﻿1
00:00:05,706 --> 00:00:08,751
‫"(غوشلاند)، (فيرجينيا)"‬

2
00:00:11,170 --> 00:00:14,214
‫نكاد نصل للبيت يا "جيسون". ماذا نقول؟‬

3
00:00:15,090 --> 00:00:20,638
‫العصي والحجارة قد تكسر عظامي،
‫ولكن الكلمات لن تؤذيني أبداً.‬

4
00:00:20,721 --> 00:00:23,432
‫ارفع رأسك يا بني. سنتجاوز هذه المحنة.‬

5
00:00:31,690 --> 00:00:34,109
‫ألديك تعليق؟ كيف تشعر يا "جيسون"؟‬

6
00:00:36,362 --> 00:00:38,280
‫تراجعوا، عندكم!‬

7
00:00:38,530 --> 00:00:39,782
‫"أنقذوا (جيسون)"‬

8
00:00:54,838 --> 00:00:56,840
‫حسناً اخرجوا. أنتم بأمان الآن.‬

9
00:00:57,675 --> 00:01:00,386
‫اخرجوا وابقوا أمامي. سنوصلكم لبيتكم.‬

10
00:01:00,469 --> 00:01:02,763
‫- هيا يا بني.
‫- ابقوا أمامي.‬

11
00:01:22,616 --> 00:01:24,326
‫تفضل يا عزيزي.‬

12
00:01:25,452 --> 00:01:28,163
‫إذا احتجت لأي شيء خلال الليل،‬

13
00:01:29,373 --> 00:01:31,625
‫إذا شعرت أنك لست بخير، فاقرع الجرس.‬

14
00:01:32,835 --> 00:01:34,044
‫حسناً يا أمي.‬

15
00:01:35,295 --> 00:01:36,547
‫طابت ليلتك يا "جيسون".‬

16
00:01:51,770 --> 00:01:53,147
‫أعرف أنك خائف.‬

17
00:01:55,149 --> 00:01:57,359
‫ربما تعتقد أن هؤلاء الناس
‫في الخارج محقين،‬

18
00:01:58,277 --> 00:01:59,820
‫أنه يجب أن نأخذك للمشفى‬

19
00:01:59,903 --> 00:02:01,363
‫وندع الأطباء يعالجوك.‬

20
00:02:02,823 --> 00:02:04,116
‫يمكننا فعل هذا.‬

21
00:02:04,825 --> 00:02:08,787
‫وربما يعالجون سرطانك ويتحسن جسدك.‬

22
00:02:10,456 --> 00:02:11,623
‫ولكن ليس روحك.‬

23
00:02:13,042 --> 00:02:16,336
‫الله هو من أعطاك المرض يا "جيسون".‬

24
00:02:17,046 --> 00:02:19,298
‫لأسباب تعود إليه.‬

25
00:02:19,923 --> 00:02:23,052
‫إذا كنت ستتحسن جسدياً وروحياً،‬

26
00:02:24,053 --> 00:02:26,889
‫فالله من يجب أن يخلصك.‬

27
00:02:40,319 --> 00:02:43,155
‫"2:14 صباحاً"‬

28
00:03:45,717 --> 00:03:48,595
‫"الملفات السرية"‬

29
00:03:52,349 --> 00:03:55,435
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:03:56,436 --> 00:03:58,814
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

31
00:03:59,064 --> 00:04:02,484
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:04:13,787 --> 00:04:15,664
‫"الحقيقة موجودة"‬

33
00:04:39,354 --> 00:04:40,606
‫"المعجزة تنهي الجدل"‬

34
00:04:40,689 --> 00:04:41,857
‫أنت الله الذي ينفذ المعجزات"‬

35
00:04:41,940 --> 00:04:43,150
‫"أنت تعرض قوتنا بين الناس.
‫المزمور 77:14"‬

36
00:05:03,045 --> 00:05:06,131
‫صباح الخير. هذه قصة
‫تسر خاطرك يا "سكالي".‬

37
00:05:06,215 --> 00:05:08,091
‫"ولد بعمر 11 عاماً أصيب‬

38
00:05:08,175 --> 00:05:10,135
‫بسرطان الغدد اللمفاوية
‫وشُفي منها بمعجزة".‬

39
00:05:10,219 --> 00:05:12,304
‫"جيسون مكبيك"، "غوشلاند"، "فيرجينيا".‬

40
00:05:14,681 --> 00:05:18,268
‫نعم، أهله رفضوا العلاج لأسباب دينية.‬

41
00:05:18,352 --> 00:05:20,604
‫إيمانه يمنع المساعدة الطبية‬

42
00:05:20,687 --> 00:05:23,398
‫لذلك فإن شفاء "جيسون"
‫تم بواسطة الملائكة.‬

43
00:05:24,775 --> 00:05:27,986
‫شفاء تلقائي وهو أمر غير مسبوق.‬

44
00:05:28,362 --> 00:05:30,656
‫التعافي الإعجازي المزعومة لا يوجد‬

45
00:05:30,739 --> 00:05:32,658
‫له سبب واضح أو منطقي.‬

46
00:05:32,741 --> 00:05:34,534
‫لست مرتاباً بخصوص المعجزة.‬

47
00:05:34,618 --> 00:05:35,953
‫بل الرسول.‬

48
00:05:36,036 --> 00:05:37,955
‫أتى كبريد إلكتروني مجهول المرسل.‬

49
00:05:38,038 --> 00:05:40,958
‫من وكالة أبحاث وزارة الدفاع المتقدمة.‬

50
00:05:41,041 --> 00:05:42,918
‫- "داربا"؟
‫- شخص في "داربا".‬

51
00:05:43,710 --> 00:05:44,753
‫كيف سمعت بالأمر؟‬

52
00:05:50,425 --> 00:05:52,302
‫هل اشتركت بـ"غوشلاند غارديان"؟‬

53
00:05:52,386 --> 00:05:53,553
‫لا.‬

54
00:05:53,637 --> 00:05:56,223
‫إذن هذه ظهرت بشكل إعجازي
‫أمام منزلك هذا الصباح؟‬

55
00:05:56,306 --> 00:05:58,934
‫على حد علمي أنا الوحيدة
‫التي تسلمت هذه.‬

56
00:05:59,851 --> 00:06:01,228
‫شخص يريدنا أن نعمل بهذه القضية.‬

57
00:06:01,311 --> 00:06:04,189
‫- إنها ليست قضية.
‫- ليس بعد.‬

58
00:06:04,273 --> 00:06:06,149
‫سوف أعود إلى "داربا".‬

59
00:06:06,233 --> 00:06:08,235
‫حاولي أن تعرفي المزيد عن الولد.‬

60
00:06:09,903 --> 00:06:12,489
‫يجب أن أعرف إن كان "روما داوني"
‫أو "ديلا ريز".‬

61
00:06:18,120 --> 00:06:21,498
‫"(غوشلاند)، (فيرجينيا)"‬

62
00:06:31,425 --> 00:06:33,051
‫- نعم؟
‫- مرحباً.‬

63
00:06:33,135 --> 00:06:36,430
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

64
00:06:37,139 --> 00:06:38,598
‫هل أنت السيدة "مكبيك"؟‬

65
00:06:39,766 --> 00:06:41,059
‫كيف يمكننا خدمتك؟‬

66
00:06:41,143 --> 00:06:42,477
‫أنا هنا بخصوص ابنك.‬

67
00:06:43,061 --> 00:06:45,731
‫- هل نتعرض للتحقيق؟
‫- لا.‬

68
00:06:45,814 --> 00:06:48,317
‫كنت آمل أن أفهم ما حصل له بشكل أكبر.‬

69
00:06:49,359 --> 00:06:50,902
‫هلا سألتكم، هل هو بخير؟‬

70
00:06:51,278 --> 00:06:53,447
‫"جيسون"، هناك من يريد مقابلتك.‬

71
00:06:55,198 --> 00:06:57,576
‫- أخبرها كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.‬

72
00:06:58,243 --> 00:06:59,828
‫انقطع نفسي قليلاً.‬

73
00:07:00,370 --> 00:07:01,830
‫أنت تنظرين لعمل الله.‬

74
00:07:01,955 --> 00:07:05,208
‫حياة "جيسون" بمنة منه
‫فليتمجد اسمه بالأعالي.‬

75
00:07:05,459 --> 00:07:07,210
‫- ليتمجد الرب.
‫- ليتمجد الرب.‬

76
00:07:08,920 --> 00:07:11,089
‫وتقول أنك رأيت ملائكة؟‬

77
00:07:12,591 --> 00:07:14,843
‫- نعم.
‫- أيمكنني سؤالك كيف شكلها؟‬

78
00:07:16,178 --> 00:07:17,346
‫تشبه البشر.‬

79
00:07:18,472 --> 00:07:20,265
‫قدموا من السماء في كرة من نور.‬

80
00:07:21,975 --> 00:07:25,020
‫- وماذا قالوا؟
‫- قالوا لي لا تخف.‬

81
00:07:25,896 --> 00:07:27,856
‫ثم أحدهم قرصني بشدة.‬

82
00:07:28,106 --> 00:07:31,068
‫- وثم تحسنت في الحال.
‫- قرصك؟ أين؟‬

83
00:07:32,319 --> 00:07:33,695
‫هنا.‬

84
00:08:03,308 --> 00:08:06,103
‫- ما الذي تفعله؟
‫- عمل الرب. ماذا أيضاً؟‬

85
00:08:06,353 --> 00:08:07,687
‫اخرج من سيارتي.‬

86
00:08:08,438 --> 00:08:10,482
‫أملت بمزيد من اللطف مع الرجل‬

87
00:08:10,565 --> 00:08:13,110
‫الذي أنقذ حياة ذلك الولد، وحياتك.‬

88
00:08:14,319 --> 00:08:16,696
‫حصلت على القداحة. الآن اخرج.‬

89
00:08:24,746 --> 00:08:26,081
‫ألا تشعرين بالفضول...‬

90
00:08:26,581 --> 00:08:28,583
‫بخصوص الرقاقة التي وُضعت في عنق الولد؟‬

91
00:08:30,293 --> 00:08:32,838
‫أنت الطبيبة التي تملك
‫نفس التقنية في جسدها،‬

92
00:08:33,630 --> 00:08:36,258
‫والتي اختبرت هذه المعجزة مباشرة؟‬

93
00:08:36,883 --> 00:08:39,803
‫لقد تكبدت عناء كبيراً لأثبت نواياي.‬

94
00:08:41,054 --> 00:08:43,557
‫جريدة على بابك،
‫بريد إلكتروني إلى "مولدر"،‬

95
00:08:44,099 --> 00:08:46,768
‫العرض الدقيق لعلاج سرطان هذا الولد.‬

96
00:08:49,396 --> 00:08:50,897
‫أنا نفسي أحتضر.‬

97
00:08:53,608 --> 00:08:56,319
‫رجل محتضر يريد أن يقوم بالصواب
‫أن يشارك أسراره،‬

98
00:08:57,195 --> 00:09:00,323
‫أن يمنح علاجه لملايين الآخرين،
‫مثل ذلك الولد.‬

99
00:09:00,657 --> 00:09:02,117
‫تريد أن تعطينا إياه؟‬

100
00:09:02,742 --> 00:09:04,161
‫لك أنت يا عميلة.‬

101
00:09:04,911 --> 00:09:06,913
‫مللت من عناد "مولدر".‬

102
00:09:08,373 --> 00:09:10,459
‫أفكاره الغبية بالإطاحة بالنظام.‬

103
00:09:10,542 --> 00:09:12,043
‫تعتقد أن ستخدعني بهذا؟‬

104
00:09:12,919 --> 00:09:14,004
‫قدمت لك عرضي.‬

105
00:09:15,505 --> 00:09:18,467
‫إذا عرف العميل "مولدر" بهذا،
‫فتأكدي أني سأنسحب.‬

106
00:09:20,135 --> 00:09:21,511
‫وآخذ السر لقبري.‬

107
00:09:39,029 --> 00:09:41,990
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

108
00:10:16,983 --> 00:10:19,444
‫نعم، أريد تعقب هاتف
‫في مقاطعة "كولومبيا".‬

109
00:10:20,278 --> 00:10:23,031
‫أحتاج لعنوان. شكراً.‬

110
00:10:38,255 --> 00:10:41,299
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- آسفة. ارتكبت خطأ.‬

111
00:10:44,469 --> 00:10:45,971
‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

112
00:10:47,973 --> 00:10:50,600
‫هل هذا ضروري؟ دخلت الباب الخاطئ.‬

113
00:10:50,684 --> 00:10:51,977
‫هويتك من فضلك.‬

114
00:11:09,119 --> 00:11:10,495
‫- اسمع
‫- الطابق الثالث.‬

115
00:11:11,162 --> 00:11:12,372
‫"زائر أمني"‬

116
00:11:29,389 --> 00:11:31,141
‫"(سبيندر، سي جي بي)"‬

117
00:11:47,449 --> 00:11:48,533
‫عميلة "سكالي".‬

118
00:12:03,506 --> 00:12:05,008
‫اجلسي من فضلك.‬

119
00:12:09,971 --> 00:12:11,181
‫أنا مسرور أنك أتيت.‬

120
00:12:11,264 --> 00:12:12,682
‫من الواضح أنك عرفت أني سأفعل.‬

121
00:12:13,933 --> 00:12:16,978
‫أعرف أنك طبيبة وامرأة حنونة.‬

122
00:12:17,062 --> 00:12:18,063
‫أرجوك.‬

123
00:12:24,569 --> 00:12:25,862
‫في النهاية...‬

124
00:12:27,989 --> 00:12:30,283
‫الإنسان ينظر لمحصلة حياته‬

125
00:12:31,618 --> 00:12:33,161
‫ليرى ماذا سيترك خلفه.‬

126
00:12:33,244 --> 00:12:34,954
‫معظم ما عملت لبنائه أصبح حطاماً.‬

127
00:12:35,705 --> 00:12:38,875
‫الآن بينما تزداد الظلمة،‬

128
00:12:40,126 --> 00:12:41,544
‫لا أجد إرثاً حقيقياً.‬

129
00:12:43,546 --> 00:12:44,839
‫مم تحتضر؟‬

130
00:12:48,635 --> 00:12:50,011
‫التهاب دماغي.‬

131
00:12:50,178 --> 00:12:52,305
‫نتيجة عملية قمت بها في الخريف.‬

132
00:12:52,639 --> 00:12:54,349
‫الأطباء منحوني بضعة شهور.‬

133
00:12:55,058 --> 00:12:57,602
‫أنت تريد أن تستغلني لتنظف صفحتك؟‬

134
00:12:59,062 --> 00:13:01,147
‫لجعلك شخصاً محترماً؟‬

135
00:13:02,148 --> 00:13:03,274
‫هذا لن ينجح.‬

136
00:13:05,610 --> 00:13:07,570
‫كم إنسان في العالم
‫يموتون بسبب السرطان؟‬

137
00:13:09,447 --> 00:13:11,449
‫وها نحن ذا نضيع وقتنا بالماضي.‬

138
00:13:12,867 --> 00:13:15,245
‫أنا هنا. أين هو؟‬

139
00:13:15,787 --> 00:13:17,414
‫العلاج الإعجازي الذي تتحدث عنه.‬

140
00:13:18,748 --> 00:13:22,127
‫نحتاج للذهاب في رحلة.
‫ستستغرق بضعة أيام.‬

141
00:13:24,379 --> 00:13:25,714
‫سأعود إليك.‬

142
00:13:25,880 --> 00:13:27,674
‫لدي حق الوصول عميلة "سكالي".‬

143
00:13:29,384 --> 00:13:30,885
‫لدي رقاقات إعجازية،‬

144
00:13:30,969 --> 00:13:32,971
‫لكن الأبحاث الجينية التي تجعلها تعمل‬

145
00:13:33,179 --> 00:13:34,264
‫محروسة بشكل مشدد.‬

146
00:13:35,473 --> 00:13:37,392
‫هناك رجال في هذا المبنى سيقتلوني‬

147
00:13:37,475 --> 00:13:38,893
‫لو عرفوا ما عرضته عليك.‬

148
00:13:40,061 --> 00:13:41,855
‫سيقتلك أنت أيضاً، بطرفة عين.‬

149
00:13:44,899 --> 00:13:46,818
‫دمرت الكثير من الأشياء في حياتي،‬

150
00:13:48,486 --> 00:13:50,363
‫من ضمنهم أناس أعزاء علي.‬

151
00:13:52,282 --> 00:13:55,618
‫كل ما أريده هو فرصة لفعل شيء
‫يفيد البشر قبل أن أرحل.‬

152
00:14:10,967 --> 00:14:14,179
‫الاتصال تم تلقيه 8:01 مساءً‬

153
00:14:14,554 --> 00:14:16,890
‫"مولدر"، هذه أنا. أردتك أن تعرف‬

154
00:14:16,973 --> 00:14:18,892
‫أني سأغادر المدينة ليوم أو اثنين‬

155
00:14:19,350 --> 00:14:20,769
‫حالة عائلية طارئة.‬

156
00:14:21,853 --> 00:14:23,021
‫سأتصل بك حين أستطيع‬

157
00:14:32,614 --> 00:14:34,699
‫أنا "دانا سكالي" لست موجودة حالياً.‬

158
00:14:34,783 --> 00:14:36,409
‫اترك رسالة بعد الصفارة.‬

159
00:14:37,285 --> 00:14:39,120
‫مرحباً "سكالي"، هذا أنا.
‫ارفعي إذا كنت موجودة.‬

160
00:14:40,330 --> 00:14:42,040
‫"سكالي"، أنت موجودة؟‬

161
00:14:43,291 --> 00:14:46,211
‫وصلتني رسالتك، وآمل أن كل شيء بخير.‬

162
00:14:46,669 --> 00:14:48,129
‫سأحاول الاتصال بك
‫على هاتفك الخلوي الآن.‬

163
00:15:54,070 --> 00:15:55,488
‫ستدخن؟‬

164
00:16:09,752 --> 00:16:12,297
‫- حان وقت استقالتي.
‫- بهذه البساطة.‬

165
00:16:14,132 --> 00:16:16,217
‫لا يوجد تضحية غيرية بالمطلق.‬

166
00:16:16,843 --> 00:16:18,553
‫نحن نعطي متوقعين التلقي.‬

167
00:16:19,137 --> 00:16:21,598
‫ما الذي تتوقع تلقيه بالضبط؟‬

168
00:16:24,726 --> 00:16:25,935
‫ثقتك.‬

169
00:16:27,770 --> 00:16:30,607
‫أن تشككين بحسن نيتي.
‫تعتقدين أني قاسي القلب.‬

170
00:16:31,774 --> 00:16:34,527
‫هل سيغير رأيك لو اعترفت‬

171
00:16:34,611 --> 00:16:36,946
‫أني لطالما شعرت بعاطفة نحوك؟‬

172
00:16:40,241 --> 00:16:42,035
‫أؤكد لك أن نواياي شريفة.‬

173
00:16:42,118 --> 00:16:43,536
‫لدي عاطفة تجاه "مولدر" أيضاً.‬

174
00:16:45,246 --> 00:16:46,831
‫عاطفتي لك خاصة.‬

175
00:16:48,583 --> 00:16:50,168
‫أمسكت حياتك بين يدي.‬

176
00:16:51,628 --> 00:16:53,922
‫سرطانك كان في مراحله النهائية،
‫وأنا لدي العلاج.‬

177
00:16:55,048 --> 00:16:56,466
‫أتتخيلين كيف يكون هذا؟‬

178
00:16:57,133 --> 00:17:01,137
‫لدي القدرة على القضاء على حياة
‫أو إنقاذها لتزدهر؟‬

179
00:17:04,891 --> 00:17:06,643
‫والآن أعطيك هذه القدرة...‬

180
00:17:07,977 --> 00:17:09,228
‫لتفعلي الشيء ذاته.‬

181
00:17:14,567 --> 00:17:16,027
‫قالت إنه أمر عائلي.‬

182
00:17:16,736 --> 00:17:19,447
‫تركت المفاتيح وطلبت مني سقي النباتات.
‫ليس أمراً مهماً.‬

183
00:17:20,782 --> 00:17:23,242
‫فتاة رائعة. مستقلة تماماً.‬

184
00:17:23,534 --> 00:17:25,161
‫- فتاة رائعة.
‫- نعم.‬

185
00:17:25,578 --> 00:17:27,872
‫المستأجرون يحبون
‫وجود عميل فدرالي في المبنى.‬

186
00:17:28,373 --> 00:17:29,749
‫يمنحهم شعور بالأمان.‬

187
00:17:30,208 --> 00:17:32,085
‫هل تعرف كم شخص مات هناك؟‬

188
00:17:32,502 --> 00:17:36,172
‫- نحن لا نتحدث عن هذا.
‫- قلت إنها كانت تحمل حقيبة.‬

189
00:17:36,255 --> 00:17:38,633
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟ أي شيء غير عادي؟‬

190
00:17:38,758 --> 00:17:42,178
‫لا، في الحقيقة،
‫لم تكن هي تحمل الحقيبة.‬

191
00:17:42,261 --> 00:17:44,389
‫- بل سائقها.
‫- سائقها؟‬

192
00:17:45,056 --> 00:17:46,557
‫نعم رجل كبير طويل بالعمر.‬

193
00:17:46,933 --> 00:17:49,394
‫رأيته هنا من قبل. يدخن كالمدخنة.‬

194
00:17:53,106 --> 00:17:54,273
‫ألا تريد...‬

195
00:18:08,621 --> 00:18:10,081
‫لقد قدت لمسافة طويلة.‬

196
00:18:11,499 --> 00:18:12,834
‫هل تريدين مني أن أقود؟‬

197
00:18:12,917 --> 00:18:14,961
‫قد أفعل لو أخبرتني أين نذهب.‬

198
00:18:17,130 --> 00:18:20,174
‫بمعرفة هذا ستشعرين بالراحة؟ ستثقين بي؟‬

199
00:18:23,302 --> 00:18:25,096
‫كم استغرق "مولدر" ليفوز بثقتك؟‬

200
00:18:25,930 --> 00:18:27,265
‫لطالما وثقت بـ"مولدر".‬

201
00:18:28,599 --> 00:18:31,102
‫أنت لا تصارحين نفسك. تذكري.‬

202
00:18:31,602 --> 00:18:34,230
‫كان هناك وقت خفت على مستقبلك، ومهنتك.‬

203
00:18:34,522 --> 00:18:36,274
‫حين أصبحت شريكة ذلك الرجل.‬

204
00:18:37,650 --> 00:18:39,485
‫قلت لك، درستك لسنوات.‬

205
00:18:41,279 --> 00:18:44,073
‫ولو سمحت لي، سأقدم لك ملاحظة.‬

206
00:18:45,992 --> 00:18:47,493
‫تنجذبين للرجال الأقوياء،‬

207
00:18:48,369 --> 00:18:49,746
‫ولكنك تخافين من قوتهم.‬

208
00:18:51,456 --> 00:18:54,000
‫تبقين حذرة، هناك جدار يحيط بقلبك.‬

209
00:18:55,001 --> 00:18:57,211
‫وإلا كيف تفسرين الإخلاص الجريء‬

210
00:18:57,295 --> 00:18:59,380
‫برجل مهووس، ولكن تعيشين لوحدك؟‬

211
00:19:00,965 --> 00:19:02,383
‫ستضحين بحياتك من أجل "مولدر"،‬

212
00:19:03,468 --> 00:19:05,136
‫لكن لا تسمحين لنفسك أن تحبيه‬

213
00:19:10,016 --> 00:19:11,684
‫أنا أتعرف على جانب جديد فيك.‬

214
00:19:12,226 --> 00:19:15,480
‫أنت لست مجرد قاتل بارد الدم.
‫أنت عالم نفسي شعبي أيضاً.‬

215
00:19:18,900 --> 00:19:20,443
‫كنت مدمراً طيلة حياتي.‬

216
00:19:22,904 --> 00:19:24,155
‫قبل أن أموت،‬

217
00:19:24,989 --> 00:19:27,283
‫أريد أن أثبت أني قادر على أكثر من هذا.‬

218
00:19:31,037 --> 00:19:33,164
‫- انعطفي هنا.، لليسار.
‫- أين نذهب؟‬

219
00:19:33,790 --> 00:19:35,333
‫سأريك ما يمكنني فعله.‬

220
00:20:14,956 --> 00:20:17,667
‫اسمها "مارجوري باترز".
‫تجيد الاعتناء بالحديقة.‬

221
00:20:19,377 --> 00:20:21,420
‫تلعب لعبة سكرابل لئيمة لو رغبت.‬

222
00:20:21,921 --> 00:20:23,464
‫وما علاقتها بك؟‬

223
00:20:24,006 --> 00:20:25,591
‫كيف أصف الأمر؟‬

224
00:20:26,300 --> 00:20:27,760
‫يمكنك القول إني ملاكها.‬

225
00:20:29,053 --> 00:20:31,139
‫"مارجوري" عمرها 118 عاماً.‬

226
00:20:33,975 --> 00:20:34,976
‫"مارجوري"؟‬

227
00:20:42,775 --> 00:20:44,110
‫فكرت أن أفاجئك.‬

228
00:20:44,569 --> 00:20:46,237
‫أنا بحالة مريعة.‬

229
00:20:46,779 --> 00:20:50,283
‫كنت أحاول جلب مصابيح قبل الربيع.‬

230
00:20:52,160 --> 00:20:55,288
‫"مارجوري" ، هذه "دانا سكالي".
‫إنها صديقة مقربة لي.‬

231
00:20:56,622 --> 00:20:58,499
‫- سررت بلقائك.
‫- من دواعي سروري.‬

232
00:20:59,000 --> 00:21:01,836
‫ادخلي. طهوت خبزاً طازجاً هذا الصباح.‬

233
00:21:02,128 --> 00:21:04,338
‫وهناك طماطم من الحديقة.‬

234
00:21:04,422 --> 00:21:06,174
‫سأضع الإبريق على النار.‬

235
00:21:13,097 --> 00:21:14,515
‫أن تمتلكي القدرة...‬

236
00:21:16,017 --> 00:21:18,269
‫لزيارة هذه المرأة ورؤية بهجتها.‬

237
00:21:22,023 --> 00:21:23,649
‫لا بد أن هذا هو سبب أنك طبيبة.‬

238
00:21:34,869 --> 00:21:36,329
‫سأتوقع مكالمتك. شكراً.‬

239
00:21:37,330 --> 00:21:39,957
‫طلبت أسطول سيارات
‫حين غادرت المكتب البارحة.‬

240
00:21:40,041 --> 00:21:42,210
‫لا أعرف لماذا،
‫ولم يكن هناك تحميل بالوقود.‬

241
00:21:42,501 --> 00:21:44,795
‫أمها لا تعرف شيئاً
‫عن حالة عائلية طارئة.‬

242
00:21:45,004 --> 00:21:47,465
‫أعرف أنك قلق بسبب من يرافقها.‬

243
00:21:47,882 --> 00:21:50,593
‫ولكن مما أخبرتني به،
‫هي لا تقوم بالتسلل.‬

244
00:21:51,135 --> 00:21:53,846
‫الحقيقة، أنها تكبدت العناء
‫لتزيل مخاوفك.‬

245
00:21:53,930 --> 00:21:55,640
‫أعرف أنها تستطيع الاعتناء بنفسها.‬

246
00:21:56,057 --> 00:21:57,683
‫لكن ليس من عادتها أن تكذب علي.‬

247
00:22:00,394 --> 00:22:01,562
‫هذا خطي الخاص.‬

248
00:22:04,232 --> 00:22:05,733
‫- "سكينر".
‫- سيدي؟‬

249
00:22:06,067 --> 00:22:08,861
‫- عميلة "سكالي"، أين أنت؟
‫- أنا على الطريق.‬

250
00:22:08,945 --> 00:22:12,073
‫- آسفة لاتصالي على هذا الخط.
‫- لا بأس.‬

251
00:22:12,156 --> 00:22:13,741
‫ولكننا قلقون عليك.‬

252
00:22:14,533 --> 00:22:17,495
‫كل شيء بخير.
‫أردتك أن توصل هذا لـ"مولدر".‬

253
00:22:18,329 --> 00:22:20,331
‫إنه يقف هنا. افعلي هذا بنفسك.‬

254
00:22:20,414 --> 00:22:21,916
‫لا سيدي، لا بأس.‬

255
00:22:21,999 --> 00:22:25,253
‫هلا أخبرته أني سأتصل به لاحقاً؟
‫قل له إني بخير.‬

256
00:22:28,547 --> 00:22:29,757
‫قالت إنها بخير.‬

257
00:22:33,511 --> 00:22:34,679
‫إنها بورطة.‬

258
00:22:52,071 --> 00:22:53,364
‫سوف أذهب للحمام.‬

259
00:23:18,764 --> 00:23:21,684
‫"مولدر"، أنا واثق أنك ستفهم
‫ما هو موجود على هذا الشريط.‬

260
00:23:22,059 --> 00:23:24,228
‫لم تكن لدي طريقة للاتصال بك.‬

261
00:23:24,603 --> 00:23:26,814
‫حاول أن تفهم أني قيمت المخاطرة.‬

262
00:23:26,897 --> 00:23:28,983
‫لا يمكنني كشف هذه الخطط
‫بدون المخاطرة بها.‬

263
00:23:29,066 --> 00:23:30,776
‫وأعدك أني قيمت كل شيء.‬

264
00:23:31,444 --> 00:23:34,613
‫موقعنا الحالي هو شمالي الولاية
‫على الطريق السريعة.‬

265
00:23:34,697 --> 00:23:37,033
‫نحن نقود سيارة تابعة للمكتب الفدرالي.‬

266
00:23:37,908 --> 00:23:40,369
‫أعدك أني سأوصل لك هذه الأشرطة
‫بأسرع وقت.‬

267
00:24:00,639 --> 00:24:01,891
‫معذرة.‬

268
00:24:36,884 --> 00:24:37,885
‫منقذ للحياة؟‬

269
00:24:41,305 --> 00:24:44,725
‫عليك أن تريحي نفسك.
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا.‬

270
00:25:18,676 --> 00:25:20,886
‫"1:04 صباحاً"‬

271
00:26:25,951 --> 00:26:27,661
‫إنهم أسياد التنكر.‬

272
00:26:27,745 --> 00:26:30,414
‫- أيمكننا أن نضحك على الأمر في شقتك؟
‫- هناك حرارة وراءنا.‬

273
00:26:31,207 --> 00:26:33,584
‫فعلنا ما طلبته
‫أحضرنا ما يمكن عن "سكالي".‬

274
00:26:33,667 --> 00:26:35,169
‫بدأنا ببطاقات الائتمان.‬

275
00:26:35,252 --> 00:26:37,171
‫لنرى إن اشترت أي تذاكر طيران.‬

276
00:26:37,838 --> 00:26:40,674
‫وانتهى بنا الأمر نخترق عقد
‫تابعة لوزارة الدفاع.‬

277
00:26:40,758 --> 00:26:43,177
‫حيث طالبونا أن نعرف عن أنفسنا‬

278
00:26:43,260 --> 00:26:45,930
‫أو نواجه تهمة التجسس
‫أو جرائم ضد الحكومة.‬

279
00:26:46,055 --> 00:26:48,057
‫ما علاقة هذا بالعثور على "سكالي"؟‬

280
00:26:48,182 --> 00:26:49,433
‫حين دخلنا لحاسوبها،‬

281
00:26:49,642 --> 00:26:51,644
‫وجدنا سلسلة من عمليات النقل المحذوفة.‬

282
00:26:51,727 --> 00:26:54,355
‫بريد إلكتروني تم مسحه
‫من مجلداتها الفرعية،‬

283
00:26:54,480 --> 00:26:55,731
‫ولكن ليس من القرص الصلب.‬

284
00:26:55,898 --> 00:26:58,901
‫- سلسلة من الاتصالات.
‫- من شخص اسمه "كوبرا".‬

285
00:26:59,109 --> 00:27:02,196
‫من هو "كوبرا"؟
‫"سكالي" كانت لتخبرني عنه.‬

286
00:27:03,239 --> 00:27:06,200
‫يبدو أنها تكبدت العناء لإخفاء هذا عنك.‬

287
00:27:06,992 --> 00:27:08,202
‫لا أصدق هذا.‬

288
00:27:08,327 --> 00:27:10,079
‫تعرف أني سأعثر عليها مهما يكن‬

289
00:27:10,287 --> 00:27:13,374
‫"مولدر"، لا نستطيع إيجادها.
‫لا مكان نبدأ البحث منه.‬

290
00:27:14,333 --> 00:27:15,918
‫لا أصدق هذا أيضاً.‬

291
00:27:16,710 --> 00:27:17,836
‫أعطني هذا.‬

292
00:28:04,091 --> 00:28:05,551
‫كيف تشربين قهوتك؟‬

293
00:28:06,468 --> 00:28:08,178
‫خالصة، شكراً.‬

294
00:28:12,182 --> 00:28:13,225
‫لقد خدرتني.‬

295
00:28:13,851 --> 00:28:15,269
‫لم أفعل هذا.‬

296
00:28:15,561 --> 00:28:17,688
‫كيف خلعت ثيابي ودخلت سريري؟‬

297
00:28:18,022 --> 00:28:20,566
‫حملتك. كنت مستيقظة لأكثر من 30 ساعة.‬

298
00:28:20,649 --> 00:28:23,527
‫كنت تهذين. أردت أن أريحك فقط.‬

299
00:28:27,781 --> 00:28:30,200
‫- أين نحن؟
‫- "ميلفورد"، "بنسلفانيا".‬

300
00:28:30,701 --> 00:28:32,161
‫هذا لم يكن جزءاً من الاتفاق.‬

301
00:28:33,078 --> 00:28:34,496
‫لا أعرف ماذا تنوي.‬

302
00:28:42,046 --> 00:28:43,339
‫المفاتيح في المحرك.‬

303
00:28:44,590 --> 00:28:45,966
‫يمكنك الذهاب بالطبع.‬

304
00:28:48,218 --> 00:28:49,428
‫ما زال الخيار لك.‬

305
00:29:08,864 --> 00:29:10,115
‫سيدي، أحتاج لانتباهك.‬

306
00:29:11,158 --> 00:29:12,368
‫- هل مساعدتي...
‫- لا.‬

307
00:29:12,451 --> 00:29:14,662
‫هي بعيدة عن مكتبها.
‫ما كنت لأقتحم المكان،‬

308
00:29:14,745 --> 00:29:16,372
‫لكن كما قلت، هناك أمر طارئ.‬

309
00:29:16,497 --> 00:29:17,498
‫ما الذي يجري؟‬

310
00:29:17,581 --> 00:29:19,833
‫هذا هو سؤالي. أعتقد أنكم التقيتم‬

311
00:29:20,125 --> 00:29:21,210
‫هل هذا المكان آمن؟‬

312
00:29:21,293 --> 00:29:23,712
‫- هل هو آمن؟
‫- لا تغضب يا "جي مان".‬

313
00:29:24,546 --> 00:29:27,049
‫هل تعرف هارب فدرالي لقبه "كوبرا"؟‬

314
00:29:29,343 --> 00:29:31,637
‫في آخر 6 شهور، "كوبرا"
‫كان يرسل رسائل إلكترونية لـ"سكالي"‬

315
00:29:31,720 --> 00:29:34,348
‫من وزارة الدفاع حيث يعمل في مشروع سري‬

316
00:29:34,431 --> 00:29:35,599
‫للأبحاث المتقدمة.‬

317
00:29:35,683 --> 00:29:36,767
‫مشروع سري حقاً.‬

318
00:29:36,892 --> 00:29:39,269
‫حيث يعمل هذا الرجل،
‫حتى الظلال لها ظلال.‬

319
00:29:39,436 --> 00:29:41,063
‫- أهو ما أنظر إليه هنا؟
‫- لا‬

320
00:29:41,146 --> 00:29:44,483
‫ما يسحبونه هو مراسلات "سكالي"
‫إلى "كوبرا".‬

321
00:29:44,566 --> 00:29:47,695
‫- لديها علاقة به؟
‫- لا. شخص يتظاهر أنه "سكالي"‬

322
00:29:47,903 --> 00:29:50,823
‫اخترق حاسوبها وكان يتحكم برسائلها،‬

323
00:29:51,198 --> 00:29:54,201
‫يتم إرسالها على أنها من "سكالي"
‫من أجل كسب ثقة "كوبرا".‬

324
00:29:55,160 --> 00:29:57,371
‫آخر 5 مراسلات ألمحت للقاء‬

325
00:29:57,454 --> 00:30:00,332
‫لتبادل المعلومات على المشروع
‫الذي يعمل عليه "كوبرا".‬

326
00:30:00,541 --> 00:30:03,085
‫- اجتماع؟ أين؟
‫- لا أعرف.‬

327
00:30:03,168 --> 00:30:05,754
‫- لقد انتهت.
‫- من دخل لحاسوبها؟‬

328
00:30:06,839 --> 00:30:09,216
‫رجل الدخان، أو شخص يعمل لصالحه.‬

329
00:30:09,299 --> 00:30:10,592
‫يجب أن تصل إليه الآن.‬

330
00:30:11,260 --> 00:30:13,762
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكن الوصول إليه.‬

331
00:30:14,179 --> 00:30:17,641
‫إذا لم تصل إليه، فربما تكون
‫آخر مرة نرى فيها "سكالي" حية.‬

332
00:30:21,937 --> 00:30:24,314
‫"6:22 مساءً"‬

333
00:30:31,238 --> 00:30:33,657
‫ستردنا آخر التعليمات من صلتنا الليلة.‬

334
00:30:34,783 --> 00:30:36,118
‫لقد دعانا على العشاء.‬

335
00:30:39,830 --> 00:30:42,124
‫لقد أحضرت لك شيئاً لترتديه.‬

336
00:30:45,586 --> 00:30:47,921
‫إنه جميل.‬

337
00:30:48,881 --> 00:30:50,132
‫أنا مسرور أنه أعجبك.‬

338
00:30:52,176 --> 00:30:53,302
‫أنا متشوق لليلة.‬

339
00:31:37,262 --> 00:31:40,516
‫- هل صلتك سينضم إلينا؟
‫- أعتقد ذلك.‬

340
00:31:42,059 --> 00:31:45,062
‫لقد تحدثت مطولاً عن الثقة بيننا،
‫ولكنك لم تخبرني من هو.‬

341
00:31:46,313 --> 00:31:48,857
‫هو بالنسبة لعلم الجينات البشرية‬

342
00:31:50,234 --> 00:31:52,736
‫مثلما كان "أوبنهايمر" و"فيرمي"
‫بالنسبة للحرب النووية.‬

343
00:31:54,446 --> 00:31:58,408
‫ما زلت لا أفهم ما أهميتي
‫لعملية التبادل هذه.‬

344
00:32:00,661 --> 00:32:02,538
‫هذا الرجل، سنسميه "كوبرا"،‬

345
00:32:03,539 --> 00:32:04,665
‫يحتاج لتأمينات‬

346
00:32:05,874 --> 00:32:08,836
‫أن العلم الذي سيقدمه
‫لن يقع في الأيدي الخاطئة.‬

347
00:32:13,298 --> 00:32:14,633
‫لقد أخبرته عنك.‬

348
00:32:15,551 --> 00:32:16,927
‫يتوقع أن يلاقيك هنا.‬

349
00:32:20,806 --> 00:32:21,890
‫حسناً...‬

350
00:32:23,684 --> 00:32:24,726
‫نخب المستقبل.‬

351
00:32:32,401 --> 00:32:33,652
‫يجب أن أخبرك بشيء آخر‬

352
00:32:35,863 --> 00:32:38,323
‫شيء لا يصدق،‬

353
00:32:38,407 --> 00:32:39,575
‫مذهل جداً...‬

354
00:32:42,619 --> 00:32:45,122
‫معرفته هي مثل رؤية عالم جديد.‬

355
00:32:46,123 --> 00:32:47,124
‫ماذا؟‬

356
00:32:47,749 --> 00:32:51,461
‫ما يتم منحنا إياه، ليس علاج السرطان.‬

357
00:32:55,090 --> 00:32:56,675
‫إنه أقدس المقدسات يا "دانا".‬

358
00:32:59,469 --> 00:33:01,430
‫إنه علاج كل الأمراض البشرية.‬

359
00:33:06,351 --> 00:33:07,352
‫كيف؟‬

360
00:33:09,646 --> 00:33:11,231
‫إنه من التخوم النهائية.‬

361
00:33:13,442 --> 00:33:14,818
‫إنه من الفضاء الخارجي.‬

362
00:33:22,117 --> 00:33:23,452
‫إذن سيتم علاجك.‬

363
00:33:25,412 --> 00:33:26,872
‫ما يصنع المعجزات‬

364
00:33:29,041 --> 00:33:30,459
‫قد يؤدي لشر عظيم.‬

365
00:33:32,252 --> 00:33:35,005
‫هناك هؤلاء الذين سيستخدمون
‫هذه القوة لأغراضهم الخاصة.‬

366
00:33:36,256 --> 00:33:38,425
‫ليختاروا من يعيش ومن يموت.‬

367
00:33:43,013 --> 00:33:44,932
‫نظرياً، يمكن علاجي.‬

368
00:33:45,724 --> 00:33:47,893
‫كل شيء أخبرتك به عن تصحيح الأمور؟‬

369
00:33:53,565 --> 00:33:54,942
‫أنا رجل وحيد يا "دانا".‬

370
00:34:03,450 --> 00:34:04,534
‫هلا عذرتني؟‬

371
00:34:49,037 --> 00:34:50,372
‫"كوبر" لم يأت.‬

372
00:34:51,498 --> 00:34:54,376
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ننتظر. ما الذي يمكننا فعله؟‬

373
00:34:56,294 --> 00:34:57,796
‫أي ثقة فزت بها...‬

374
00:34:59,131 --> 00:35:00,799
‫"سكالي" لن تبقى للأبد.‬

375
00:35:04,428 --> 00:35:05,554
‫ما المشكلة؟‬

376
00:35:07,931 --> 00:35:09,307
‫قم بعملك وحسب.‬

377
00:35:29,619 --> 00:35:31,705
‫"خليج (كاليكو)، مطلع الفجر"‬

378
00:36:01,485 --> 00:36:04,571
‫مدخل "كاليكو" 15 دقيقة للخارج.
‫نهاية الجنوب.‬

379
00:36:05,155 --> 00:36:07,991
‫- ماذا أفعل حين أصل لهناك؟
‫- لا أعرف. انتظري.‬

380
00:36:13,163 --> 00:36:14,164
‫كوني حذرة.‬

381
00:37:22,149 --> 00:37:23,358
‫أخيراً نلتقي.‬

382
00:37:24,818 --> 00:37:26,403
‫أنت كما وصفت نفسك تماماً.‬

383
00:37:26,862 --> 00:37:28,572
‫وبالتأكيد كنت كذلك ليلة البارحة.‬

384
00:37:32,742 --> 00:37:34,744
‫أتمنى فقط لو نستمر بالمراسلة،‬

385
00:37:34,828 --> 00:37:37,038
‫ولكن يجب أن ينتهي بعد هذا.‬

386
00:37:38,206 --> 00:37:40,709
‫آمل أنه ذات يوم نجد وقتاً،‬

387
00:37:41,334 --> 00:37:42,627
‫حين لا أكون مطلوباً.‬

388
00:37:45,088 --> 00:37:47,382
‫هذا هو. العلم الذي وعدتك به.‬

389
00:37:53,388 --> 00:37:55,974
‫انتظر. من أين حصلت على هذا؟‬

390
00:37:56,141 --> 00:37:58,977
‫- من أين حصلت عليه، هذا العلم؟
‫- من أين أتى؟‬

391
00:37:59,186 --> 00:38:01,396
‫- من طوره؟
‫- "سكالي"؟‬

392
00:38:02,230 --> 00:38:05,942
‫نعم، أنا "سكالي"، ولكني لا أعتقد
‫أننا تكلمنا من قبل أو تراسلنا.‬

393
00:39:30,485 --> 00:39:32,487
‫لقد أطلقوا عليه النار. قتلوه.‬

394
00:39:33,029 --> 00:39:34,489
‫وأطلقوا النار علي.‬

395
00:39:37,284 --> 00:39:38,326
‫هل حصلت عليه؟‬

396
00:39:38,410 --> 00:39:40,745
‫لقد قلت لي أن لا أحد يعرف بهذا!‬

397
00:39:41,788 --> 00:39:44,165
‫ما كنت لأرسلك لو ظننت أن هناك خطر.‬

398
00:39:47,377 --> 00:39:48,545
‫"دانا".‬

399
00:39:50,672 --> 00:39:51,965
‫نعم، أحضرته.‬

400
00:39:57,178 --> 00:39:58,430
‫سامحيني.‬

401
00:39:59,681 --> 00:40:02,684
‫تفضلي. خذيه. هذا لك.‬

402
00:40:04,602 --> 00:40:05,895
‫يجب أن أذهب.‬

403
00:40:09,357 --> 00:40:10,358
‫اذهبي.‬

404
00:40:38,178 --> 00:40:40,430
‫"قراءة محتويات القرص المدمج
‫الرجاء الانتظار"‬

405
00:40:49,356 --> 00:40:50,690
‫لا شيء على هذا.‬

406
00:40:50,774 --> 00:40:52,233
‫- إنه فارغ.
‫- تماماً.‬

407
00:40:53,401 --> 00:40:55,945
‫لا. مستحيل.‬

408
00:40:56,154 --> 00:40:57,405
‫"القرص فارغ"‬

409
00:40:57,489 --> 00:40:58,615
‫مستحيل.‬

410
00:40:59,366 --> 00:41:00,617
‫لا بد أنه هناك.‬

411
00:41:21,679 --> 00:41:23,807
‫"4:32 مساءً"‬

412
00:41:41,616 --> 00:41:42,659
‫كان هنا!‬

413
00:41:44,244 --> 00:41:45,620
‫هذه كانت مكاتبه.‬

414
00:41:47,539 --> 00:41:48,873
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

415
00:41:49,082 --> 00:41:50,333
‫لقد استغلك.‬

416
00:41:50,417 --> 00:41:53,253
‫"مولدر"، لقد كشف كل شيء لي. لقد سجلته.‬

417
00:41:53,336 --> 00:41:54,546
‫أرسلت لك الشريط بالبريد.‬

418
00:41:56,256 --> 00:41:58,508
‫المرأة المسنة "مارجوري باترز"
‫التقيتها.‬

419
00:41:59,050 --> 00:42:01,094
‫رأيت صورها، شهادة ميلادها.‬

420
00:42:01,302 --> 00:42:04,055
‫رأيت ما يجب أن تريه لكي يجعلك تصدقين.‬

421
00:42:04,639 --> 00:42:06,224
‫ماذا عن هذا الولد؟‬

422
00:42:06,891 --> 00:42:09,894
‫الولد المصاب بالسرطان؟
‫لا يمكنك إنكار هذا.‬

423
00:42:10,019 --> 00:42:11,771
‫هذا دليل لا يمكن إنكاره.‬

424
00:42:12,605 --> 00:42:15,066
‫حتى لو استطعنا أن نقنع أهله أن نفحصه،‬

425
00:42:15,150 --> 00:42:18,194
‫كم سيستغرق من وقت
‫قبل أن تختفي الرقاقة في عنقه؟‬

426
00:42:19,237 --> 00:42:21,531
‫هذه عملية الاحتيال المنفذة بإحكام.‬

427
00:42:22,699 --> 00:42:25,535
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني أن أعرفه
‫هو لماذا ما زلت على قيد الحياة.‬

428
00:42:27,078 --> 00:42:28,872
‫لقد نظرت في عينيه يا"مولدر".‬

429
00:42:31,249 --> 00:42:33,168
‫أقسم أن ما أخبرني به حقيقي.‬

430
00:42:36,629 --> 00:42:40,175
‫لقد فعل هذا من أجل نفسه،
‫للحصول على العلم على القرص.‬

431
00:42:41,801 --> 00:42:43,636
‫صدقه كان قناعاً يا "سكالي".‬

432
00:42:43,928 --> 00:42:46,139
‫دوافع الرجل لا تتغير.‬

433
00:42:46,514 --> 00:42:48,766
‫تعتقد أنه استغلني لينقذ نفسه،‬

434
00:42:49,142 --> 00:42:50,977
‫على حساب الجنس البشري؟‬

435
00:42:51,769 --> 00:42:54,939
‫هو يعرف ما يساويه هذا العلم،
‫وكم هو قوي،‬

436
00:42:55,690 --> 00:42:57,609
‫لن يسمح لأي شيء أن يقف بطريقه.‬

437
00:42:58,234 --> 00:42:59,486
‫ربما تكون محقاً.‬

438
00:43:00,445 --> 00:43:02,739
‫ولكن للحظة، رأيت شيئاً مختلفاً فيه.‬

439
00:43:03,656 --> 00:43:06,242
‫توق لشيء أكثر من السلطة.‬

440
00:43:07,535 --> 00:43:09,913
‫ربما لشيء لا يمكنه الحصول عليه.‬

441
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

