﻿1
00:00:27,019 --> 00:00:29,897
‫"(وينستن سالم)، (كارولينا الشمالية)
‫9:47 مساءً"‬

2
00:00:33,859 --> 00:00:35,819
‫تقرير لاسلكي. المحيط آمن.‬

3
00:00:36,612 --> 00:00:38,405
‫تلقيتك. أريد تقريراً كل 10 دقائق.‬

4
00:00:40,366 --> 00:00:42,284
‫لم لا تتصرفا براحتكما؟‬

5
00:00:43,911 --> 00:00:45,788
‫شاهدا التلفاز. خذا قسطاً من الراحة.‬

6
00:00:47,748 --> 00:00:48,999
‫حاولا إراحة بالكما.‬

7
00:00:52,211 --> 00:00:54,380
‫حاولا الابتعاد عن النوافذ والأبواب.‬

8
00:00:56,423 --> 00:00:58,425
‫أعلينا طلب إذنك لاستخدام الحمام؟‬

9
00:00:59,426 --> 00:01:01,095
‫أشعر وكأنني سجينة في بيتي.‬

10
00:01:01,303 --> 00:01:04,264
‫أعتذر عن فرض نفسي، لكن مهمتي حمايتكما.‬

11
00:01:05,182 --> 00:01:08,310
‫ابتداءً من هذا المساء، سلامتكما
‫من أولويات المباحث.‬

12
00:01:08,811 --> 00:01:11,647
‫إلى متى؟ أسبوع، شهر؟
‫وماذا بعد ذلك الوقت؟‬

13
00:01:12,815 --> 00:01:15,359
‫لا تفعل هذا يا "جيم"، من فضلك.‬

14
00:01:15,776 --> 00:01:17,236
‫لست مُلزماً بإدلاء شهادتك.‬

15
00:01:18,195 --> 00:01:21,031
‫لا تستحق العناء لدى أولئك
‫معارف كثر. إنهم أقوياء.‬

16
00:01:22,074 --> 00:01:23,367
‫يجب أن أفعل هذا.‬

17
00:01:26,704 --> 00:01:27,871
‫سأذهب للنوم.‬

18
00:01:40,676 --> 00:01:41,802
‫شكراً لك.‬

19
00:01:42,845 --> 00:01:45,973
‫تنعقد هيئة المحلفين عند الـ 9:00.
‫سنغادر عند الـ 7:30.‬

20
00:01:46,223 --> 00:01:48,058
‫سأكون في الخارج إن احتجت لي.‬

21
00:02:39,693 --> 00:02:40,694
‫"جيم"؟‬

22
00:02:57,211 --> 00:02:58,295
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:03:05,844 --> 00:03:06,929
‫"جيم"؟‬

24
00:03:08,013 --> 00:03:10,265
‫سيد "سكينر"!‬

25
00:03:11,934 --> 00:03:14,603
‫- "جيم"!
‫- دكتور "سكوبي"؟‬

26
00:03:14,853 --> 00:03:16,021
‫- "جيم"!
‫- سيدتي.‬

27
00:03:50,222 --> 00:03:53,100
‫"الملفات السرية"‬

28
00:03:56,603 --> 00:03:59,815
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:04:01,066 --> 00:04:02,985
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:04:03,527 --> 00:04:06,738
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:04:18,250 --> 00:04:20,294
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:04:44,293 --> 00:04:46,461
‫أجل، عندها كنت في قسم آخر من البيت.‬

33
00:04:48,380 --> 00:04:50,757
‫أجل يا سيدي. أجل.‬

34
00:04:51,717 --> 00:04:53,468
‫نعم يا سيدي، سأجد لك الأجوبة.‬

35
00:05:02,644 --> 00:05:03,645
‫ليلة صعبة؟‬

36
00:05:03,979 --> 00:05:05,689
‫يبدو أنه صباح أصعب.‬

37
00:05:06,106 --> 00:05:07,274
‫اتبعاني.‬

38
00:05:10,610 --> 00:05:13,488
‫هناك بصمات في كل مكان
‫لكن بما أنها تعود كلها للميت‬

39
00:05:13,572 --> 00:05:15,240
‫ولزوجته، فهي لا تساعدنا.‬

40
00:05:15,657 --> 00:05:17,451
‫- هل هنا وُجدت الجثة؟
‫- نعم.‬

41
00:05:17,534 --> 00:05:19,119
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟‬

42
00:05:19,578 --> 00:05:23,915
‫د. "جيمس سكوبي"، العمر 44، بحث وتطوير
‫في الكيمياء الحيوية لدى "مورلي توباكو"‬

43
00:05:25,334 --> 00:05:28,503
‫لو كان حياً منذ 26 دقيقة،‬

44
00:05:28,587 --> 00:05:31,340
‫لكان الآن يقدم شهادته
‫ضد رب عمله السابق‬

45
00:05:31,423 --> 00:05:32,799
‫أمام هيئة محلفين فدرالية.‬

46
00:05:33,508 --> 00:05:34,885
‫شهادة بشأن أي قضية؟‬

47
00:05:35,177 --> 00:05:37,471
‫لا زوجته ولا محاميه يعرفون التفاصيل.‬

48
00:05:37,971 --> 00:05:40,182
‫إلا أنها تتعلق بأبحاث كان يقوم بها.‬

49
00:05:40,515 --> 00:05:43,018
‫وهي مضرة جداً بـ"مورلي".‬

50
00:05:43,810 --> 00:05:45,896
‫لدرجة أن "سكوبي" تلقى تهديد بالقتل.‬

51
00:05:48,231 --> 00:05:50,192
‫نظراً لطبيعة القضية الهامة،‬

52
00:05:50,275 --> 00:05:53,945
‫كلفني المدير تأمين الحماية
‫للدكتور "سكوبي".‬

53
00:05:56,281 --> 00:05:58,408
‫أتظن أن أحداً نفذ تهديده؟‬

54
00:05:58,492 --> 00:05:59,493
‫أظن ذلك.‬

55
00:06:00,660 --> 00:06:03,455
‫علينا أن نحدد كيف دخل أحد المكان أو‬

56
00:06:04,956 --> 00:06:05,999
‫ما الذي قتله.‬

57
00:06:10,462 --> 00:06:12,714
‫لا يمكنك استخراج المعلومات من فم كهذا.‬

58
00:06:13,423 --> 00:06:16,593
‫يبدو وكأن أحداً انتزع لحمه أو أكله.‬

59
00:06:18,762 --> 00:06:21,431
‫أقصد، من الممكن أن المهاجم
‫رمى عليه حمضاً.‬

60
00:06:22,057 --> 00:06:24,893
‫لو رُمي عليه الحمض لصرخ صرخة ميت.‬

61
00:06:24,976 --> 00:06:27,354
‫نحن نبحث في جميع الاحتمالات
‫حضرة العميل.‬

62
00:06:27,979 --> 00:06:29,773
‫نحتاج لإجابات. ليس لدينا الوقت‬

63
00:06:29,856 --> 00:06:33,443
‫ونحن نقف بمواجهة أكبر الشركات
‫في "أميركا".‬

64
00:06:33,568 --> 00:06:35,487
‫أبلغني المدير‬

65
00:06:35,570 --> 00:06:37,697
‫أنه يريد إغلاق قضيته بأسرع ما يمكن.‬

66
00:06:38,156 --> 00:06:39,616
‫أعتمد على مساعدتكما.‬

67
00:06:42,619 --> 00:06:44,454
‫حسناً، أريدكما أن تشرحا الجثة.‬

68
00:06:44,955 --> 00:06:46,540
‫الجثة موجودة في المشرحة.‬

69
00:06:46,623 --> 00:06:48,458
‫- سأباشر ذلك.
‫- شكراً لك.‬

70
00:06:54,423 --> 00:06:55,424
‫ماذا؟‬

71
00:06:55,507 --> 00:06:59,094
‫لا توجد منافض.
‫د. "سكوبي" وزوجته لا يدخنان؟‬

72
00:06:59,970 --> 00:07:01,179
‫لم أرهما يفعلان.‬

73
00:07:01,555 --> 00:07:03,348
‫موظف تبغ لا يدخن.‬

74
00:07:03,432 --> 00:07:06,059
‫أليس أشبه بمدير "جنرال موتورز"
‫يقود "فورد"؟‬

75
00:07:07,018 --> 00:07:09,312
‫إن كانت ضربة، فهي
‫رفيعة المستوى دون داع.‬

76
00:07:09,396 --> 00:07:11,606
‫إنها تلفت الانتباه لنفسها، ألا تظن؟‬

77
00:07:11,690 --> 00:07:14,192
‫ربما تهدف لإخافة الشهود المحتملين.‬

78
00:07:15,610 --> 00:07:17,988
‫كان لـ"مورلي" مشرف يدعى
‫دكتور "بيتر فوس".‬

79
00:07:18,071 --> 00:07:20,824
‫- أريد التحدث إليه.
‫- أتمانع لو رافقتك؟‬

80
00:07:20,907 --> 00:07:22,033
‫- كلا.
‫- سيدي؟‬

81
00:07:43,680 --> 00:07:46,057
‫"مقر شركة (مورلي) للتبغ"‬

82
00:07:50,103 --> 00:07:51,396
‫جئنا لمقابلة د. "فوس".‬

83
00:07:52,481 --> 00:07:53,690
‫هل لديكما موعد؟‬

84
00:08:02,908 --> 00:08:04,784
‫ربما لم تتفحصها جيداً أول مرة.‬

85
00:08:05,410 --> 00:08:07,454
‫أيمكنني المساعدة أيها السادة.‬

86
00:08:09,998 --> 00:08:12,667
‫"دانيال بريملي"،
‫رئيس أمن الشركة، تشرفنا.‬

87
00:08:13,376 --> 00:08:14,586
‫سررت بلقائك.‬

88
00:08:15,670 --> 00:08:18,131
‫أنتما هنا بسبب مقتل د. "سكوبي"
‫على ما أظن.‬

89
00:08:18,340 --> 00:08:19,549
‫صحيح.‬

90
00:08:19,758 --> 00:08:21,927
‫إننا شديدو الأسف لسماعنا الخبر.‬

91
00:08:22,010 --> 00:08:23,720
‫كان لـ"جيم" الكثير من الأصدقاء
‫في هذا المبنى.‬

92
00:08:23,803 --> 00:08:25,180
‫حقاً؟ ألا توجد ضغينة‬

93
00:08:25,263 --> 00:08:27,766
‫لأنه كان على وشك الإدلاء بشهادته
‫ضد شركتكم؟‬

94
00:08:28,225 --> 00:08:30,393
‫لم يكن أحداً مسروراً بقرار "جيم"،‬

95
00:08:30,477 --> 00:08:32,771
‫لكن توقيت وفاته لم يكن في مكانه أبداً.‬

96
00:08:33,688 --> 00:08:36,024
‫لا مانع لديك إذن
‫إن تحدثنا مع د. "فوس"؟‬

97
00:08:36,107 --> 00:08:39,110
‫بالطبع لا. تسرنا المساعدة. تفضلا.‬

98
00:08:44,366 --> 00:08:45,700
‫أيمكنكم...‬

99
00:08:47,702 --> 00:08:51,248
‫تقديم تعازي الحارة لـ"جوان"،
‫زوجة "جيم"؟‬

100
00:08:53,708 --> 00:08:54,876
‫كيف حالها؟‬

101
00:08:55,168 --> 00:08:58,338
‫أنا واثق من أنها سترتاح بمعرفة
‫سبب موت زوجها.‬

102
00:08:59,714 --> 00:09:02,592
‫أيمكن أن تنيرنا يا د. "فوس"
‫عما كان د. "سكوبي"‬

103
00:09:02,676 --> 00:09:03,760
‫ينوي قوله للهيئة؟‬

104
00:09:04,052 --> 00:09:05,762
‫نعرف إنه بشأن أبحاث الشركة.‬

105
00:09:05,887 --> 00:09:08,056
‫عذراً. بإجابته على السؤال‬

106
00:09:08,139 --> 00:09:10,934
‫ينتهك د. "فوس" بند السرية في العمل.‬

107
00:09:11,768 --> 00:09:15,397
‫- هل كان د. "سكوبي" صديقك؟
‫- أجل على مدى 14 عاماً.‬

108
00:09:15,730 --> 00:09:17,566
‫مع ذلك خفضت راتبه منذ 5 أسابيع.‬

109
00:09:17,649 --> 00:09:20,902
‫أبعدته عن مشروع معين.
‫أيمكن أن تخبرنا عن سبب حدوث ذلك؟‬

110
00:09:21,278 --> 00:09:23,780
‫كالسابق، سينتهك د. "فوس"‬

111
00:09:23,863 --> 00:09:25,282
‫بند السرية‬

112
00:09:25,365 --> 00:09:28,243
‫بإجابته على أسئلة تتعلق بطبيعة عمله‬

113
00:09:28,326 --> 00:09:29,327
‫هنا لدى "مورلي".‬

114
00:09:29,411 --> 00:09:30,495
‫أنا واثق أنك تفهم‬

115
00:09:30,579 --> 00:09:33,331
‫أنه لا يمكن لتعاوننا أن يطال الكشف
‫عن أسرار الشركة.‬

116
00:09:33,415 --> 00:09:36,376
‫أنا لا أطلب تعاوناً من أي نوع.‬

117
00:09:37,252 --> 00:09:40,422
‫في الواقع، بعد سؤال واحد لم أحصل
‫على إجابة عليه، سأحصل‬

118
00:09:40,505 --> 00:09:42,632
‫على مذكرة فدرالية
‫لتفتيش كامل المبنى.‬

119
00:09:42,716 --> 00:09:46,052
‫- انتهى إذن هذا الاجتماع د. "فوس".
‫- د. "فوس".‬

120
00:09:48,555 --> 00:09:50,056
‫أيمكنك أن تخبرني عن هذا؟‬

121
00:09:55,937 --> 00:09:59,441
‫- إنها خنفساء التبغ. لماذا؟
‫- وجدتها في منزل "جيم سكوبي".‬

122
00:10:00,150 --> 00:10:03,570
‫ستجد الكثير منها في الجوار.
‫إنها موجودة في كل مكان.‬

123
00:10:03,653 --> 00:10:06,031
‫هناك على الأرجح العشرات
‫في مدخنة سيارتك الآن.‬

124
00:10:06,489 --> 00:10:08,575
‫أيمكنني أن أسألك إلى ماذا ترمي؟‬

125
00:10:09,159 --> 00:10:11,077
‫آسف لا أستطيع البوح به.‬

126
00:10:11,411 --> 00:10:14,414
‫الإجابة على هذا السؤال قد تجعلني
‫أخرق سرية المباحث‬

127
00:10:14,539 --> 00:10:16,666
‫نظراً لطبيعة التحقيق الحساسة.‬

128
00:10:27,177 --> 00:10:29,721
‫"منزل د. (فوس)، 7:38 مساءً"‬

129
00:11:03,963 --> 00:11:05,048
‫مساء الخير.‬

130
00:11:07,008 --> 00:11:08,301
‫ماذا تفعل هنا؟‬

131
00:11:08,968 --> 00:11:10,345
‫لقد نفدت مني السجائر.‬

132
00:11:13,556 --> 00:11:16,184
‫كنا أنا ود. "سكوبي" على اتفاق،
‫كما تعلم.‬

133
00:11:17,977 --> 00:11:21,106
‫لذا فكرت، بما أن د. "سكوبي" غير موجود،‬

134
00:11:21,189 --> 00:11:24,693
‫أن اتفاقي معه... ينتقل إليك.‬

135
00:11:39,416 --> 00:11:40,625
‫تفضل.‬

136
00:11:41,793 --> 00:11:43,044
‫هذا لن يردعني.‬

137
00:11:43,253 --> 00:11:46,089
‫سأحضر لك المزيد.
‫لكن لا تعد إلى هنا بعد اليوم.‬

138
00:11:46,756 --> 00:11:48,007
‫موافق؟‬

139
00:11:50,719 --> 00:11:54,305
‫يبدو أن الجميع صار يتصرف فجأة بغرابة
‫من حولي، أتعلم.‬

140
00:11:55,473 --> 00:11:58,101
‫يطلبون مني التزام الصمت
‫الابتعاد عن منازلهم.‬

141
00:12:00,311 --> 00:12:01,980
‫ما حصل لد. "سكوبي" مؤسف.‬

142
00:12:03,106 --> 00:12:04,190
‫أجل.‬

143
00:12:05,358 --> 00:12:07,485
‫أنا واثق أن الناس يتساءلون كيف مات.‬

144
00:12:07,819 --> 00:12:10,530
‫كنت أعمل على نظريتي الخاصة
‫في رأسي العجوز.‬

145
00:12:12,365 --> 00:12:14,117
‫سيسرني مشاركتك بها ذات يوم.‬

146
00:12:15,952 --> 00:12:17,746
‫أظن أنه عليك الرحيل الآن.‬

147
00:12:20,540 --> 00:12:21,750
‫أجل.‬

148
00:12:24,085 --> 00:12:26,004
‫لا أريد أن أفرض نفسي.‬

149
00:12:30,467 --> 00:12:32,719
‫سنرى بعضنا كثيراً، بحسب توقعاتي.‬

150
00:12:46,274 --> 00:12:48,151
‫"مشرحة (فورسايث)، 8:02 مساءً"‬

151
00:12:48,234 --> 00:12:50,236
‫- افعل ما بوسعك فعله.
‫- ماذا وجدت؟‬

152
00:12:50,320 --> 00:12:53,114
‫تلف الأنسجة في فم دكتور "سكوبي" يمتد‬

153
00:12:53,198 --> 00:12:55,074
‫للقصبة الهوائية حتى رئتيه.‬

154
00:12:56,034 --> 00:12:58,536
‫بدت حويصلاته الهوائية كاللحم المعلب.‬

155
00:12:58,953 --> 00:13:01,873
‫ماذا لو حدث ذلك بسبب
‫نوع من عوامل التآكل؟‬

156
00:13:01,956 --> 00:13:05,668
‫كلا، هذا ليس ما حصل.
‫لا أثر للحمض أو الكاويات.‬

157
00:13:05,752 --> 00:13:08,797
‫هذا التلف ليس نتيجة أي نوع
‫من التفاعل الكيميائي.‬

158
00:13:09,380 --> 00:13:12,926
‫تم توسيع مجاريه الهوائية.‬

159
00:13:14,552 --> 00:13:16,763
‫يمكنني أن أخبرك عما قتله تحديداً.‬

160
00:13:17,138 --> 00:13:18,515
‫ماذا؟‬

161
00:13:18,765 --> 00:13:22,477
‫نقص الأكسجة. عدم القدرة
‫على نقل الأكسجين‬

162
00:13:22,560 --> 00:13:24,395
‫من الرئتين إلى مجرى الدم.‬

163
00:13:24,604 --> 00:13:25,855
‫هل اختنق حتى الموت؟‬

164
00:13:26,981 --> 00:13:29,275
‫حسناً، أقصد، هذا التلف،‬

165
00:13:29,359 --> 00:13:31,778
‫كيفما حصل، لا بد أن أحداً فعله به.‬

166
00:13:31,861 --> 00:13:34,489
‫ليس بالضرورة.
‫لا توجد آثار عراك في الغرفة.‬

167
00:13:34,572 --> 00:13:38,326
‫- ربما لم يدخل أحد إلى المكان.
‫- إلام ترمي؟‬

168
00:13:38,493 --> 00:13:42,205
‫هذه ليست جريمة قتل.
‫لقد قمت بفحص الجثة يا "سكالي".‬

169
00:13:42,288 --> 00:13:44,707
‫هل وجدت شيئاً من هذا؟‬

170
00:13:46,668 --> 00:13:48,920
‫- حشرة؟
‫- خنفساء التبغ.‬

171
00:13:50,171 --> 00:13:52,090
‫لم أجد شيئاً كهذا يا "مولدر".‬

172
00:13:52,173 --> 00:13:53,758
‫هل كنت تتوقع مني أن أجد؟‬

173
00:13:54,634 --> 00:13:57,512
‫الحشرات القاتلة؟
‫هل هذا ما يجب أن أخبر به المدير؟‬

174
00:13:58,555 --> 00:14:01,516
‫لا أعلم، لكن نظراً لردة فعل
‫الدكتور "فوس" حين رآها‬

175
00:14:01,599 --> 00:14:03,351
‫أظن أنه علينا التقصي عن الأمر.‬

176
00:14:08,147 --> 00:14:10,942
‫"وسط مدينة (وينستن)، (سالم)
‫11:24 مساءً"‬

177
00:14:47,770 --> 00:14:50,899
‫أنا أخبرك منذ أسبوع.
‫كم مرة علي أن أقول لك هذا؟‬

178
00:14:51,107 --> 00:14:52,984
‫ممنوع التدخين! هل تسمعني؟‬

179
00:14:53,109 --> 00:14:54,485
‫هذه "أميركا" يا رجل!‬

180
00:14:55,486 --> 00:14:57,280
‫واحدة من الكثرة...‬

181
00:14:58,031 --> 00:15:00,158
‫سأسعى لطردك أيها السافل!‬

182
00:15:00,617 --> 00:15:01,951
‫أتظنني أمزح؟‬

183
00:15:02,619 --> 00:15:03,786
‫سأفعل ذلك!‬

184
00:15:08,499 --> 00:15:10,001
‫القانون يساندني!‬

185
00:16:13,731 --> 00:16:15,400
‫"6:16 فجراً"‬

186
00:16:15,483 --> 00:16:17,610
‫يدخل الزوار لكنهم لا يخرجون.‬

187
00:16:20,113 --> 00:16:21,906
‫نظراً لحالة الجثة،‬

188
00:16:21,990 --> 00:16:24,450
‫أقول إنه مات بنفس الطريقة
‫مثل د. "سكوبي".‬

189
00:16:24,867 --> 00:16:26,703
‫باستثناء أن هذا الرجل ليس كاشف حقائق.‬

190
00:16:29,956 --> 00:16:32,959
‫"توماس غاستال".
‫رخصة منتهية الصلاحية في "ماساتشوستس"‬

191
00:16:33,459 --> 00:16:34,544
‫قسائم طعام‬

192
00:16:35,795 --> 00:16:37,046
‫وشهادة إنجاز‬

193
00:16:37,130 --> 00:16:39,215
‫لصف معالجة الغضب بأمر من المحكمة.‬

194
00:16:39,924 --> 00:16:42,844
‫ماذا لدى شركة "مورلي" ضد عابر
‫من "ماساتشوستس"؟‬

195
00:16:43,428 --> 00:16:46,347
‫- ربما لا شيء.
‫- ماذا تقترح يا "مولدر"؟‬

196
00:16:47,849 --> 00:16:50,518
‫إن "جيم سكوبي" لم يُقتل.
‫وهذا الرجل أيضاً.‬

197
00:16:51,894 --> 00:16:53,146
‫ما الذي قتلهما إذاً؟‬

198
00:17:00,278 --> 00:17:01,320
‫هذه.‬

199
00:17:01,487 --> 00:17:04,323
‫لم نجد أي حشرات في حمام د. "سكوبي".‬

200
00:17:04,407 --> 00:17:06,951
‫كان هناك نافذة مفتوحة ربما خرجت منها.‬

201
00:17:07,910 --> 00:17:11,539
‫إنه احتمال ضئيل يا "مولدر"،
‫لكنه ربما نوع من عامل معد،‬

202
00:17:11,622 --> 00:17:13,833
‫كجرثومة تنقلها الحشرة،‬

203
00:17:15,043 --> 00:17:17,545
‫مما يعني إنه هناك
‫ضحايا آخرين في المبنى.‬

204
00:17:24,177 --> 00:17:25,428
‫مكتب التحقيق الفدرالي‬

205
00:17:30,725 --> 00:17:31,851
‫آسف لأنني أيقظتك.‬

206
00:17:32,894 --> 00:17:34,353
‫كلا، أنت لم توقظني.‬

207
00:17:42,111 --> 00:17:43,154
‫تفضل بالدخول.‬

208
00:17:45,031 --> 00:17:46,074
‫شكراً لك.‬

209
00:17:49,077 --> 00:17:50,661
‫نحن نحقق في موت الرجل‬

210
00:17:50,745 --> 00:17:52,747
‫الذي كان يقيم في جوارك...
‫"توماس غاستال".‬

211
00:17:53,247 --> 00:17:54,248
‫هل تعرفه؟‬

212
00:17:56,125 --> 00:17:57,418
‫كنت أعرف صوته.‬

213
00:17:58,961 --> 00:18:00,296
‫كان يصرخ كثيراً.‬

214
00:18:01,089 --> 00:18:02,173
‫كان يصرخ؟‬

215
00:18:03,883 --> 00:18:05,593
‫أجل، قال إنني أدخن كثيراً.‬

216
00:18:09,555 --> 00:18:11,891
‫ما تفعل يا رجل؟ بلدنا حر.‬

217
00:18:13,142 --> 00:18:14,852
‫واحدة من الكثرة...‬

218
00:18:17,230 --> 00:18:18,731
‫- هل تمانع؟
‫- كلا.‬

219
00:18:19,023 --> 00:18:20,900
‫لا تبدو متفاجئاً بموته.‬

220
00:18:22,193 --> 00:18:23,277
‫أظن أن جاء دوره.‬

221
00:18:27,615 --> 00:18:28,783
‫إنني مسرور لأنه لم يكن دوري.‬

222
00:18:31,577 --> 00:18:34,372
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- "داريل ويفر".‬

223
00:18:35,081 --> 00:18:38,167
‫سيد "ويفر"، هل شاهدت أو سمعت شيئاً
‫غير اعتيادي ليلة أمس؟‬

224
00:18:39,085 --> 00:18:42,421
‫الكوري الصغير سقط في الرواق
‫وهو يرتدي زي "ووندر وومن".‬

225
00:18:43,673 --> 00:18:45,007
‫لكن هذا يحدث كل ليلة.‬

226
00:18:47,260 --> 00:18:48,678
‫وغير ذلك؟‬

227
00:18:51,681 --> 00:18:55,643
‫ليس هناك من جائزة مالية،‬

228
00:18:55,726 --> 00:18:56,769
‫أليس كذلك؟‬

229
00:18:59,397 --> 00:19:00,982
‫أقصد، يمكنني الاستفادة من بعض المال.‬

230
00:19:01,774 --> 00:19:04,735
‫ستقدر المباحث الفدرالية
‫تعاونك الطوعي سيدي.‬

231
00:19:04,819 --> 00:19:06,154
‫هكذا تجري الأمور.‬

232
00:19:07,238 --> 00:19:08,531
‫ليس دائماً.‬

233
00:19:15,496 --> 00:19:19,500
‫لا، لكن عقلي يبدو فارغاً.‬

234
00:19:21,878 --> 00:19:22,920
‫هذه بطاقتي.‬

235
00:19:25,548 --> 00:19:26,674
‫شكراً يا سيد "ويفر"‬

236
00:19:36,350 --> 00:19:37,518
‫أي شيء جديد؟‬

237
00:19:37,727 --> 00:19:39,187
‫مقتل شخصين بأقل من 24 ساعة.‬

238
00:19:39,270 --> 00:19:40,897
‫وعلينا إيجاد إجابة.‬

239
00:19:40,980 --> 00:19:42,648
‫دليلي الوحيد العلمي‬

240
00:19:42,732 --> 00:19:44,150
‫بهذه المرحلة حشرة "مولدر".‬

241
00:19:45,443 --> 00:19:49,113
‫أعرف خبيرة بعلم الحشرات
‫في جامعة شمال "كارولاينا"... د. "نانس"‬

242
00:19:49,530 --> 00:19:51,199
‫جيد. كلميها.‬

243
00:19:52,950 --> 00:19:53,993
‫إلى أين تذهب؟‬

244
00:19:54,076 --> 00:19:56,120
‫للبحث في أمر آخر كان يقلقني.‬

245
00:20:14,263 --> 00:20:15,556
‫- سيدة "فوس"؟
‫- نعم.‬

246
00:20:15,890 --> 00:20:17,391
‫"فوكس مولدر". هل زوجك بالبيت؟‬

247
00:20:18,601 --> 00:20:20,519
‫لا بأس يا عزيزتي. لن أتأخر.‬

248
00:20:20,853 --> 00:20:21,896
‫بالتأكيد.‬

249
00:20:29,862 --> 00:20:32,156
‫لا يجب أن أتحدث إليك بدون محامينا.‬

250
00:20:32,281 --> 00:20:34,367
‫أفهم سبب ترددك بالكلام يا سيدي.‬

251
00:20:35,117 --> 00:20:36,786
‫عائلتك جميلة، الكثير لتخسره.‬

252
00:20:37,828 --> 00:20:39,163
‫ماذا تريد عميل "مولدر"؟‬

253
00:20:40,373 --> 00:20:42,833
‫هناك ضحية أخرى... "توماس غاستال".‬

254
00:20:43,626 --> 00:20:45,419
‫توفي بنفس الطريقة مثل "سكوبي".‬

255
00:20:48,464 --> 00:20:49,674
‫يؤسفني سماع هذا.‬

256
00:20:51,801 --> 00:20:53,219
‫لكن ما علاقة ذلك بي؟‬

257
00:20:54,053 --> 00:20:56,430
‫وجدنا هذه عليه.‬

258
00:20:58,557 --> 00:21:00,601
‫أظن أنها السبب في مقتل الرجلين.‬

259
00:21:02,478 --> 00:21:04,063
‫خنفساء التبغ.‬

260
00:21:04,522 --> 00:21:06,190
‫إنها نباتية. تأكل التبغ.‬

261
00:21:06,274 --> 00:21:08,818
‫- ما يفسر اسمها.
‫- أنا أفهم ذلك،‬

262
00:21:08,901 --> 00:21:10,987
‫لكن... هذه لا.‬

263
00:21:11,445 --> 00:21:13,364
‫لا يُطلب مني التحدث إليك، صحيح؟‬

264
00:21:14,198 --> 00:21:16,242
‫لكن لم تختبئ خلف محاميك يا دكتور؟‬

265
00:21:17,868 --> 00:21:20,413
‫كم شخص يجب أن يموت
‫قبل أن تقوم بالصواب؟‬

266
00:21:39,473 --> 00:21:40,558
‫سأجيب.‬

267
00:21:43,060 --> 00:21:45,187
‫- مرحباً؟
‫- ماذا كان يريد؟‬

268
00:21:50,318 --> 00:21:53,279
‫- هل تتجسس علي؟
‫- أنا لا أتجسس عليك يا "بيتر".‬

269
00:21:53,362 --> 00:21:55,948
‫بل أحميك. ماذا كان يريد؟‬

270
00:21:58,784 --> 00:22:00,953
‫قُتل شخص آخر... في وسط المدينة.‬

271
00:22:01,746 --> 00:22:04,040
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- لا أعلم.‬

272
00:22:04,540 --> 00:22:07,543
‫لقد طال ذلك بشكل كاف.
‫يجب أن نتقدم للشهادة. يجب علي.‬

273
00:22:08,502 --> 00:22:10,421
‫هل تسمع ما تقوله يا "بيتر"؟‬

274
00:22:11,589 --> 00:22:13,466
‫أريدك أن تفكر قليلاً.‬

275
00:22:14,508 --> 00:22:17,428
‫أريدك أن تفكر بالأمور
‫التي تهمك بالفعل.‬

276
00:22:19,472 --> 00:22:21,307
‫قل لي الآن أين أجد "داريل ويفر".‬

277
00:22:22,016 --> 00:22:23,059
‫لأي سبب؟‬

278
00:22:23,517 --> 00:22:25,728
‫كانت تلك غلطتي. سأنظفها.‬

279
00:22:27,521 --> 00:22:28,814
‫لا أعرف مكانه.‬

280
00:22:34,945 --> 00:22:36,530
‫هذا غير منطقي.‬

281
00:22:37,907 --> 00:22:39,116
‫ما هو؟‬

282
00:22:39,950 --> 00:22:43,537
‫إنها خنفساء التبغ.‬

283
00:22:44,497 --> 00:22:47,708
‫لم يسبق لي أن شاهدت واحدة
‫تشبهها بالضبط.‬

284
00:22:49,293 --> 00:22:50,711
‫ما هي العلامات الفارقة؟‬

285
00:22:51,587 --> 00:22:52,797
‫اختلافات مادية.‬

286
00:22:53,839 --> 00:22:55,800
‫صغيرة لكنها واضحة بالتأكيد.‬

287
00:22:56,092 --> 00:22:58,427
‫انحرافات في الفك السفلي، الهوائي،‬

288
00:22:58,844 --> 00:23:00,137
‫وتجزئة الجسم.‬

289
00:23:01,347 --> 00:23:05,184
‫ماذا لو نشأت تلك الانحرافات
‫من التعديل الوراثي؟‬

290
00:23:05,935 --> 00:23:08,312
‫- تعديل الحشرات نفسها؟
‫- كلا.‬

291
00:23:08,396 --> 00:23:12,108
‫كنت أفكر باحتمال آخر...
‫التعديل الجيني.‬

292
00:23:13,150 --> 00:23:16,195
‫- وهو؟
‫- إنه نوع من التلاعب بالحمض النووي،‬

293
00:23:16,278 --> 00:23:18,989
‫وتحدث التعديلات على المستوى الجيني.‬

294
00:23:19,573 --> 00:23:22,451
‫من المعروف على نطاق واسع
‫أن شركات التبغ تدفق المال‬

295
00:23:22,535 --> 00:23:23,702
‫على هذا النوع من الأبحاث.‬

296
00:23:24,537 --> 00:23:27,748
‫تغيير نبات التبغ نفسه لجعله أكثر قلبية‬

297
00:23:28,457 --> 00:23:31,168
‫إما إضافة النيكوتين أو التخفيف منه،‬

298
00:23:31,669 --> 00:23:33,295
‫وإضفاء نكهة المنثول الطبيعية عليه.‬

299
00:23:33,754 --> 00:23:37,174
‫- سم ما تشاء.
‫- شكل مما... التبغ الخارق؟‬

300
00:23:37,800 --> 00:23:40,302
‫ما يمكن أن يخلق الحشرات الخارقة.‬

301
00:23:41,595 --> 00:23:43,139
‫أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬

302
00:23:43,597 --> 00:23:45,724
‫هل يمكن أنها أصبحت خطرة على البشر؟‬

303
00:23:49,562 --> 00:23:50,563
‫سيد "ويفر"!‬

304
00:23:55,609 --> 00:23:57,528
‫آسف يا دكتور. لا يوجد عمل شاغر.‬

305
00:24:01,782 --> 00:24:02,908
‫ماذا حدث هناك؟‬

306
00:24:03,784 --> 00:24:04,827
‫أخبرني أنت.‬

307
00:24:05,369 --> 00:24:07,079
‫أنت من حاز على الدكتوراه.‬

308
00:24:08,205 --> 00:24:09,748
‫أنا مجرد كابياء خنزيرية عجوز.‬

309
00:24:25,347 --> 00:24:26,599
‫اسمع.‬

310
00:24:29,393 --> 00:24:30,686
‫يجب أن تغادر المدينة.‬

311
00:24:31,812 --> 00:24:33,314
‫والتخلي عن كل هذا؟‬

312
00:24:35,107 --> 00:24:37,193
‫عدم قيامي بدوري من أجل العلم؟‬

313
00:24:39,361 --> 00:24:40,446
‫خذ.‬

314
00:24:41,405 --> 00:24:43,782
‫خذه هذا كل ما أملكه في المصرف‬

315
00:24:43,866 --> 00:24:45,117
‫4 آلاف.‬

316
00:24:50,039 --> 00:24:52,958
‫ليس مبلغاً كبيراً، لكنه دفعة أولى.‬

317
00:24:57,004 --> 00:24:59,423
‫مهلاً. أنا لا أمزح.
‫يجب أن تغادر المدينة.‬

318
00:24:59,590 --> 00:25:00,633
‫لأي السبب؟‬

319
00:25:04,136 --> 00:25:05,721
‫أقوم بعمل جيد هنا.‬

320
00:25:11,477 --> 00:25:13,145
‫لدي مال نقدي.‬

321
00:25:16,815 --> 00:25:19,360
‫وجميع مسامير النعش
‫التي يمكنني انتزاعها.‬

322
00:25:24,156 --> 00:25:26,492
‫على الرغم أنني مؤخراً‬

323
00:25:27,493 --> 00:25:29,828
‫كنت أفكر بتلك الوصمة المعينة‬

324
00:25:29,912 --> 00:25:33,040
‫هذا لا يفيد أي أحد آخر،‬

325
00:25:33,415 --> 00:25:34,583
‫من الناحية الصحية.‬

326
00:25:36,710 --> 00:25:38,045
‫أتفكر بذلك أنت أيضاً؟‬

327
00:25:44,927 --> 00:25:46,512
‫هل تمانع لو أشعلت واحدة؟‬

328
00:25:53,477 --> 00:25:54,520
‫إلى اللقاء.‬

329
00:25:57,731 --> 00:25:59,149
‫لا، أنت لا تفهم ما يجري.‬

330
00:25:59,233 --> 00:26:02,778
‫"مورلي" هي شركة عالمية بميزانية
‫مليارات الدولارات.‬

331
00:26:02,861 --> 00:26:04,697
‫أتظن أنهم سيتركونك تعرضها للخطر؟‬

332
00:26:04,780 --> 00:26:05,948
‫سيقتلونك قبل ذلك.‬

333
00:26:07,283 --> 00:26:09,785
‫يبدو لي إنها مشكلة "داريل ويفر".‬

334
00:26:10,452 --> 00:26:11,537
‫أجل...‬

335
00:26:44,903 --> 00:26:46,196
‫ما هذا الذي أنظر إليه؟‬

336
00:26:46,947 --> 00:26:49,533
‫رئة "توماس غاستال" اليسرى
‫والقصبات الهوائية.‬

337
00:26:50,242 --> 00:26:52,995
‫أظن أن هذا يفسر مصدر الخنفساء.‬

338
00:26:58,667 --> 00:27:00,461
‫مرحباً يا"مولدر"، أين كنت؟‬

339
00:27:00,586 --> 00:27:02,212
‫أتحدث إلى المحامين في قصر العدل‬

340
00:27:02,296 --> 00:27:04,089
‫لمحاولة إلقاء نظرة على ملفات "مورلي".‬

341
00:27:04,214 --> 00:27:05,507
‫إلق نظرة على هذا.‬

342
00:27:10,512 --> 00:27:13,557
‫إنها خنفساء التبغ بمرحلة اليرقات
‫يا "مولدر".‬

343
00:27:13,766 --> 00:27:17,728
‫وبطريقة ما انتهى بها الأمر لتعشش
‫في رئتي "توماس غاستال".‬

344
00:27:18,479 --> 00:27:19,980
‫لكن الشيء الذي لا معنى له‬

345
00:27:20,064 --> 00:27:22,524
‫لماذا لم تظهر رئتي "سكوبي"
‫الحالة نفسها.‬

346
00:27:24,026 --> 00:27:26,987
‫لا بد أن اليرقات تفقست داخل الرئتين،‬

347
00:27:27,363 --> 00:27:29,531
‫ثم تحولت إلى خنفساء حين نضجت،‬

348
00:27:29,615 --> 00:27:31,408
‫وخرجت بشكل جماعي من الجسم.‬

349
00:27:31,700 --> 00:27:34,328
‫هذا ما يفسر حالة الوجه والحلق.‬

350
00:27:35,204 --> 00:27:37,247
‫لكن كيف وصلت إلى الرئتين أولاً؟‬

351
00:27:46,632 --> 00:27:47,758
‫"مولدر"؟‬

352
00:28:05,359 --> 00:28:08,112
‫"المركز الطبي (آشفورد) 4:20 مساءً"‬

353
00:28:42,271 --> 00:28:43,355
‫كيف حاله؟‬

354
00:28:44,273 --> 00:28:46,191
‫إنهم يستخدمون تقنية شفط عميقة‬

355
00:28:46,275 --> 00:28:48,861
‫تم تصميمها لمعالجة الربو
‫والتليف الكيسي.‬

356
00:28:49,111 --> 00:28:52,448
‫وحتى الآن، يحالفنا الحظ
‫في تطهير رئتيه.‬

357
00:28:52,948 --> 00:28:53,949
‫لكن؟‬

358
00:28:54,032 --> 00:28:56,326
‫لكل جزء من أنسجة الرئتين‬

359
00:28:56,410 --> 00:29:00,748
‫هناك عشرات من البيض بانتظار أن يفقس.‬

360
00:29:00,998 --> 00:29:02,082
‫بيض؟‬

361
00:29:02,166 --> 00:29:03,959
‫أنسجته الرئوية مليئة بها.‬

362
00:29:04,042 --> 00:29:06,044
‫وسوف تفقس. لكننا...‬

363
00:29:07,421 --> 00:29:08,464
‫نربح الوقت.‬

364
00:29:08,714 --> 00:29:11,216
‫كيف حدث ذلك؟
‫كيف وصل ذلك البيض إلى رئتيه؟‬

365
00:29:11,925 --> 00:29:13,677
‫أفكر بأنه تنشقها.‬

366
00:29:14,762 --> 00:29:17,264
‫خنفساء التبغ تعيش دورة حياتها‬

367
00:29:17,347 --> 00:29:18,891
‫على نبتة تبغ أو حولها.‬

368
00:29:18,974 --> 00:29:20,476
‫حيث تضع بيضها.‬

369
00:29:21,143 --> 00:29:23,937
‫إن كانت الخنفساء المعدلة جينياً
‫التي وجدناها فعلت هذا،‬

370
00:29:24,021 --> 00:29:27,274
‫ربما البيض الذي بقي حياً
‫بعد عملية صنع السيجارة.‬

371
00:29:27,357 --> 00:29:29,401
‫وانتقلت إلى رئتي "مولدر" بالدخان؟‬

372
00:29:29,693 --> 00:29:33,614
‫صحيح. كالجراثيم أو اللقاح. صغيرة
‫كفاية لتنتقل محمولة بالهواء.‬

373
00:29:34,364 --> 00:29:37,284
‫لكن "مولدر" لا يدخن.
‫و"سكوبي" لم يكن أيضاً.‬

374
00:29:38,619 --> 00:29:40,370
‫ربما كانا في حضرة مدخن ما.‬

375
00:29:45,209 --> 00:29:47,753
‫"شركة (مورلي) للتبغ
‫قسم الأبحاث الزراعية"‬

376
00:29:49,797 --> 00:29:51,465
‫لا تزعج نفسك بطلب الأمن.‬

377
00:29:55,469 --> 00:29:57,262
‫مذكرة تفتيش فدرالية كما وعدت.‬

378
00:29:59,807 --> 00:30:00,974
‫تصرفا.‬

379
00:30:04,019 --> 00:30:05,771
‫ستتكلم إلي يا دكتور.‬

380
00:30:06,563 --> 00:30:09,316
‫أحد عملائي ينازع بالطريقة نفسها
‫التي مات فيها د. (سكوبي).‬

381
00:30:09,399 --> 00:30:11,318
‫أظنك تملك معلومات تساعد على إنقاذه.‬

382
00:30:11,401 --> 00:30:14,863
‫نحن نصر على موقفنا
‫أن أي معلومات هي ملك‬

383
00:30:14,947 --> 00:30:17,866
‫وهي بالتالي ملك حصري
‫لشركة "مورلي " للتبغ.‬

384
00:30:19,868 --> 00:30:21,787
‫اسمعني أيها النذل.‬

385
00:30:21,870 --> 00:30:24,581
‫الأمر لا يتعلق بـ "مورلي"
‫أو ببحثك الثمين.‬

386
00:30:24,790 --> 00:30:26,416
‫بل يتعلق بإنقاذ الأرواح.‬

387
00:30:27,417 --> 00:30:29,127
‫هذا ما كنا نحاول القيام به بالضبط.‬

388
00:30:29,586 --> 00:30:30,587
‫د. "فوس".‬

389
00:30:31,046 --> 00:30:33,131
‫أنصحك بألا تتكلم.‬

390
00:30:34,383 --> 00:30:35,759
‫لقد طال ذلك بما فيه الكفاية.‬

391
00:30:46,728 --> 00:30:48,313
‫كنا نظن بأننا نقوم بما هو الصواب.‬

392
00:30:50,607 --> 00:30:52,401
‫كنا نعلم أن الناس
‫لن يقلعوا عن التدخين،‬

393
00:30:52,484 --> 00:30:53,735
‫مهما كان ذلك غير صحي.‬

394
00:30:53,819 --> 00:30:56,738
‫لذا لم لا نعدل جينياً
‫سيجارة أكثر أماناً؟‬

395
00:30:58,782 --> 00:31:00,617
‫لكنكم عدلتم الحشرات أيضاً.‬

396
00:31:02,786 --> 00:31:04,079
‫استخدمنا مدخنين للاختبار‬

397
00:31:04,162 --> 00:31:06,415
‫حددنا مجموعات مركزة. لم نواجه مشاكل.‬

398
00:31:07,124 --> 00:31:10,085
‫وبعد تمضية عدة أشهر في الداخل،‬

399
00:31:10,168 --> 00:31:13,171
‫ساءت الأمور .‬

400
00:31:17,759 --> 00:31:20,178
‫كان لدينا أربعة أشخاص
‫قيد الاختبار و...‬

401
00:31:24,725 --> 00:31:25,976
‫ومات منهم 3.‬

402
00:31:30,147 --> 00:31:32,274
‫هل هذا ما كان د. "سكوبي" سيشهد به؟‬

403
00:31:32,691 --> 00:31:33,859
‫نعم.‬

404
00:31:34,943 --> 00:31:37,029
‫وأرادتنا الشركة أن نلتزم الصمت.‬

405
00:31:38,989 --> 00:31:42,284
‫ففكرت بتصحيح الأخطاء ومواجهة النتائج.‬

406
00:31:44,036 --> 00:31:45,078
‫"جيم" عارض.‬

407
00:31:47,164 --> 00:31:49,791
‫كان يراقب المجموعة المركزة، وهذا...‬

408
00:31:51,919 --> 00:31:53,337
‫وبهذه الطريقة أُصيب بالعدوى.‬

409
00:31:57,758 --> 00:31:59,426
‫قلت أن 3 ماتوا.‬

410
00:32:01,386 --> 00:32:02,471
‫من كان الرابع؟‬

411
00:32:20,864 --> 00:32:23,700
‫المكان آمن.‬

412
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
‫قال لي إنه ذاهب لمقابلة "ويفر".‬

413
00:32:32,334 --> 00:32:33,752
‫يبدو أن "ويفر" وصل إليه أولاً.‬

414
00:32:38,090 --> 00:32:39,299
‫أتسمعني سيد "برملي"؟‬

415
00:33:04,032 --> 00:33:08,996
‫"(مورلي)"‬

416
00:33:41,361 --> 00:33:42,696
‫ألديك "ميكي بيغ ماوث"؟‬

417
00:33:43,739 --> 00:33:44,906
‫ممنوع التدخين هنا.‬

418
00:33:58,211 --> 00:33:59,671
‫"ميكي بيغ ماوث"؟‬

419
00:34:09,639 --> 00:34:11,975
‫أتريدين شيئاً آخر؟ علبة سجائر؟‬

420
00:34:12,350 --> 00:34:13,602
‫ليس لديك نوعي المفضل.‬

421
00:34:47,719 --> 00:34:49,054
‫لا بد أنني بحالة سيئة.‬

422
00:34:53,183 --> 00:34:54,392
‫كيف حالك؟‬

423
00:34:55,185 --> 00:34:57,437
‫وكأن آلة مسح الغبار هجمت علي.‬

424
00:35:01,274 --> 00:35:03,527
‫نبحث عن شخص
‫قد يكون قادراً على مساعدتك.‬

425
00:35:04,194 --> 00:35:06,655
‫شخص يشارك في اختبارات "مورلي"
‫يُدعى "داريل ويفر".‬

426
00:35:09,074 --> 00:35:13,703
‫سيد "واحدة من الكثرة". نعم.‬

427
00:35:16,206 --> 00:35:19,626
‫يبدو أن لديه قدرة على الاحتمال
‫أو حصانة من نوع ما،‬

428
00:35:19,876 --> 00:35:21,795
‫ونأمل أنه ما إن نجده،‬

429
00:35:21,878 --> 00:35:23,755
‫سنتمكن من معرفة كيف نعالجك.‬

430
00:35:29,094 --> 00:35:30,428
‫"مولدر"؟‬

431
00:35:37,811 --> 00:35:38,979
‫دكتور!‬

432
00:35:45,986 --> 00:35:47,571
‫انخفض تنفسه إلى 72.‬

433
00:35:47,654 --> 00:35:49,656
‫أحضروا الأكسجين واستدعوا الطاقم.‬

434
00:35:49,739 --> 00:35:52,075
‫- "سوزان"، الطاقم الأزرق!
‫- حسناً دكتور.‬

435
00:35:54,786 --> 00:35:55,912
‫من ناحيتي!‬

436
00:36:27,527 --> 00:36:28,820
‫د. "سكالي"؟‬

437
00:36:31,114 --> 00:36:33,700
‫لقد استقرت حالته
‫بالتنفس الاصطناعي الآن،‬

438
00:36:33,950 --> 00:36:36,369
‫لكننا لن نتمكن من إبقائه عليه
‫لوقت طويل.‬

439
00:36:36,995 --> 00:36:38,246
‫يمكنك رؤية السبب.‬

440
00:36:39,372 --> 00:36:41,750
‫لقد ازداد عددها منذ 6 ساعات.‬

441
00:36:41,833 --> 00:36:43,668
‫بدأت تمنع تدفق الدم.‬

442
00:36:43,752 --> 00:36:45,545
‫أفضل حل لنا العودة إلى هناك.‬

443
00:36:47,964 --> 00:36:49,966
‫أظن أن الوقت حان لفتح الصدر.‬

444
00:36:50,717 --> 00:36:51,843
‫لا.‬

445
00:36:53,511 --> 00:36:56,681
‫لا، إنه لا يحتمل جراحة في الصدر.‬

446
00:36:56,765 --> 00:36:58,016
‫سيموت على الطاولة.‬

447
00:36:58,683 --> 00:37:00,852
‫لا أعرف ما هي خياراتنا الأخرى.‬

448
00:37:03,647 --> 00:37:05,774
‫علينا الانتظار بالوقت الحاضر.‬

449
00:37:07,108 --> 00:37:08,652
‫هذا سيؤدي إلى قتله بالتأكيد.‬

450
00:37:09,736 --> 00:37:10,820
‫عاجلاً أو آجلاً.‬

451
00:37:23,959 --> 00:37:26,503
‫سيدة "فوس"، أنا مساعد
‫د. "والتر سكينر" في المباحث الفدرالية.‬

452
00:37:26,586 --> 00:37:28,755
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- ما هذا ماذا يجري؟‬

453
00:37:28,838 --> 00:37:30,382
‫أطلب منك التعاون معنا.‬

454
00:37:30,465 --> 00:37:32,425
‫جاء أولئك الرجال لحمايتك وعائلتك‬

455
00:37:33,301 --> 00:37:35,011
‫يا إلهي. لماذا؟‬

456
00:37:35,428 --> 00:37:37,180
‫ألم يحدثك زوجك عن الأمر؟‬

457
00:37:37,264 --> 00:37:39,808
‫- ليس هنا.
‫- قال لي إنه في طريق العودة.‬

458
00:37:40,392 --> 00:37:41,726
‫حاول البحث عنه بالعمل.‬

459
00:37:41,810 --> 00:37:43,853
‫كنت أحاول. لا أحد يجيب.‬

460
00:38:12,632 --> 00:38:13,758
‫خلفك.‬

461
00:38:22,642 --> 00:38:24,602
‫كنت سأغادر حصلت على ما جئت لأجله.‬

462
00:38:25,437 --> 00:38:28,440
‫شارك في اختبار السجائر. لم أستطع منعه.‬

463
00:38:30,442 --> 00:38:32,152
‫قف مكانك!‬

464
00:38:33,278 --> 00:38:34,362
‫لماذا؟‬

465
00:38:38,408 --> 00:38:39,826
‫هل ستطلق علي النار؟‬

466
00:38:40,994 --> 00:38:43,371
‫لن أدعك تخرج وتعدي المزيد من الأشخاص.‬

467
00:38:43,830 --> 00:38:46,374
‫ستتركني أفعل ما أريد.‬

468
00:38:48,752 --> 00:38:51,171
‫قال لي د. "فوس" إنك بحاجة إلي.‬

469
00:38:55,008 --> 00:38:56,760
‫تحتاج لي لتنقذ فتاك.‬

470
00:38:57,469 --> 00:38:58,720
‫لا تفعل هذا.‬

471
00:39:03,975 --> 00:39:06,519
‫يقولون أن هذه الأشياء تقتل الناس،
‫كما تعلم.‬

472
00:39:09,356 --> 00:39:10,982
‫أي نوع، عاجلاً أم آجلاً.‬

473
00:39:13,526 --> 00:39:15,445
‫ليس بالضرورة أن يحصل ذلك بهذه الطريقة.‬

474
00:39:17,697 --> 00:39:20,325
‫أظن أن د. "فوس" هو بالفعل‬

475
00:39:20,408 --> 00:39:22,452
‫وجد شيئاً بأبحاثه.‬

476
00:39:22,827 --> 00:39:25,413
‫لقد انتهى الأمر يا "ويفر". لقد انتهيت.‬

477
00:39:28,083 --> 00:39:31,252
‫بربك الآن. أقصد، يجب أن تجد طريقة...‬

478
00:39:35,548 --> 00:39:37,467
‫السيارة الأولى...‬

479
00:39:37,842 --> 00:39:39,135
‫قتلت مجموعة أشخاص...‬

480
00:39:41,137 --> 00:39:42,722
‫قبل أن يتقنوها.‬

481
00:39:43,223 --> 00:39:47,143
‫لأن كل ذلك جزء من العملية العلمية،
‫كما تعلم.‬

482
00:39:49,020 --> 00:39:50,897
‫سأطلق عليك النار يا سيد "ويفر".‬

483
00:39:57,821 --> 00:39:59,114
‫كلا، لن تفعل.‬

484
00:40:12,043 --> 00:40:14,337
‫أنا معجزة علمية عادية.‬

485
00:40:18,425 --> 00:40:21,261
‫سيدرسونني.‬

486
00:40:21,719 --> 00:40:24,973
‫سيكتبون أبحاثاً علمية عني.‬

487
00:40:27,559 --> 00:40:29,310
‫ربما سأكون علاجاً للسرطان.‬

488
00:40:32,564 --> 00:40:34,315
‫أنا، "داريل ويفر".‬

489
00:40:45,994 --> 00:40:47,454
‫لن تطلق النار علي.‬

490
00:40:57,005 --> 00:40:58,173
‫إلى اللقاء.‬

491
00:41:20,695 --> 00:41:22,280
‫- كيف "مولدر"؟
‫- ليس بخير.‬

492
00:41:27,243 --> 00:41:28,953
‫لنجري اختبار دم هذا الرجل.‬

493
00:41:48,139 --> 00:41:49,474
‫مهلاً.‬

494
00:41:53,353 --> 00:41:55,897
‫أعطني 30 مم
‫من "ميثيل بيروليدينيل بيريداين".‬

495
00:41:56,564 --> 00:41:58,149
‫- النيكوتين؟
‫- أجل.‬

496
00:42:00,735 --> 00:42:02,570
‫أظن أن هذا سينقذ حياة "مولدر".‬

497
00:42:08,117 --> 00:42:11,246
‫"مقر المباحث الفدرالية بعد أسبوعين"‬

498
00:42:17,001 --> 00:42:19,963
‫مرحباً. هل سررت بالعودة؟‬

499
00:42:21,422 --> 00:42:22,757
‫- أفضل البدائل.
‫- أجل‬

500
00:42:23,841 --> 00:42:27,345
‫سيهمك أن تعرف أن شركة "مورلي"
‫قد طالبت باستعادة‬

501
00:42:27,428 --> 00:42:28,763
‫كل ملفاتنا في القضية.‬

502
00:42:28,972 --> 00:42:32,016
‫يبدو أنهم مهتمون جداً بشفائك.‬

503
00:42:32,559 --> 00:42:33,893
‫ماذا بشأن "داريل ويفر"؟‬

504
00:42:34,102 --> 00:42:36,771
‫إنه بصحة جيدة كافية لنقله
‫إلى جناح المستشفى‬

505
00:42:36,854 --> 00:42:38,106
‫في إصلاحية "رايلي".‬

506
00:42:38,565 --> 00:42:41,526
‫هل النيكوتين وحده أبقاه سالماً؟‬

507
00:42:42,110 --> 00:42:43,987
‫كانت أصابعه ملطخة بها.‬

508
00:42:44,070 --> 00:42:45,405
‫كان يدخن 4 علب باليوم،‬

509
00:42:45,613 --> 00:42:48,449
‫أكثر بكثير
‫من أعضاء الفريق المركز الذين ماتوا.‬

510
00:42:49,534 --> 00:42:51,828
‫النيكوتين مادة مسممة جداً.‬

511
00:42:51,911 --> 00:42:54,038
‫إنها من أقدم مبيدات الحشرات المعروفة‬

512
00:42:54,414 --> 00:42:56,291
‫إنها جيدة لقتل خنفساء التبغ.‬

513
00:42:57,417 --> 00:43:00,044
‫بعد أن أدخلنا كمية كافية منها إلى جسمك‬

514
00:43:00,128 --> 00:43:02,380
‫كان تأثيرها كعلاج كيميائي.‬

515
00:43:03,298 --> 00:43:05,758
‫باستثناء أنها كادت توقف نفسك
‫بالوقت نفسه.‬

516
00:43:05,967 --> 00:43:07,010
‫هذا ليس كل ما فعلته.‬

517
00:43:15,059 --> 00:43:16,603
‫اشتريت هذه في طريقي للعمل.‬

518
00:43:19,147 --> 00:43:20,565
‫لن تبدأ بالتدخين.‬

519
00:43:20,773 --> 00:43:23,985
‫لم لا؟ يُقال أن الإدمان
‫أقوى من الهيرويين.‬

520
00:43:24,902 --> 00:43:25,945
‫"مولدر".‬

521
00:43:32,493 --> 00:43:33,620
‫"(مورلي)"‬

522
00:43:34,871 --> 00:43:38,041
‫جيد. "سكينر" بانتظارنا في مكتبه.‬

523
00:43:38,124 --> 00:43:39,250
‫سآتي فوراً.‬

524
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

