﻿1
00:00:13,814 --> 00:00:15,524
‫يمر الزمن في لحظات.‬

2
00:00:16,942 --> 00:00:18,736
‫لحظات تمر بومضة عين،‬

3
00:00:19,194 --> 00:00:20,863
‫تحدد الدرب الذي نسلكه في الحياة،‬

4
00:00:21,530 --> 00:00:24,241
‫كما تقودنا إلى النهاية.‬

5
00:00:25,659 --> 00:00:28,245
‫نادراً ما نتريث لنتفحص هذا الدرب،‬

6
00:00:29,329 --> 00:00:31,206
‫ولندرس الأسباب وراء الأحداث.‬

7
00:00:32,458 --> 00:00:35,878
‫لنفكر فيما إذا كان الدرب
‫الذي نسلكه في الحياة من صنعنا،‬

8
00:00:36,587 --> 00:00:39,840
‫أم أنه درب وُضعنا عليه من دون تفحصه.‬

9
00:00:41,383 --> 00:00:44,511
‫لكن ماذا لو تمكنا من التوقف، واستيعاب‬

10
00:00:44,595 --> 00:00:47,014
‫كل لحظة قبل أن تمر؟‬

11
00:00:47,473 --> 00:00:51,018
‫هل سنرى حينها تفرعات الطريق
‫التي لا تنتهي والتي تصوغ حياتنا؟‬

12
00:00:52,061 --> 00:00:53,520
‫وإن رأينا هذه الخيارات،‬

13
00:00:55,105 --> 00:00:56,398
‫هل سنختار درباً آخر؟‬

14
00:01:13,832 --> 00:01:16,710
‫"الملفات السرية"‬

15
00:01:20,005 --> 00:01:23,050
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

16
00:01:24,927 --> 00:01:26,929
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

17
00:01:27,221 --> 00:01:30,349
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

18
00:01:41,819 --> 00:01:43,904
‫"الحقيقة موجودة"‬

19
00:02:00,003 --> 00:02:02,548
‫"قبل 63 ساعة"‬

20
00:02:25,279 --> 00:02:27,239
‫طلبت من المخبر الإسراع بنتائج...‬

21
00:02:29,533 --> 00:02:32,161
‫قلت إني طلبت من المخبر
‫الإسراع بنتائج تشريح "سيزني"،‬

22
00:02:32,244 --> 00:02:33,245
‫إن كنت مهتماً.‬

23
00:02:33,328 --> 00:02:36,957
‫- سمعتك يا "سكالي".
‫- لقد غرقت "سيزني" بالفعل.‬

24
00:02:37,040 --> 00:02:40,377
‫لكن ليس كنتيجة لاستنشاق الغشاء الهيولي‬

25
00:02:40,460 --> 00:02:42,129
‫كما اقترحت أنت بحماسة.‬

26
00:02:42,337 --> 00:02:44,756
‫بم عساها تغرق غير ذلك؟‬

27
00:02:44,840 --> 00:02:45,966
‫مزيج الـ"مارغريتا".‬

28
00:02:46,633 --> 00:02:50,345
‫الذي تقيأته مع كيلوغرام
‫من تكيلا "كوركوفادو غولد"، وهي التي‬

29
00:02:50,554 --> 00:02:53,849
‫شربتها مع أصدقائها بسرعة في الغابة‬

30
00:02:53,932 --> 00:02:56,560
‫في محاولة لإعادة تمثيل
‫"ذا بلير ويتش بروجكت".‬

31
00:02:57,394 --> 00:02:59,938
‫ألا ترين أن هذا
‫يتطلب تحقيقاً أعمق قليلاً،‬

32
00:03:00,189 --> 00:03:01,773
‫لا.‬

33
00:03:02,941 --> 00:03:05,777
‫هذا لا يهم، لدينا مسألة أكبر.‬

34
00:03:05,861 --> 00:03:07,571
‫اجلسي. انظري إلى هذا.‬

35
00:03:08,030 --> 00:03:09,615
‫أليست جميلة؟‬

36
00:03:11,200 --> 00:03:12,534
‫دوائر الحقول، "مولدر"؟‬

37
00:03:12,743 --> 00:03:14,578
‫دوائر حقول من تصميم الكمبيوتر.‬

38
00:03:15,037 --> 00:03:18,332
‫إنها صورة جزئية توقعها برنامج حاسوب
‫باستخدام بيانات‬

39
00:03:18,415 --> 00:03:20,083
‫من كل حادثة مشابهة لهذه الظاهرة‬

40
00:03:20,167 --> 00:03:21,668
‫في آخر 40 سنة.‬

41
00:03:24,463 --> 00:03:27,925
‫ما لا يدركه الناس، أنه منذ عام 1991،‬

42
00:03:29,259 --> 00:03:30,886
‫حدثت زيادة كبيرة‬

43
00:03:30,969 --> 00:03:33,055
‫في حجم الدوائر وتعقيدها.‬

44
00:03:33,138 --> 00:03:35,265
‫حينئذ ظهرت
‫مجموعة "ماندلبروت" في "إنكلترا".‬

45
00:03:35,557 --> 00:03:37,184
‫سلسلة من الحلقات المثالية‬

46
00:03:37,267 --> 00:03:40,938
‫ظهرت بشكل شبه مستحيل
‫بين ليلة وضحاها في حقل قرب "كامبريدج".‬

47
00:03:45,901 --> 00:03:47,986
‫لكنها كانت مجرد مقدمة لما هو آت.‬

48
00:03:48,528 --> 00:03:51,114
‫بعد 3 سنوات، عام 1994،‬

49
00:03:51,198 --> 00:03:55,244
‫ظهرت تشكيلات أكثر تعقيداً
‫وفي وقت واحد تقريباً‬

50
00:03:55,327 --> 00:03:57,996
‫في طرفي الريف الإنكليزي
‫مع مجموعة "ماندلبروت"،‬

51
00:03:58,080 --> 00:03:59,790
‫في وسطها.‬

52
00:04:00,874 --> 00:04:04,753
‫ثم عام 1997، ظهرت تشكيلات
‫أكثر تعقيداً من سابقتها...‬

53
00:04:06,588 --> 00:04:08,257
‫وأنا لا أرتدي سروالاً الآن.‬

54
00:04:12,886 --> 00:04:13,887
‫أنت لا تصغين.‬

55
00:04:14,680 --> 00:04:15,889
‫بلى.‬

56
00:04:19,309 --> 00:04:20,852
‫أظن أنني لا أرى المغزى.‬

57
00:04:23,480 --> 00:04:26,108
‫بيت القصيد أن برنامج الحاسوب أظهر لنا‬

58
00:04:26,191 --> 00:04:29,945
‫أن هذه ليست ظهورات عرضية وحدثت مصادفة.‬

59
00:04:30,028 --> 00:04:33,657
‫ونفس برنامج الحاسوب
‫توقع أنه خلال أقل من 48 ساعة‬

60
00:04:33,740 --> 00:04:37,077
‫ستظهر تشكيلات أكثر تعقيداً
‫في حقل قرب "أفيبري".‬

61
00:04:37,160 --> 00:04:38,287
‫خلال 48 ساعة،‬

62
00:04:38,370 --> 00:04:40,789
‫لكن أود الذهاب مبكراً،
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

63
00:04:41,581 --> 00:04:42,666
‫إلى أين؟‬

64
00:04:42,749 --> 00:04:45,043
‫"إنكلترا". حجزت بطاقتين
‫لرحلة الساعة 5:30.‬

65
00:04:45,127 --> 00:04:47,796
‫"مولدر"، لا يزال علي الذهاب
‫إلى المستشفى‬

66
00:04:47,879 --> 00:04:50,257
‫لإنهاء التقرير عن التشريح
‫الذي أجبرتني عليه.‬

67
00:04:50,716 --> 00:04:52,259
‫وبصراحة، اليوم السبت‬

68
00:04:52,342 --> 00:04:55,554
‫ولا أمانع في الاستحمام مثلاً.‬

69
00:04:57,764 --> 00:04:58,849
‫ما معنى ذلك؟‬

70
00:04:58,932 --> 00:05:00,809
‫معناه أنني لست مهتمة‬

71
00:05:00,892 --> 00:05:02,686
‫بتعقب بعض المزارعين المخادعين‬

72
00:05:02,769 --> 00:05:04,688
‫الذين كانوا يجيدون الهندسة
‫في الثانوية.‬

73
00:05:07,357 --> 00:05:10,861
‫وما الذي ستجنيه من هذا بأية حال؟‬

74
00:05:11,737 --> 00:05:15,032
‫أو تتعلمه؟ ليس للأمر علاقة
‫بمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

75
00:05:20,579 --> 00:05:21,997
‫سألغي بطاقتك.‬

76
00:05:25,417 --> 00:05:26,543
‫شكراً على الغداء.‬

77
00:05:27,753 --> 00:05:30,839
‫"مولدر". اسمع، نحن نركض باستمرار.‬

78
00:05:32,382 --> 00:05:34,509
‫نطارد دائماً الظاهرة المهمة التالية.‬

79
00:05:36,178 --> 00:05:38,055
‫لم لا تلازم مكانك أبداً؟‬

80
00:05:38,972 --> 00:05:40,432
‫ما كنت لأعرف ما الذي يفوتني.‬

81
00:05:46,229 --> 00:05:49,107
‫"مشفى (واشنطن) الوطني"‬

82
00:05:52,486 --> 00:05:54,029
‫اسمي "دانا سكالي"‬

83
00:05:54,112 --> 00:05:56,615
‫وجئت لأخذ مغلف تقرير الوفاة‬

84
00:05:56,698 --> 00:05:57,991
‫للآنسة "سيزني" من هنا.‬

85
00:05:58,075 --> 00:05:59,993
‫إنه لمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

86
00:06:00,077 --> 00:06:01,078
‫لنر.‬

87
00:06:03,372 --> 00:06:05,957
‫"الرجاء عدم الثني"‬

88
00:06:16,134 --> 00:06:17,552
‫وقعي هنا رجاءً؟‬

89
00:06:21,598 --> 00:06:22,599
‫شكراً.‬

90
00:06:34,486 --> 00:06:36,363
‫"(جاي سيزني)"‬

91
00:06:40,117 --> 00:06:42,244
‫"المريض: (دي واترستون)"‬

92
00:06:54,798 --> 00:06:57,426
‫مرحباً. أعطيتني النتائج الخاطئة.‬

93
00:06:57,592 --> 00:07:01,847
‫صورة الأشعة هذه تحمل اسم "دي واترستون"
‫والمغلف باسم "سيزني".‬

94
00:07:02,139 --> 00:07:03,890
‫كنت أتوقع نتائج التشريح.‬

95
00:07:04,307 --> 00:07:08,228
‫آسفة. لا بد أنه تم الخلط بينهما.‬

96
00:07:13,567 --> 00:07:14,901
‫آسفة على الإزعاج.‬

97
00:07:15,193 --> 00:07:16,361
‫شكراً لك.‬

98
00:07:17,696 --> 00:07:21,658
‫هل صورة الأشعة تلك‬

99
00:07:21,741 --> 00:07:23,493
‫للدكتور "دانيل واترستون"؟‬

100
00:07:25,287 --> 00:07:27,497
‫"واترستون". نعم.‬

101
00:07:27,622 --> 00:07:30,584
‫أُدخل بالأمس، وحدة العناية
‫بالنوبات القلبية، الغرفة 306.‬

102
00:07:33,211 --> 00:07:34,379
‫شكراً.‬

103
00:07:40,135 --> 00:07:42,554
‫أنا آسف.
‫لا أدري ماذا يسعني القول أكثر.‬

104
00:07:43,597 --> 00:07:45,474
‫كل شيء يبدو كما ينبغي،‬

105
00:07:46,141 --> 00:07:47,476
‫في ظل الظروف الراهنة.‬

106
00:07:48,059 --> 00:07:49,311
‫لذلك لا تقلقي.‬

107
00:07:49,895 --> 00:07:52,063
‫إن أردت، أستطيع دلك على الكافتيريا.‬

108
00:07:52,606 --> 00:07:55,108
‫نعم، لا بأس.‬

109
00:07:57,652 --> 00:08:00,280
‫أتوجد هواتف في الأسفل؟
‫علي إجراء بعض الاتصالات.‬

110
00:08:00,363 --> 00:08:01,364
‫نعم.‬

111
00:08:46,326 --> 00:08:47,410
‫المعذرة.‬

112
00:08:49,246 --> 00:08:50,455
‫هل أساعدك في شيء ما؟‬

113
00:08:51,081 --> 00:08:54,292
‫آسفة. أنا الدكتورة "سكالي".
‫كنت في المستشفى و...‬

114
00:08:54,376 --> 00:08:55,669
‫هلا نخرج إلى الممر؟‬

115
00:09:03,552 --> 00:09:06,054
‫أنا طبيب القلبية، "بول كوبيكن".‬

116
00:09:06,429 --> 00:09:07,806
‫هل قلت إن اسمك "سكالي"؟‬

117
00:09:08,306 --> 00:09:09,432
‫نعم، "دانا سكالي".‬

118
00:09:09,933 --> 00:09:13,061
‫- ذكر د. "واترستون" اسمك.
‫- آسفة، لا بد أنك مخطئ.‬

119
00:09:13,812 --> 00:09:15,272
‫كنت إحدى طالباته، صحيح؟‬

120
00:09:17,649 --> 00:09:18,984
‫أهو مصاب بمرض قلبي؟‬

121
00:09:20,443 --> 00:09:23,321
‫جاء د. "واترستون" بالأمس
‫مع آلام صدرية حادة.‬

122
00:09:23,863 --> 00:09:26,741
‫وأمرنا بإجراء تخطيط للقلب‬

123
00:09:26,866 --> 00:09:29,411
‫وخزعة لأنه كان يعاني من أعراض‬

124
00:09:29,494 --> 00:09:31,913
‫عدوى في المسالك التنفسية العليا
‫قبل أسبوع.‬

125
00:09:32,664 --> 00:09:34,082
‫كان التشخيص الصحيح.‬

126
00:09:34,666 --> 00:09:36,459
‫- إذاً فحالته خطرة.
‫- لكن يمكن علاجها.‬

127
00:09:37,544 --> 00:09:39,754
‫علي إيقاظه قريباً إن أردت...‬

128
00:09:39,921 --> 00:09:42,757
‫لا. لا بأس. لكن شكراً على وقتك.‬

129
00:09:42,841 --> 00:09:44,384
‫لا بد أنه كان أستاذاً رائعاً.‬

130
00:09:45,093 --> 00:09:46,344
‫كنت أتبع عمله‬

131
00:09:46,428 --> 00:09:48,263
‫عن التهاب التأمور المضيق منذ سنين.‬

132
00:09:49,264 --> 00:09:50,265
‫نعم.‬

133
00:09:51,266 --> 00:09:52,684
‫إنه رجل مميز.‬

134
00:10:12,829 --> 00:10:14,956
‫- ألو؟
‫- جئت لرؤيته.‬

135
00:10:16,082 --> 00:10:17,500
‫المعذرة. من المتكلم؟‬

136
00:10:17,834 --> 00:10:20,545
‫- "مارغريت واترستون".
‫- "ماغي".‬

137
00:10:21,046 --> 00:10:22,213
‫هل كل شيء بخير؟‬

138
00:10:23,048 --> 00:10:26,009
‫- يتوقف الأمر عليك، صحيح؟
‫- المعذرة؟‬

139
00:10:26,259 --> 00:10:30,013
‫لا يهم. أخبر الدكتور "كوبيكن" أبي
‫أنك كنت هنا،‬

140
00:10:30,096 --> 00:10:31,389
‫والآن يريد رؤيتك.‬

141
00:10:31,806 --> 00:10:33,850
‫- بشأن ماذا؟
‫- اسمعي.‬

142
00:10:34,142 --> 00:10:36,144
‫طلب مني أن أتصل، وهذا ما أفعله.‬

143
00:10:37,103 --> 00:10:40,065
‫لا أدري يا "ماغي"
‫إن كان لدي متسع من الوقت.‬

144
00:10:40,315 --> 00:10:41,941
‫لا تعرفين إن كان لديك وقت؟‬

145
00:10:43,860 --> 00:10:46,613
‫"ماغي"، هلا تنتظرين للحظة؟
‫لدي اتصال آخر.‬

146
00:10:46,696 --> 00:10:47,906
‫اسمعي.‬

147
00:10:47,989 --> 00:10:49,407
‫إنه خيارك، لكن إن أتيت،‬

148
00:10:49,491 --> 00:10:51,451
‫فهذا لا يعني أني أقبل وجودك في حياته.‬

149
00:10:57,248 --> 00:10:58,333
‫ألو؟‬

150
00:10:58,416 --> 00:10:59,876
‫لن أراك مجدداً.‬

151
00:11:01,127 --> 00:11:03,505
‫- ألو؟
‫- هل أنت على الخط؟‬

152
00:11:08,968 --> 00:11:11,012
‫ألا يُفترض أنك على الطائرة؟‬

153
00:11:11,096 --> 00:11:12,806
‫رحلتي الساعة 5:30، هل نسيت؟‬

154
00:11:13,264 --> 00:11:15,058
‫أظن أني فقدت إحساسي بالوقت.‬

155
00:11:15,433 --> 00:11:18,436
‫سبب اتصالي...
‫هل اتصلت في وقت غير ملائم؟‬

156
00:11:18,812 --> 00:11:20,397
‫لا، لقد دخلت للتو. لماذا؟‬

157
00:11:21,189 --> 00:11:25,151
‫هناك مجموعة في "واشنطن" العاصمة
‫تدرس دوائر الحقول،‬

158
00:11:25,235 --> 00:11:27,404
‫ولديها إحداثيات مختلفة تماماً‬

159
00:11:27,487 --> 00:11:28,905
‫عن تلك التي لدي بالفعل.‬

160
00:11:28,988 --> 00:11:31,449
‫- "مولدر"، لن أذهب.
‫- أريد طلب خدمة منك.‬

161
00:11:31,533 --> 00:11:33,785
‫تعيش إحدى الباحثات قرب المستشفى‬

162
00:11:33,868 --> 00:11:36,413
‫ولديها مجموعة
‫من الصور والبيانات الحساسة‬

163
00:11:36,496 --> 00:11:37,789
‫ترفض إرسالها بالفاكس.‬

164
00:11:37,997 --> 00:11:41,251
‫لذا أتساءل إن كان بإمكانك
‫الذهاب إلى هناك وإحضارها.‬

165
00:11:48,425 --> 00:11:49,634
‫أجيبيني يا "سكالي".‬

166
00:11:52,011 --> 00:11:53,555
‫سأخرج هذه الأمسية.‬

167
00:11:54,639 --> 00:11:56,516
‫لماذا لم تقولي هذا منذ البداية؟‬

168
00:11:56,725 --> 00:11:57,892
‫اسمع.‬

169
00:11:57,976 --> 00:12:00,311
‫لم لا تترك ذلك العنوان
‫على المجيب الآلي‬

170
00:12:00,395 --> 00:12:02,439
‫وسأذهب إليه نيابة عنك.‬

171
00:12:24,878 --> 00:12:27,130
‫أنا آسفة. دخلت الغرفة الخطأ.‬

172
00:12:27,505 --> 00:12:28,631
‫لا بأس.‬

173
00:13:22,310 --> 00:13:24,229
‫هل علي مواجهة الشيطان‬

174
00:13:24,604 --> 00:13:26,523
‫كي تكرميني بحضورك؟‬

175
00:13:28,107 --> 00:13:29,651
‫ليس الشيطان بالتأكيد.‬

176
00:13:34,572 --> 00:13:35,907
‫كيف تشعر يا "دانيل"؟‬

177
00:13:36,991 --> 00:13:40,286
‫من المزعج حين يرفض جسدك التعاون.‬

178
00:13:41,579 --> 00:13:44,040
‫أنت محظوظ جداً بتشخيص حالتك.‬

179
00:13:44,123 --> 00:13:45,792
‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬

180
00:13:45,875 --> 00:13:48,586
‫هذا ما يفعله الأطباء يومياً.
‫لعلك نسيت هذا.‬

181
00:13:49,295 --> 00:13:50,463
‫"دانيل".‬

182
00:13:55,635 --> 00:13:58,680
‫إذاً، ما سبب وجودك في "واشنطن"؟‬

183
00:14:00,348 --> 00:14:01,558
‫إنها قصة طويلة.‬

184
00:14:23,538 --> 00:14:27,000
‫- كيف حال مكتب التحقيقات الفدرالية؟
‫- ألهذا أردت رؤيتي؟‬

185
00:14:28,376 --> 00:14:31,296
‫كي تذكرني من جديد بخياري السيئ؟‬

186
00:14:35,675 --> 00:14:39,220
‫صدقيني، حافزي شخصي أكثر من هذا.‬

187
00:14:42,307 --> 00:14:43,725
‫أنت تخيفني يا "دانيل".‬

188
00:14:44,726 --> 00:14:45,894
‫أعلم.‬

189
00:14:48,688 --> 00:14:49,981
‫أنا أخيفك،‬

190
00:14:51,524 --> 00:14:54,903
‫لأنني أمثل ما غرسته،‬

191
00:14:54,986 --> 00:14:56,988
‫ليس فقط في عقلك، بل في قلبك أيضاً.‬

192
00:14:58,740 --> 00:15:00,783
‫وهو الشيء الذي تتوقين إليه.‬

193
00:15:02,452 --> 00:15:04,412
‫لم تتقبل قط سبب رحيلي.‬

194
00:15:05,038 --> 00:15:06,789
‫لم يكن سبباً. بل كان عذراً.‬

195
00:15:08,499 --> 00:15:09,834
‫لكنك تفهم لماذا رحلت.‬

196
00:15:12,170 --> 00:15:14,964
‫لا أصدق أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هو شغفك.‬

197
00:15:15,673 --> 00:15:17,091
‫ليس كالطب.‬

198
00:15:19,636 --> 00:15:20,887
‫أنا آسفة لأنني أتيت.‬

199
00:15:27,602 --> 00:15:29,604
‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‬

200
00:15:33,816 --> 00:15:36,152
‫أعلم كم كان الأمر صعباً عليك،‬

201
00:15:37,236 --> 00:15:38,863
‫لمجرد عبور ذلك الباب.‬

202
00:15:40,907 --> 00:15:43,034
‫لكنك ما كنت لتأتين لو لم تريدي ذلك.‬

203
00:15:44,827 --> 00:15:46,245
‫وهذا يبين الكثير، صحيح؟‬

204
00:16:07,850 --> 00:16:10,061
‫- "سكالي" تتكلم.
‫- كنت سأترك رسالة.‬

205
00:16:10,186 --> 00:16:13,898
‫حصلت على العنوان الذي أردتك
‫أن تذهبي إليه.‬

206
00:16:14,315 --> 00:16:15,942
‫ستتعاملين مع امرأة.‬

207
00:16:16,067 --> 00:16:19,153
‫لها علاقة
‫بالمركز الأمريكي للعلاج الطاوي.‬

208
00:16:19,237 --> 00:16:23,032
‫- هل تدرس دوائر الحقول؟
‫- لا تستخفي بالأمر.‬

209
00:16:24,993 --> 00:16:26,202
‫"مولدر".‬

210
00:16:26,285 --> 00:16:27,787
‫هل تريدني أن...‬

211
00:16:51,352 --> 00:16:52,353
‫"سكالي"؟‬

212
00:16:54,313 --> 00:16:55,523
‫هل أنت على الخط؟‬

213
00:17:32,185 --> 00:17:34,937
‫مرحباً. أنا... لقد...‬

214
00:17:35,021 --> 00:17:36,773
‫- في المستشفى اليوم.
‫- صحيح.‬

215
00:17:37,732 --> 00:17:38,941
‫هذا غريب.‬

216
00:17:39,400 --> 00:17:42,487
‫أنا العميلة "سكالي".
‫جئت نيابة عن شريكي.‬

217
00:17:42,570 --> 00:17:43,821
‫بشأن أبحاثي.‬

218
00:17:43,905 --> 00:17:46,449
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي،
‫رغم غرابة الأمر.‬

219
00:17:46,741 --> 00:17:48,701
‫أنا "كولين إيزار". أتودين الدخول؟‬

220
00:17:48,785 --> 00:17:50,536
‫لا، شكراً. أنا...‬

221
00:17:50,953 --> 00:17:53,372
‫- أظن أنني أحتاج إلى هواء نقي.
‫- أنت بخير؟‬

222
00:17:54,415 --> 00:17:58,086
‫نعم. أشعر بالتوتر قليلاً.‬

223
00:17:58,878 --> 00:18:02,173
‫أوشكت أن أتعرض لحادث سيارة.
‫إنه ليس أمراً مهماً حقاً.‬

224
00:18:02,465 --> 00:18:04,133
‫حادث السيارة ليس أمراً بسيطاً.‬

225
00:18:05,510 --> 00:18:07,720
‫- المعذرة؟
‫- بحسب خبرتي،‬

226
00:18:07,804 --> 00:18:10,598
‫غالباً ما تقع كنتيجة
‫لعدم الانتباه لشيء ما.‬

227
00:18:12,433 --> 00:18:15,269
‫لا أقصد أن أكون فظة،
‫لكن ليس لدي متسع من الوقت.‬

228
00:18:15,937 --> 00:18:17,647
‫بالتأكيد. سأحضر أوراقي.‬

229
00:18:26,531 --> 00:18:28,699
‫تظنين أن ما نقوم به سخيف، أليس كذلك؟‬

230
00:18:29,575 --> 00:18:32,078
‫بصراحة، لا أعلم ما تقومون به تماماً.‬

231
00:18:32,870 --> 00:18:34,705
‫لكنك كونت بالفعل رأياً بذلك.‬

232
00:18:35,832 --> 00:18:37,208
‫أنا على عجلة من أمري.‬

233
00:18:38,584 --> 00:18:40,753
‫هناك ذكاء أكبر في الأشياء.‬

234
00:18:41,087 --> 00:18:43,339
‫الحوادث، أو الحوادث الوشيكة،‬

235
00:18:43,881 --> 00:18:46,676
‫غالباً ما تذكرنا
‫بأن علينا إبقاء تفكيرنا منفتحاً‬

236
00:18:46,759 --> 00:18:48,386
‫تجاه الدروس التي تقدمها.‬

237
00:18:49,971 --> 00:18:51,264
‫قد ترغبين في التريث.‬

238
00:19:12,535 --> 00:19:14,829
‫"(شاكرا) القلب"‬

239
00:19:25,882 --> 00:19:26,883
‫ألو؟‬

240
00:19:31,220 --> 00:19:32,763
‫وصل الإعصار "سكالي".‬

241
00:19:33,973 --> 00:19:35,141
‫تم استدعائي.‬

242
00:19:35,433 --> 00:19:38,769
‫هلا تخبرين الطبيب هنا
‫لماذا عليه الإصغاء إلي.‬

243
00:19:39,020 --> 00:19:41,355
‫اتفقنا بالفعل على جرعات
‫من الـ"ديغوكسين"‬

244
00:19:41,439 --> 00:19:43,274
‫تتجاوز بكثير ما قد أوصي به.‬

245
00:19:43,357 --> 00:19:46,235
‫أؤكد لك أيها الطبيب،
‫بأنك تقوم بذلك كما ينبغي.‬

246
00:19:46,485 --> 00:19:48,070
‫لكن لا يمكن أن أكون مسؤولاً عن علاج‬

247
00:19:48,154 --> 00:19:49,697
‫قد يزيد من حدة مرضك.‬

248
00:19:50,031 --> 00:19:52,825
‫ليس هناك تحليل مزدوج التعمية
‫لأعراض "بريدنيزون" الجانبية.‬

249
00:19:53,701 --> 00:19:54,911
‫"بريدنيزون"؟‬

250
00:19:56,495 --> 00:19:58,497
‫هذا لن يعقد من اضطراب نظم القلب،‬

251
00:19:58,581 --> 00:19:59,916
‫ليس إن أعطي بجرعات بسيطة.‬

252
00:20:00,750 --> 00:20:03,169
‫هكذا. رأي مطلع.‬

253
00:20:10,968 --> 00:20:12,428
‫بدا كلامك عقلانياً،‬

254
00:20:13,346 --> 00:20:15,014
‫لكنك قد لا تكونين كذلك.‬

255
00:20:22,396 --> 00:20:25,858
‫مرت بأوقات صعبة.‬

256
00:20:27,568 --> 00:20:29,028
‫وهي غاضبة جداً.‬

257
00:20:30,238 --> 00:20:31,781
‫كيف اكتشفت الأمر أصلاً؟‬

258
00:20:32,615 --> 00:20:34,033
‫هناك أمور لا تعرفينها.‬

259
00:20:35,868 --> 00:20:37,161
‫أمور لا أفخر بها.‬

260
00:20:39,372 --> 00:20:40,665
‫أية أمور؟‬

261
00:20:41,082 --> 00:20:42,333
‫لقد فشلت يا "دانا".‬

262
00:20:43,876 --> 00:20:45,753
‫ساءت الأمور في المنزل بعد...‬

263
00:20:54,887 --> 00:20:56,138
‫إلى أي حد؟‬

264
00:20:56,222 --> 00:20:58,015
‫لم أكن صادقاً معك تماماً.‬

265
00:21:00,643 --> 00:21:02,228
‫كان الأمر صعباً علي‬

266
00:21:04,647 --> 00:21:05,982
‫حين رحلت.‬

267
00:21:10,152 --> 00:21:12,530
‫انعزلت عن عائلتي.‬

268
00:21:14,448 --> 00:21:16,951
‫ولا داعي للقول
‫إن الأمر كان صعباً على "باربرا".‬

269
00:21:19,203 --> 00:21:20,288
‫هل تطلقتما؟‬

270
00:21:20,830 --> 00:21:24,917
‫بعد فترة طويلة جداً من الخلاف بيننا.‬

271
00:21:26,210 --> 00:21:27,420
‫إلى أين ذهبت؟‬

272
00:21:30,298 --> 00:21:32,800
‫جئت إلى هنا. "واشنطن".‬

273
00:21:34,510 --> 00:21:35,553
‫متى؟‬

274
00:21:36,345 --> 00:21:37,763
‫قبل حوالي 10 سنوات.‬

275
00:21:39,223 --> 00:21:40,349
‫"دانيل".‬

276
00:21:43,644 --> 00:21:45,104
‫هل انتقلت إلى هنا لأجلي؟‬

277
00:21:45,646 --> 00:21:47,982
‫لم أقصد أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.‬

278
00:21:48,065 --> 00:21:49,108
‫يا إلهي.‬

279
00:21:59,952 --> 00:22:02,079
‫جئت في وقت غريب جداً.‬

280
00:22:02,288 --> 00:22:04,665
‫أعلم. لديك حياة.‬

281
00:22:05,124 --> 00:22:06,751
‫لا أدري ما الذي لدي.‬

282
00:22:15,176 --> 00:22:17,136
‫كانت صورك الشعاعية في المغلف الخطأ.‬

283
00:22:17,219 --> 00:22:20,473
‫ما كنت لأعرف أنك هنا
‫لولا هذا الاختلاط.‬

284
00:22:21,307 --> 00:22:22,433
‫المسألة فقط...‬

285
00:22:29,690 --> 00:22:31,275
‫ماذا تريدين يا "دانا"؟‬

286
00:22:34,612 --> 00:22:37,740
‫أريد كل ما يجب أن أحصل عليه
‫في هذه الفترة من حياتي.‬

287
00:22:43,954 --> 00:22:46,082
‫ربما أريد الحياة التي لم أخترها.‬

288
00:24:06,912 --> 00:24:08,289
‫أيتها الممرضة!‬

289
00:24:09,123 --> 00:24:10,749
‫لدينا حالة طارئة هنا!‬

290
00:24:12,209 --> 00:24:13,377
‫أيتها الممرضة!‬

291
00:24:20,009 --> 00:24:24,346
‫حالة طارئة في وحدة العناية القلبية.‬

292
00:24:26,223 --> 00:24:28,100
‫أصيب برجفان بطيني. ارفعي رأسه.‬

293
00:24:38,819 --> 00:24:40,404
‫- أدخليه.
‫- أدخلته.‬

294
00:24:43,782 --> 00:24:45,159
‫- 200 جول!
‫- 200.‬

295
00:24:45,242 --> 00:24:46,452
‫- هل ابتعدت؟
‫- ابتعدت.‬

296
00:24:49,455 --> 00:24:51,415
‫- لا نبض ولا تنفس.
‫- 300 جول.‬

297
00:24:51,832 --> 00:24:53,209
‫- ابتعدي!
‫- ابتعدت.‬

298
00:24:55,211 --> 00:24:56,462
‫لا نبض ولا نفس.‬

299
00:24:56,545 --> 00:24:59,381
‫1 ميليغرام "إبينيفرين"،
‫أدخلي المصل! الآن!‬

300
00:24:59,465 --> 00:25:00,925
‫- من منكن تنتبه إلي؟
‫- مستعدة.‬

301
00:25:02,009 --> 00:25:03,469
‫- ابتعدي!
‫- ابتعدت.‬

302
00:25:06,597 --> 00:25:07,806
‫لدينا نبض.‬

303
00:25:16,732 --> 00:25:17,942
‫حسن.‬

304
00:25:18,901 --> 00:25:20,319
‫شكراً لك.‬

305
00:25:30,621 --> 00:25:32,206
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬

306
00:25:33,332 --> 00:25:34,542
‫جئت لرؤية "كولين".‬

307
00:25:34,917 --> 00:25:37,253
‫- أتودين الدخول؟
‫- أريد التكلم معها فقط.‬

308
00:26:17,626 --> 00:26:18,919
‫يجب أن أرحل.‬

309
00:26:19,086 --> 00:26:20,838
‫اتصلي بي إن حدث ما يثير الاهتمام.‬

310
00:26:20,921 --> 00:26:23,382
‫- حسن. وداعاً.
‫- وداعاً.‬

311
00:26:28,345 --> 00:26:29,888
‫تفاجئني رؤيتك مجدداً.‬

312
00:26:30,806 --> 00:26:32,641
‫آسفة لأنني كنت فظة سابقاً.‬

313
00:26:33,392 --> 00:26:35,686
‫أنا طبيبة وعالمة.‬

314
00:26:35,769 --> 00:26:37,938
‫وأنت محقة، فأنا لا أعرف ما تقومون به.‬

315
00:26:39,398 --> 00:26:42,151
‫لكن كان هناك شيء قلته وأردت سؤالك عنه.‬

316
00:26:42,276 --> 00:26:43,611
‫بشأن التريث.‬

317
00:26:45,821 --> 00:26:46,947
‫هل تودين الجلوس؟‬

318
00:26:52,911 --> 00:26:53,954
‫من فضلك.‬

319
00:27:00,419 --> 00:27:01,879
‫لدي صديق مريض.‬

320
00:27:02,796 --> 00:27:06,842
‫وانتابني شعور غريب اليوم،‬

321
00:27:08,260 --> 00:27:10,095
‫أو بالأحرى منذ مدة،‬

322
00:27:10,179 --> 00:27:12,348
‫بأنه يحتضر‬

323
00:27:12,431 --> 00:27:15,017
‫بسبب داء أخطر بكثير مما يدركه الجميع.‬

324
00:27:15,517 --> 00:27:16,894
‫تشعرين بشيء ما.‬

325
00:27:20,856 --> 00:27:23,942
‫يؤمن الأطباء الشموليون،
‫كما العديد من الديانات الشرقية،‬

326
00:27:24,109 --> 00:27:28,864
‫أن الكائنات الحية تعيش أبعد
‫من الإطار الزمني والمكاني.‬

327
00:27:28,989 --> 00:27:32,701
‫وأننا نتكون من طبقات من الطاقة والوعي.‬

328
00:27:33,243 --> 00:27:35,579
‫الأرجح أنك سمعت عنها باسم الهالة.‬

329
00:27:37,039 --> 00:27:39,416
‫- نعم.
‫- إن رأيت حقل الطاقة هذا،‬

330
00:27:39,833 --> 00:27:42,753
‫فسترين حقائق
‫لا علاقة لها بالدليل العلمي،‬

331
00:27:43,253 --> 00:27:44,963
‫بل بالإيمان.‬

332
00:27:48,008 --> 00:27:49,510
‫ما الذي تقولين إني رأيته؟‬

333
00:27:50,719 --> 00:27:51,845
‫الألم.‬

334
00:27:52,846 --> 00:27:55,432
‫وحيث يتواجد الألم،
‫تتواجد الحاجة إلى العلاج.‬

335
00:27:56,433 --> 00:27:58,519
‫جسدياً وذهنياً وروحياً.‬

336
00:27:59,186 --> 00:28:00,604
‫لكنه مصاب بمرض قلبي.‬

337
00:28:01,689 --> 00:28:05,567
‫حين نتمسك بالعار
‫والشعور بالذنب والخوف،‬

338
00:28:06,652 --> 00:28:07,861
‫فإن هذا يخلق انعدام توازن.‬

339
00:28:09,238 --> 00:28:10,656
‫يجعلنا هذا ننسى من نحن.‬

340
00:28:16,495 --> 00:28:18,205
‫يصعُب عليك تقبل هذا.‬

341
00:28:25,129 --> 00:28:26,547
‫أترغبين في تناول الشاي؟‬

342
00:28:32,302 --> 00:28:35,639
‫هل مررت بلحظات شعرت فيها
‫بأن كل شيء واضح؟‬

343
00:28:37,474 --> 00:28:39,059
‫حين بدا أن الوقت يتمدد؟‬

344
00:28:41,061 --> 00:28:42,104
‫نعم.‬

345
00:28:44,022 --> 00:28:45,190
‫هذا غريب جداً.‬

346
00:28:46,024 --> 00:28:48,318
‫ربما تكونين منفتحة أكثر مما تظنين.‬

347
00:28:52,990 --> 00:28:54,658
‫المسألة تتعلق بما تفعلين به.‬

348
00:29:02,708 --> 00:29:04,126
‫كنت عالمة فيزياء.‬

349
00:29:05,043 --> 00:29:08,505
‫كنت ناجحة في مجالي،
‫أعمل 80 ساعة أسبوعياً تقريباً.‬

350
00:29:09,131 --> 00:29:13,177
‫اعتقدت أنني كنت سعيدة.
‫لكن الحقيقة أني كنت منعزلة عن العالم‬

351
00:29:13,385 --> 00:29:14,470
‫وعن نفسي.‬

352
00:29:15,262 --> 00:29:16,847
‫كنت أموت داخلياً حرفياً.‬

353
00:29:18,640 --> 00:29:20,893
‫كنت على علاقة مع "كارول"
‫التي التقيتها،‬

354
00:29:21,518 --> 00:29:24,354
‫لكنني كنت أخشى من رأي العالم وعائلتي‬

355
00:29:24,438 --> 00:29:27,524
‫وزملائي العلماء،
‫لدرجة أنني لم أخبر أحداً.‬

356
00:29:28,233 --> 00:29:30,986
‫لكن قبل سنتين،
‫تم تشخيص إصابتي بسرطان الثدي.‬

357
00:29:32,696 --> 00:29:35,449
‫- أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي.‬

358
00:29:36,200 --> 00:29:37,993
‫السرطان هو ما لفت انتباهي.‬

359
00:29:38,535 --> 00:29:41,497
‫منعني من الاستمرار
‫على درب تدمير الذات.‬

360
00:29:41,830 --> 00:29:44,708
‫جعلني أدرك أنني كنت في مجال
‫لا يعني لي الكثير‬

361
00:29:44,792 --> 00:29:47,711
‫وهذا ما سمح لي بالشعور بالسعادة
‫لما بدا‬

362
00:29:47,795 --> 00:29:49,296
‫المرة الأولى في حياتي.‬

363
00:29:51,548 --> 00:29:52,591
‫لكن كيف؟‬

364
00:29:53,675 --> 00:29:55,344
‫تم تقديمي إلى معالج شافي،‬

365
00:29:55,803 --> 00:29:57,679
‫ساعدني على رؤية حقيقة الداء.‬

366
00:29:58,680 --> 00:30:00,766
‫وحين بدأت أتخلص من الشعور بالعار‬

367
00:30:01,308 --> 00:30:02,684
‫وأخبر الناس بالحقيقة‬

368
00:30:02,768 --> 00:30:04,186
‫حينئذ بدأ السرطان بالتراجع.‬

369
00:30:08,232 --> 00:30:09,441
‫ما زلت غير متأكدة.‬

370
00:30:11,860 --> 00:30:13,529
‫جئت بحثاً عن أجوبة‬

371
00:30:13,612 --> 00:30:15,781
‫وتريدين أن تعودي بشيء ما.‬

372
00:30:22,454 --> 00:30:23,956
‫كل شيء يحدث لسبب محدد.‬

373
00:30:33,841 --> 00:30:35,801
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- المعذرة.‬

374
00:30:36,552 --> 00:30:38,136
‫كنت ذاهبة لرؤية والدك.‬

375
00:30:38,220 --> 00:30:41,265
‫- لا يمكنك. إنه في غيبوبة.
‫- منذ متى؟‬

376
00:30:41,348 --> 00:30:44,059
‫بعد أن قمت بإنقاذ حياته بدقيقتين
‫كما تفترضين.‬

377
00:30:47,938 --> 00:30:50,190
‫ألديك فكرة عن الجحيم
‫الذي خلقته في حياتنا.‬

378
00:30:51,316 --> 00:30:52,776
‫"ماغي"، بصراحة،‬

379
00:30:52,860 --> 00:30:55,195
‫رحلت لئلا يكون هناك جحيم في حياتكم.‬

380
00:30:55,279 --> 00:30:58,740
‫لا تحاولي أن تكوني عقلانية معي.
‫سئمت التكلم بعقلانية.‬

381
00:30:59,741 --> 00:31:02,870
‫أنت تابعت حياتك،
‫بينما تعين علينا التعامل مع ما خلفته.‬

382
00:34:56,645 --> 00:34:59,481
‫ما أحاول القيام به
‫هو فتح قنوات الطاقة في الجسم،‬

383
00:34:59,564 --> 00:35:01,024
‫أو ما ندعوه بالـ"شاكرا"،‬

384
00:35:01,566 --> 00:35:03,735
‫التي قد تشكل عوائق أمام قدرة الطبيب‬

385
00:35:03,819 --> 00:35:05,153
‫على علاج المريض بفاعلية.‬

386
00:35:06,363 --> 00:35:08,156
‫حين لا تعمل هذه القنوات جيداً،‬

387
00:35:08,240 --> 00:35:10,492
‫سواء بسبب الصحة الجسدية أو العاطفية،‬

388
00:35:10,909 --> 00:35:13,411
‫فإن هذه العوائق
‫تساهم بخلق ظروف ملائمة للداء.‬

389
00:35:13,829 --> 00:35:15,789
‫إن استطعت إزالة العوائق باكراً،‬

390
00:35:16,206 --> 00:35:19,376
‫سأتمكن من منع ظهور أو تفاقم الداء.‬

391
00:35:19,793 --> 00:35:21,294
‫ماذا يجري هنا؟‬

392
00:35:23,797 --> 00:35:25,507
‫د. "سكالي"، من تخالين نفسك؟‬

393
00:35:26,842 --> 00:35:29,636
‫نحن لا نفكر
‫إلا في صحة الدكتور "واترستون".‬

394
00:35:30,011 --> 00:35:32,597
‫- أنت لست طبيبته.
‫- أتفهم ذلك.‬

395
00:35:32,681 --> 00:35:35,308
‫ما يجري هنا هو مقاربة بديلة.‬

396
00:35:37,978 --> 00:35:40,647
‫ما يجري هنا هو مضيعة للوقت،
‫دكتورة "سكالي".‬

397
00:35:41,022 --> 00:35:43,483
‫وأظن أن د. "واترستون"
‫كان ليوافقني الرأي.‬

398
00:35:43,775 --> 00:35:44,818
‫هل فكرت في ذلك؟‬

399
00:35:45,819 --> 00:35:46,945
‫أردت فقط مساعدته.‬

400
00:35:48,655 --> 00:35:50,282
‫لا يبدو أن شيئاً آخر ينفع.‬

401
00:35:50,448 --> 00:35:53,285
‫مع فائق احترامي، لست من يقدر ذلك.‬

402
00:35:53,451 --> 00:35:55,912
‫أنا أو عائلة د. "واترستون"
‫من يحدد ذلك.‬

403
00:35:57,122 --> 00:35:58,290
‫إذاً دعهم يكملون.‬

404
00:36:03,170 --> 00:36:06,047
‫إن كان هذا لا يؤذيه،
‫فعلينا إبقاء ذهننا مفتوحاً.‬

405
00:36:10,844 --> 00:36:13,263
‫أخشى أنه لا يمكنني
‫القيام بالمزيد حالياً.‬

406
00:36:14,931 --> 00:36:16,892
‫بصراحة، هذا الرجل مستعد للموت.‬

407
00:36:18,476 --> 00:36:20,270
‫لكن يبدو أن هناك شيئاً يمنعه.‬

408
00:36:21,229 --> 00:36:23,565
‫هناك مسائل عالقة تربطه بالعالم المادي.‬

409
00:36:23,648 --> 00:36:24,983
‫شيء عليه التخلي عنه.‬

410
00:36:25,984 --> 00:36:27,068
‫قبل أن يرحل.‬

411
00:37:11,029 --> 00:37:12,822
‫- ألو.
‫- أنا "ماغي".‬

412
00:37:13,156 --> 00:37:15,283
‫أريدك أن تأتي إلى المستشفى حالاً.‬

413
00:37:15,367 --> 00:37:16,493
‫"ماغي"، ماذا...‬

414
00:37:28,880 --> 00:37:29,923
‫"دانيل".‬

415
00:37:35,262 --> 00:37:37,138
‫أظننت أني سأستسلم بهذه السهولة؟‬

416
00:37:47,857 --> 00:37:49,192
‫كنت تحتضر.‬

417
00:37:52,237 --> 00:37:53,905
‫لم يعتقد أحد أنك ستنجو.‬

418
00:37:59,035 --> 00:38:01,371
‫- ما زلت بحالة صدمة.
‫- تخيلي صدمتي‬

419
00:38:01,538 --> 00:38:05,375
‫حين أخبرني الطبيب عن طقوس الـ"فودو"
‫التي رتبت لها ليلة أمس.‬

420
00:38:05,667 --> 00:38:08,378
‫- كنت أخشى ألا ينجح ذلك.
‫- بالطبع لم ينجح.‬

421
00:38:09,254 --> 00:38:11,423
‫لا تكوني سخيفة.
‫من أين جئت بهذا الهراء؟‬

422
00:38:12,048 --> 00:38:14,467
‫"دانيل"، ذلك الهراء ربما أنقذ حياتك،‬

423
00:38:15,427 --> 00:38:16,970
‫سواء تقبلت ذلك أم لا.‬

424
00:38:17,887 --> 00:38:19,973
‫لا يهم. لا أريد مناقشة هذا الأمر.‬

425
00:38:21,683 --> 00:38:22,809
‫انظري إلي.‬

426
00:38:25,645 --> 00:38:27,022
‫سأتحسن.‬

427
00:38:29,316 --> 00:38:33,194
‫وعلينا التكلم عما سيحدث بيننا تالياً.‬

428
00:38:36,406 --> 00:38:37,657
‫تكلمت مطولاً مع "ماغي".‬

429
00:38:40,577 --> 00:38:41,870
‫آن الأوان‬

430
00:38:43,413 --> 00:38:45,040
‫لكي تتحمل مسؤولية‬

431
00:38:45,123 --> 00:38:47,083
‫الألم الذي تسببت به لعائلتك.‬

432
00:38:48,626 --> 00:38:50,795
‫ليس من قبيل الصدفة أنك مرضت.‬

433
00:38:51,838 --> 00:38:54,174
‫كنت تهرب من الحقيقة طوال 10 سنوات.‬

434
00:38:55,216 --> 00:38:58,178
‫"دانا"، فعلت ذلك لأكون معك.‬

435
00:39:00,597 --> 00:39:01,848
‫كنت كل ما عشت لأجله.‬

436
00:39:04,434 --> 00:39:08,521
‫ربما سبب بقائك حياً الآن
‫هو للتعويض عن ذلك.‬

437
00:39:11,608 --> 00:39:12,817
‫للتعويض عن "ماغي".‬

438
00:39:15,236 --> 00:39:18,323
‫- إنه كلام "ماغي"، وليس كلامك.
‫- لا.‬

439
00:39:20,033 --> 00:39:21,659
‫لم أعد الشخص نفسه.‬

440
00:39:26,289 --> 00:39:28,750
‫ما كنت لأعرف ذلك لو لم أرك مجدداً.‬

441
00:40:45,493 --> 00:40:46,494
‫المعذرة!‬

442
00:40:54,711 --> 00:40:56,963
‫- "مولدر"؟
‫- كنت أبحث عنك.‬

443
00:40:57,547 --> 00:40:59,048
‫لكن يُفترض أنك في "إنكلترا".‬

444
00:41:01,134 --> 00:41:03,595
‫- لقد عدت.
‫- ماذا حدث.‬

445
00:41:03,678 --> 00:41:06,639
‫لا شيء. لم يحدث شيء،
‫لم تتكون دوائر في الحقل.‬

446
00:41:06,723 --> 00:41:07,849
‫كانت مضيعة للوقت.‬

447
00:41:11,436 --> 00:41:14,063
‫ربما لا يحدث شيء أحياناً لسبب محدد.‬

448
00:41:14,981 --> 00:41:16,441
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

449
00:41:17,567 --> 00:41:18,735
‫لا شيء.‬

450
00:41:19,402 --> 00:41:21,112
‫تعال. سأعد لك بعض الشاي.‬

451
00:41:23,781 --> 00:41:25,325
‫أجد تصديق ذلك صعباً.‬

452
00:41:26,868 --> 00:41:28,119
‫أي جزء فيه؟‬

453
00:41:28,661 --> 00:41:31,706
‫رحلت ليومين، فتغيرت حياتك بأكملها.‬

454
00:41:31,831 --> 00:41:33,750
‫لم أقل إن حياتي تغيرت بأكملها.‬

455
00:41:34,501 --> 00:41:38,046
‫تكلمت مع الله في معبد بوذي.
‫وأجابك الله؟‬

456
00:41:38,630 --> 00:41:40,298
‫لم أقل إن الله أجابني.‬

457
00:41:41,424 --> 00:41:43,760
‫قلت إنني شاهدت رؤيا ما.‬

458
00:41:44,052 --> 00:41:47,013
‫بالنسبة إليك، هذا كالقول
‫إنك ستنجبين طفل "ديفيد كروزبي".‬

459
00:41:52,644 --> 00:41:53,853
‫ما الأمر؟‬

460
00:41:54,979 --> 00:41:57,482
‫فكرت يوماً ما
‫أن أمضي حياتي مع هذا الرجل.‬

461
00:42:00,777 --> 00:42:02,195
‫كانت لتفوتني أمور كثيرة.‬

462
00:42:04,781 --> 00:42:05,990
‫لا يمكنك أن تعرفي.‬

463
00:42:06,157 --> 00:42:08,535
‫كم حياة مختلفة كنا لنعيش‬

464
00:42:08,618 --> 00:42:10,036
‫لو اتخذنا خيارات مختلفة؟‬

465
00:42:10,119 --> 00:42:12,455
‫لا ندري.‬

466
00:42:14,290 --> 00:42:16,084
‫ماذا لو كان هناك خيار واحد فقط؟‬

467
00:42:19,629 --> 00:42:21,381
‫وكل بقية الخيارات كانت خاطئة،‬

468
00:42:23,800 --> 00:42:26,719
‫وكانت هناك إشارات طوال الوقت
‫نلتفت إليها؟‬

469
00:42:28,429 --> 00:42:31,140
‫إذاً لكانت كل الخيارات‬

470
00:42:31,224 --> 00:42:33,685
‫ستقود إلى هذه اللحظة بالذات.‬

471
00:42:35,687 --> 00:42:36,980
‫منعطف خاطئ واحد‬

472
00:42:38,815 --> 00:42:40,358
‫وما كنا لنجلس معاً الآن.‬

473
00:42:40,441 --> 00:42:41,818
‫هذا يبين الكثير.‬

474
00:42:44,195 --> 00:42:45,780
‫يبين الكثير جداً.‬

475
00:42:45,863 --> 00:42:47,323
‫الأرجح أنه أكثر‬

476
00:42:47,407 --> 00:42:49,325
‫مما يجب مناقشته بهذا الوقت المتأخر.‬

477
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

