> 00:23:06,302
‫يعني أنه مسحور.‬

286
00:23:06,385 --> 00:23:08,763
‫يستمد طاقته من تميمة سحرية.‬

287
00:23:09,222 --> 00:23:11,307
‫مصدر لقواه السحرية.‬

288
00:23:11,599 --> 00:23:13,601
‫قد يكون أي غرض،‬

289
00:23:13,726 --> 00:23:16,938
‫يعتمد ذلك على مدى أهميته له.‬

290
00:23:17,021 --> 00:23:19,440
‫شيء عزيز عليه.‬

291
00:23:19,565 --> 00:23:23,653
‫وحتى تفصلونه عن تلك التميمة،‬

292
00:23:23,736 --> 00:23:25,071
‫فلا حظ لكم.‬

293
00:23:28,491 --> 00:23:31,452
‫"المركز الطبي الجامعي،
‫9:10 مساءً"‬

294
00:23:41,087 --> 00:23:42,505
‫فشار.‬

295
00:23:46,676 --> 00:23:48,636
‫يجب أن تدخل النقود أولاً.‬

296
00:24:05,319 --> 00:24:09,115
‫لا يبدو لي كفشار.‬

297
00:24:11,284 --> 00:24:15,413
‫ضعة في المايكرويف وستحصل على الفشار.‬

298
00:24:19,417 --> 00:24:21,586
‫مايكرويف.‬

299
00:24:22,753 --> 00:24:26,299
‫سمعت عنه، إنه أعجوبة.‬

300
00:24:38,686 --> 00:24:39,729
‫إشعاع.‬

301
00:24:40,688 --> 00:24:43,232
‫يخرج من قلب الذرة.‬

302
00:24:44,150 --> 00:24:47,862
‫أظنه وهج القدير.‬

303
00:24:59,040 --> 00:25:01,292
‫ستكونين سعيدة، أعدك.‬

304
00:25:01,375 --> 00:25:03,711
‫العقار الذي أعطيها أدى مفعولاً رائعاً.‬

305
00:25:04,921 --> 00:25:06,881
‫هيا تعالي لترين.‬

306
00:25:13,304 --> 00:25:15,473
‫- أمي.
‫- مرحباً حبيبتي.‬

307
00:25:16,349 --> 00:25:19,310
‫- تبدين بحال جيد.
‫- أجل، صحيح.‬

308
00:25:19,393 --> 00:25:21,437
‫لكني أشعر بتحسن.‬

309
00:25:24,690 --> 00:25:26,776
‫لماذا يجب أن أدخل هنا مجدداً؟‬

310
00:25:26,859 --> 00:25:27,985
‫بحقك.‬

311
00:25:28,069 --> 00:25:31,280
‫هذا الشيء يصدر إشعاعاً بسيطاً
‫مثل أشعة الأسنان.‬

312
00:25:31,364 --> 00:25:34,492
‫- لا شيء لتقلقي بشأنه.
‫- أعرف، أنا خائفة وحسب.‬

313
00:25:35,910 --> 00:25:36,911
‫تمن لي الحظ؟‬

314
00:26:21,414 --> 00:26:23,124
‫"الفحص قيد التنفيذ"‬

315
00:26:34,677 --> 00:26:36,262
‫حضرة الطبيب!‬

316
00:26:37,763 --> 00:26:39,515
‫أغلقه!‬

317
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
‫"عطل"‬

318
00:27:06,042 --> 00:27:07,251
‫انتهت.‬

319
00:27:30,107 --> 00:27:33,110
‫كيف يمكن لشخص تنظيم كل هذا؟‬

320
00:27:33,194 --> 00:27:35,112
‫أتظن أن زوجتك قُتلت؟‬

321
00:27:35,279 --> 00:27:38,616
‫لم تكن حادثة، لم يحدث عطل من الماكينة.‬

322
00:27:39,575 --> 00:27:41,535
‫أجل أظنها قُتلت.‬

323
00:27:41,660 --> 00:27:44,080
‫وما زلت لا تعرف كيف؟‬

324
00:27:48,084 --> 00:27:51,921
‫أخصائي الأمراض وجد هذا
‫موسوم على صدر زوجتك.‬

325
00:27:53,381 --> 00:27:55,966
‫"لص"‬

326
00:28:00,262 --> 00:28:03,766
‫سيدي، لا يمكننا مساعدتك
‫إن أخفيت عنا المعلومات.‬

327
00:28:09,772 --> 00:28:11,816
‫جاء رجل إلي بالأمس.‬

328
00:28:14,276 --> 00:28:16,112
‫نفس سني أو أكبر ربما.‬

329
00:28:16,529 --> 00:28:17,530
‫طويل.‬

330
00:28:18,823 --> 00:28:21,534
‫ذكر اسم "لينيت بيتي".‬

331
00:28:22,451 --> 00:28:24,203
‫في البداية لم أعرف من تكون.‬

332
00:28:25,079 --> 00:28:28,249
‫واتضح أنها مريضة مجهولة الهوية
‫عالجتها في أكتوبر الماضي‬

333
00:28:29,750 --> 00:28:34,088
‫كانت في انقلاب حافلة.
‫جاءت في منتصف موجة من الضحايا.‬

334
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
‫كانت أسوأهم حالاً.‬

335
00:28:38,634 --> 00:28:42,304
‫بالكاد كنت استطيع تركيب السوائل لها
‫لتعويض فقدان الدم.‬

336
00:28:44,723 --> 00:28:47,810
‫كنا نركض في الأنحاء لفرز المرضى.‬

337
00:28:49,478 --> 00:28:51,272
‫علم الجميع أنها تحتضر.‬

338
00:28:52,314 --> 00:28:54,024
‫كان الأمر مسألة وقت.‬

339
00:28:56,986 --> 00:28:58,904
‫كانت تعاني.‬

340
00:29:17,715 --> 00:29:20,134
‫كان هذا علاجي لها.‬

341
00:29:20,885 --> 00:29:21,886
‫أعطيتها الكثير من الـ"مورفين".‬

342
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
‫"25 ميليلتر (مورفين)"‬

343
00:29:23,846 --> 00:29:25,306
‫الكثير منه.‬

344
00:29:26,557 --> 00:29:27,850
‫أعطيته لها بنفسي.‬

345
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
‫كانت تصرخ،‬

346
00:29:35,441 --> 00:29:37,526
‫ونبضاتها تتسارع.‬

347
00:29:39,028 --> 00:29:40,029
‫لذا...‬

348
00:29:41,530 --> 00:29:43,115
‫أعطيتها المزيد.‬

349
00:29:49,413 --> 00:29:52,291
‫ربما أخذت آخر 20 دقيقة من حياتها.‬

350
00:29:55,169 --> 00:29:57,129
‫لكن هذا في مقابل إنهاء ألمها.‬

351
00:30:00,007 --> 00:30:01,717
‫لا يوافقك والدها على ذلك.‬

352
00:30:03,886 --> 00:30:05,763
‫لماذا تظن أنه والدها؟‬

353
00:30:06,263 --> 00:30:08,432
‫إنه يظن أنك سرقت منه عائلته.‬

354
00:30:09,183 --> 00:30:11,810
‫ولهذا يسرق منك عائلتك.‬

355
00:30:13,979 --> 00:30:16,899
‫ماذا يجب أن أفعل؟ ابنتي "لوسي"...‬

356
00:30:17,066 --> 00:30:20,110
‫لا تفعل شيء. دعنا نحميكما.‬

357
00:30:20,444 --> 00:30:23,656
‫- كيف؟
‫- لدي فكرة من أين نبدأ.‬

358
00:30:29,662 --> 00:30:32,456
‫"مقبرة البلدية
‫(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬

359
00:30:36,293 --> 00:30:38,212
‫لو كانت "لينيت بيتي" هي
‫"كارلوس الثعلب"،‬

360
00:30:38,295 --> 00:30:40,589
‫لكان تقصي مكانها أسهل.‬

361
00:30:40,673 --> 00:30:43,634
‫لا وجود لشهادة ميلاد
‫ولا رقم ضمان اجتماعي.‬

362
00:30:43,717 --> 00:30:46,845
‫تُعرف للعالم باسم المجهولة رقم 6149.‬

363
00:30:47,680 --> 00:30:50,015
‫ذكر اسمها مرة في السجلات.‬

364
00:30:50,099 --> 00:30:53,477
‫في برنامج التلقيح سنة 1981.‬

365
00:30:53,561 --> 00:30:55,354
‫بسلسة جبال "آليجاني" بغرب "فيرجينيا".‬

366
00:30:55,479 --> 00:30:57,189
‫في عمق الـ"أبلاتشيا".‬

367
00:30:57,273 --> 00:30:59,358
‫ذلك حينما رفض والدها "أورال بيتي"،‬

368
00:30:59,441 --> 00:31:02,403
‫تلقيحها ضد شلل الأطفال.‬

369
00:31:02,528 --> 00:31:06,782
‫لكن لا يوجد له عنوان.
‫ولا يوجد في أي سجل على الإطلاق.‬

370
00:31:09,577 --> 00:31:12,538
‫لم ننبش قبر هذه الفتاة؟‬

371
00:31:14,164 --> 00:31:16,500
‫أفكر في والدها العزيز‬

372
00:31:16,584 --> 00:31:18,544
‫ومن أين يحصل على تراب المقبرة.‬

373
00:31:19,587 --> 00:31:22,339
‫من قبرها؟ قبر ابنته؟‬

374
00:31:23,048 --> 00:31:25,134
‫المبصرة التي تحدثنا معها قالت أن الشخص‬

375
00:31:25,217 --> 00:31:27,803
‫الذي يلقي التعاويذ مسحور.‬

376
00:31:27,886 --> 00:31:30,598
‫وأن لديه مصدر قوة يعني له الكثير‬

377
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
‫ويجعله بالقرب منه.‬

378
00:31:33,726 --> 00:31:35,102
‫جثة "لينيت بيتي"؟‬

379
00:31:35,185 --> 00:31:36,395
‫هذا اقتراحي.‬

380
00:31:37,271 --> 00:31:40,941
‫لذا طالما ظلت جثتها هنا
‫في سلام بمنطقة الخليج،‬

381
00:31:41,025 --> 00:31:42,359
‫سيظل قوياً.‬

382
00:31:42,985 --> 00:31:44,903
‫لكن إن نقلناها إلى "كوانتيكو"...‬

383
00:31:55,331 --> 00:31:56,498
‫أمسكي هذه.‬

384
00:32:07,301 --> 00:32:10,179
‫"غرف للإيجار"‬

385
00:32:10,346 --> 00:32:11,972
‫سيد "بيتي"؟‬

386
00:32:12,514 --> 00:32:14,433
‫سيد "بيتي"، لقد عاد الألم.‬

387
00:32:14,516 --> 00:32:17,102
‫كنت أتسائل إن كان يمكنك
‫إعطائي بعض اللبخة.‬

388
00:32:18,145 --> 00:32:19,146
‫سيد "بيتي"؟‬

389
00:32:47,466 --> 00:32:49,134
‫آسفة.‬

390
00:32:49,510 --> 00:32:51,762
‫لم أكن اعلم أنك هنا.‬

391
00:33:10,698 --> 00:33:13,575
‫حسناً، شكراً لك.
‫سيكونان هناك قبل الظلام.‬

392
00:33:13,659 --> 00:33:14,827
‫مستعدان؟‬

393
00:33:14,910 --> 00:33:16,245
‫ما زلنا لا نعلم إلى أين سنذهب.‬

394
00:33:16,662 --> 00:33:19,748
‫استأجرنا لكم كابينة،
‫فمن المهم أن تخرجوا من البلدة.‬

395
00:33:19,832 --> 00:33:22,167
‫أتظن أن برحيلنا سنضعفه نوعاً ما؟‬

396
00:33:22,251 --> 00:33:24,920
‫المهم أنه يظن ذلك.‬

397
00:33:25,170 --> 00:33:27,756
‫إن لم يستطع العثور عليكما
‫لا يمكنه إيذائكما.‬

398
00:33:27,840 --> 00:33:29,258
‫كيف تعرف أنه سيتقدم؟‬

399
00:33:30,217 --> 00:33:32,845
‫لأنه لم يحصل بعد على كل ما يريد.‬

400
00:34:02,374 --> 00:34:05,210
‫"الساعة مساءً 11:23"‬

401
00:34:10,340 --> 00:34:13,427
‫مراسلنا "جون غيلنيس" في مكان الحادث.‬

402
00:34:13,510 --> 00:34:16,138
‫عبر مسؤولو الصحة بـ"سان ماتيو"
‫عن حيرتهم‬

403
00:34:16,221 --> 00:34:21,393
‫فلم يتمكنوا من شرح سبب الظهور المفاجئ
‫للمرض الغريب لامرأة في الـ56،‬

404
00:34:21,477 --> 00:34:24,271
‫لكنهم قرروا أنه لا داعي للذعر‬

405
00:34:24,354 --> 00:34:27,274
‫- غريب جداً؟
‫- لا يوجد تشخيص رسمي.‬

406
00:34:27,357 --> 00:34:30,235
‫تقول المصادر أنهم يظنون
‫أن المرأة تعاملت مع‬

407
00:34:30,319 --> 00:34:33,739
‫المجموعة "أ" من بكتيريا
‫"الأسربتوكويس" النادرة القاتلة‬

408
00:34:33,822 --> 00:34:35,866
‫والمعروفة باسم المرض آكل اللحم.‬

409
00:34:35,949 --> 00:34:37,618
‫كم هذا مخيف.‬

410
00:34:37,701 --> 00:34:40,704
‫سنراقب القصة لنخبركم بالتطورات.‬

411
00:34:49,046 --> 00:34:50,422
‫المرحاض خال.‬

412
00:34:51,548 --> 00:34:52,925
‫المكان خال هنا.‬

413
00:35:05,646 --> 00:35:08,607
‫"غابة (سيكويا) الوطنية"‬

414
00:35:12,653 --> 00:35:15,030
‫- "سكالي".
‫- "بيتي" كشف خطتنا.‬

415
00:35:15,113 --> 00:35:17,574
‫- ماذا حدث؟
‫- عرفت مكان معيشته،‬

416
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
‫لكنه رحل وأخد تميمته السحرية معه.‬

417
00:35:20,536 --> 00:35:22,454
‫على الأقل جزء منها يمكنه حمله.‬

418
00:35:22,538 --> 00:35:24,039
‫أخمن أنه يبحث عنكم.‬

419
00:35:24,122 --> 00:35:26,333
‫لم أر أحداً يتبعنا.‬

420
00:35:26,416 --> 00:35:28,794
‫كوني حذرة وحسب. أنا في الطريق.‬

421
00:35:28,877 --> 00:35:29,878
‫حسناً.‬

422
00:36:00,868 --> 00:36:01,910
‫قريباً.‬

423
00:36:03,287 --> 00:36:05,205
‫قريباً جداً.‬

424
00:36:38,322 --> 00:36:39,990
‫ماذا كان هذا؟‬

425
00:36:45,329 --> 00:36:46,705
‫ابقيا حيث أنتما.‬

426
00:37:01,845 --> 00:37:03,764
‫"المباحث الفدرالية
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

427
00:37:59,152 --> 00:38:00,988
‫رباه!‬

428
00:38:02,823 --> 00:38:05,450
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف.‬

429
00:38:07,035 --> 00:38:08,036
‫لا يمكنني...‬

430
00:38:15,627 --> 00:38:16,962
‫لا يمكنني أن أرى!‬

431
00:38:19,589 --> 00:38:22,175
‫- عميلة "سكالي"!
‫- ابقيا حيث أنتما.‬

432
00:38:22,259 --> 00:38:23,260
‫ابقيا منخفضين.‬

433
00:38:41,194 --> 00:38:44,281
‫- يا دكتور.
‫- دعه وشأنه.‬

434
00:38:44,489 --> 00:38:46,658
‫- أبي.
‫- تراجع.‬

435
00:38:47,200 --> 00:38:48,702
‫تراجع.‬

436
00:38:49,911 --> 00:38:51,413
‫لا تجبرني على إيذائك.‬

437
00:38:51,872 --> 00:38:55,375
‫لا يمكنك إيذاء رجل ليس لديه ما يخسره.‬

438
00:38:56,793 --> 00:38:58,712
‫أعرفت من أنا الآن؟‬

439
00:39:00,338 --> 00:39:03,842
‫ربما أمكنك تذكر ابنتي.‬

440
00:39:03,925 --> 00:39:07,512
‫أذكرها! أنا لم أنسها قط!‬

441
00:39:08,680 --> 00:39:11,266
‫تؤسفني خسارتك،‬

442
00:39:11,349 --> 00:39:15,062
‫لكني فعلت كل ما يمكن لإنقاذها!‬

443
00:39:15,145 --> 00:39:17,481
‫يا لك من رجل مغرور.‬

444
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
‫فعلت كل ما بوسعي!‬

445
00:39:20,150 --> 00:39:22,903
‫وعندما لم أستطع فعل المزيد،
‫خففت من معاناتها!‬

446
00:39:22,986 --> 00:39:24,613
‫عبر قتلها.‬

447
00:39:26,073 --> 00:39:27,491
‫لو كنت موجوداً،‬

448
00:39:28,658 --> 00:39:30,577
‫كنت سأنقذها.‬

449
00:39:30,660 --> 00:39:33,121
‫أنت لم تكن موجوداً.‬

450
00:39:36,333 --> 00:39:39,544
‫دُفنت في حقل ما.‬

451
00:39:40,212 --> 00:39:42,506
‫بلا اسم،‬

452
00:39:42,589 --> 00:39:44,716
‫بعيدة عن أهلها.‬

453
00:39:45,592 --> 00:39:47,344
‫هذا ليس صائباً.‬

454
00:39:48,637 --> 00:39:51,348
‫لذا الآن أيها الرجل الصغير،‬

455
00:39:52,432 --> 00:39:56,478
‫سأريك ما يمكنني فعله.‬

456
00:39:57,395 --> 00:40:01,608
‫سأريك العين بالعين.‬

457
00:40:01,691 --> 00:40:04,027
‫لن تؤذ ابنتي!‬

458
00:40:04,111 --> 00:40:05,737
‫أبي!‬

459
00:40:10,283 --> 00:40:11,660
‫صغيرتي.‬

460
00:40:23,088 --> 00:40:25,173
‫أبي!‬

461
00:40:25,465 --> 00:40:27,759
‫أيها الطبيب، ماذا يحدث؟‬

462
00:40:28,093 --> 00:40:29,719
‫أبي!‬

463
00:40:29,803 --> 00:40:31,012
‫د."ويدر"!‬

464
00:40:55,287 --> 00:40:56,955
‫أنت تقتله!‬

465
00:41:00,667 --> 00:41:01,960
‫أبي!‬

466
00:41:05,881 --> 00:41:08,425
‫توقف! أبي!‬

467
00:41:09,134 --> 00:41:10,760
‫أبي!‬

468
00:41:48,131 --> 00:41:51,134
‫"المركز الطبي الجامعي،
‫الساعة 10:23 صباحاً"‬

469
00:41:58,934 --> 00:42:03,355
‫جثة "لينيت بيتي" في طريقها لوطنها
‫في "أونيل" بـ"غرب فيرجينيا".‬

470
00:42:05,982 --> 00:42:08,485
‫لقد عادت لأهلها بعد كل شيء.‬

471
00:42:14,783 --> 00:42:17,452
‫أتعرف يا "مولدر"،
‫كنت لأتخذ ذات القرار.‬

472
00:42:19,829 --> 00:42:21,331
‫كطبيبة،‬

473
00:42:22,666 --> 00:42:24,751
‫إن تأكدت من عجزي عن إنقاذ حياتها،‬

474
00:42:24,834 --> 00:42:26,670
‫وكانت تتألم كثيراً،‬

475
00:42:27,879 --> 00:42:29,422
‫كنت سأفعل ما فعله "ويدر"‬

476
00:42:30,715 --> 00:42:32,217
‫يبدو قراراً واضحاً.‬

477
00:42:33,426 --> 00:42:34,928
‫عدا أنه قد لا يكون كذلك.‬

478
00:42:38,223 --> 00:42:41,184
‫أتتساءلين لو كان باستطاعة "بيتي"
‫إنقاذ حياة ابنته؟‬

479
00:42:58,618 --> 00:43:00,537
‫أنت فعلاً تفاجئينني.‬

480
00:43:19,800 --> 00:43:23,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

481
00:43:25,478 --> 00:43:28,356
‫"في ذكرى وفاة (ريك جايكبسون)
‫1951 - 2000"‬

