﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,374
‫"(كريف كور)، (ميسوري)"‬

2
00:00:07,458 --> 00:00:09,293
‫"آنسون"؟ أين أنت "آنسون"؟‬

3
00:00:10,753 --> 00:00:12,296
‫"آنسون". أجب يا "آنسون".‬

4
00:00:13,172 --> 00:00:14,798
‫أنادي على "آنسون".‬

5
00:00:15,424 --> 00:00:16,800
‫أين أنت "آنسون"؟‬

6
00:00:18,552 --> 00:00:20,012
‫"آنسون"!‬

7
00:00:21,305 --> 00:00:22,973
‫"آنسون". أجب يا "آنسون".‬

8
00:00:23,641 --> 00:00:25,017
‫أين أنت "آنسون"؟‬

9
00:00:27,519 --> 00:00:29,021
‫"آنسون"!‬

10
00:00:29,897 --> 00:00:31,315
‫أين أنت يا "آنسون"؟‬

11
00:00:41,742 --> 00:00:43,911
‫"آنسون"، تعال إلى هنا!‬

12
00:00:53,587 --> 00:00:55,047
‫لقد حذرتك من سلوكك.‬

13
00:00:56,507 --> 00:00:58,050
‫هل نظفت 407؟‬

14
00:00:58,133 --> 00:01:01,345
‫لا، بالطبع لم تنظف 407.‬

15
00:01:01,428 --> 00:01:03,389
‫لم يكن لديك سوى الصباح بطوله.‬

16
00:01:03,472 --> 00:01:04,848
‫تعتقد أنك ستمتلك‬

17
00:01:04,932 --> 00:01:07,309
‫أي من هذه القوارب في تلك المجلة
‫بالطريقة التي تعمل بها؟‬

18
00:01:07,393 --> 00:01:09,395
‫أتعتقد أنك ستحقق أي شيء؟‬

19
00:01:09,645 --> 00:01:11,897
‫لا يمكنك أن تنجز عملاً بسيطاً.‬

20
00:01:13,315 --> 00:01:15,317
‫القرد يستطيع فعل هذا العمل،
‫صحيح يا "جي"؟‬

21
00:01:15,401 --> 00:01:18,445
‫أنت لا تستطيع. فما الذي يعنيه هذا؟‬

22
00:01:18,946 --> 00:01:21,073
‫- اخرس.
‫- معذرة؟‬

23
00:01:22,282 --> 00:01:23,701
‫لم أسمع هذا.‬

24
00:01:24,493 --> 00:01:27,538
‫نظف 407، حرك
‫من لا يستطيع تسديد فواتيره،‬

25
00:01:27,621 --> 00:01:28,872
‫وافعل هذا الآن.‬

26
00:01:28,998 --> 00:01:31,625
‫وحين أعود بعد ساعة،
‫يُفضل أن يكون منتهياً.‬

27
00:02:55,626 --> 00:02:56,752
‫"آنسون"!‬

28
00:02:58,253 --> 00:02:59,338
‫"آنسون"؟‬

29
00:03:07,304 --> 00:03:08,931
‫أيها اللعـ...‬

30
00:03:15,479 --> 00:03:16,647
‫"آنسون".‬

31
00:03:18,357 --> 00:03:19,358
‫"آنسون"!‬

32
00:03:21,693 --> 00:03:23,153
‫طفح الكيل يا "آنسون".‬

33
00:03:24,321 --> 00:03:25,572
‫هل تسمعني يا...‬

34
00:03:42,965 --> 00:03:45,092
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:03:47,594 --> 00:03:49,638
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:03:50,139 --> 00:03:52,641
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:04:04,820 --> 00:04:06,738
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:04:12,661 --> 00:04:15,289
‫"قيادة التحقيقات الفدرالية
‫9:23 صباحاً"‬

39
00:04:19,209 --> 00:04:20,711
‫هل أحضر لك بعض القهوة؟‬

40
00:04:21,587 --> 00:04:22,963
‫ماء؟ أي شيء؟‬

41
00:04:26,383 --> 00:04:30,345
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

42
00:04:34,433 --> 00:04:37,728
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"،
‫هذا "جي غيلمور".‬

43
00:04:41,064 --> 00:04:42,149
‫سررت بلقائك.‬

44
00:04:42,316 --> 00:04:45,527
‫سررت بلقائك... أيضاً.‬

45
00:04:47,196 --> 00:04:51,325
‫السيد "غيلمور" قدم لمقابلتنا
‫من "ميسوري"، ولاية "أرني".‬

46
00:04:51,408 --> 00:04:57,039
‫قالوا لي أنكم أفضل من يمكنه
‫فهم مشكلتـ...‬

47
00:04:57,414 --> 00:05:01,585
‫لا بأس. هذه هي مشكلة السيد "غيلمور".‬

48
00:05:02,836 --> 00:05:05,422
‫هذه الحالة أصابته فجأة منذ شهر.‬

49
00:05:05,631 --> 00:05:08,133
‫"آنسون ستوكس"، هو من فعل هذا بي.‬

50
00:05:08,634 --> 00:05:12,512
‫لا أعرف كيف. لكني أعرف أنه هو.‬

51
00:05:13,055 --> 00:05:15,432
‫"آنسون ستوكس" هو موظف سابق،‬

52
00:05:15,515 --> 00:05:18,393
‫في باحة التخزين الذاتي
‫التي يملكها السيد "غيلمور".‬

53
00:05:18,477 --> 00:05:20,687
‫على ما يبدو هناك حقد بينكما.‬

54
00:05:20,771 --> 00:05:22,147
‫لقد طلب مني أن أخرس!‬

55
00:05:24,274 --> 00:05:29,446
‫نعم. ثم تعرض السيد "غيلمور"...
‫للإصابة...‬

56
00:05:29,863 --> 00:05:31,615
‫إصابة.‬

57
00:05:31,698 --> 00:05:33,700
‫ولم يتم العثور على "آنسون ستوكس".‬

58
00:05:33,784 --> 00:05:35,369
‫ثم ظهر بعد عدة أيام،‬

59
00:05:35,452 --> 00:05:37,788
‫والشرطة أرادت التحقيق معه ولكنه رفض.‬

60
00:05:38,080 --> 00:05:42,042
‫هل تعرف ماذا قال؟
‫قال إنهم لا يملكون دليلاً ضده.‬

61
00:05:42,793 --> 00:05:45,504
‫لنكون عادلين فهم لا يملكون يا سيدي.‬

62
00:05:46,129 --> 00:05:48,215
‫اضطروا لفتح فم جديد لي.‬

63
00:05:48,924 --> 00:05:51,218
‫تعتقدون أن الجمعيات الخيرية
‫ستدفع تكاليف هذا؟‬

64
00:05:53,136 --> 00:05:54,763
‫أطالب بالعدالة!‬

65
00:06:02,437 --> 00:06:05,274
‫"ساحة مقطورات (مارك توين)
‫(أوليفيت)، (ميسوري)"‬

66
00:06:06,316 --> 00:06:08,318
‫- "مولدر"، كل ما أقوله...
‫- أعرف.‬

67
00:06:08,402 --> 00:06:11,697
‫ربما لا تكون جريمة،
‫وربما "ستروكس" لا يعرف شيئاً عنها.‬

68
00:06:12,030 --> 00:06:15,784
‫هناك حالة اسمها "ميكروستوميا"،
‫"الفم الصغير".‬

69
00:06:15,867 --> 00:06:19,246
‫يتسبب بها مرض اسمه "سكليروديرميا".‬

70
00:06:19,329 --> 00:06:20,831
‫ويتسبب بإنتاج فائض من الكولاجين.‬

71
00:06:20,914 --> 00:06:23,125
‫ويمكن أن يصغر فم الإنسان‬

72
00:06:23,208 --> 00:06:24,418
‫لفتحة صغيرة جداً.‬

73
00:06:24,626 --> 00:06:26,586
‫ولكن هذا يتطلب أشهراً، صحيح؟‬

74
00:06:26,670 --> 00:06:28,672
‫لا يحدث بطرفة عين.‬

75
00:06:28,755 --> 00:06:30,257
‫جراحو "غيلمور" بحيرة من أمرهم.‬

76
00:06:30,340 --> 00:06:31,341
‫يكتبون عن الأمر‬

77
00:06:31,425 --> 00:06:33,051
‫في دورية "نيو إنغلاند" الطبية.‬

78
00:06:33,135 --> 00:06:36,346
‫هناك عدم تنسج الأنف،
‫غياب الأنف الكامل.‬

79
00:06:36,430 --> 00:06:38,849
‫ذلك أنف، نحن نتحدث عن الفم.‬

80
00:06:38,932 --> 00:06:42,102
‫ولكن ما نتحدث عنه طبي، ونفسي،
‫وليس إجرامياً.‬

81
00:06:42,185 --> 00:06:44,604
‫- ليس حسب ما أرى
‫- ربما لكني أريد أن أعرف‬

82
00:06:44,688 --> 00:06:46,982
‫لم لا يريد "آنسون" أن يتحدث مع الشرطة.‬

83
00:06:47,482 --> 00:06:48,567
‫"مولدر".‬

84
00:06:58,535 --> 00:07:01,371
‫هذا في غير مكانه قليلاً، ألا توافقني؟‬

85
00:07:02,622 --> 00:07:03,707
‫قليلاً.‬

86
00:07:05,959 --> 00:07:07,753
‫اللعنة.‬

87
00:07:08,754 --> 00:07:11,715
‫- "ليزلي"!
‫- ما الأمر؟‬

88
00:07:12,049 --> 00:07:16,595
‫عملاء جباية الضرائب. لا بد أنهم كذلك.
‫تخلص منهم، اتفقنا؟‬

89
00:07:32,277 --> 00:07:35,322
‫مرحباً. نبحث عن السيد "آنسون ستوكس".‬

90
00:07:36,281 --> 00:07:37,282
‫هو ليس هنا.‬

91
00:07:37,783 --> 00:07:40,160
‫هل تعرف متى سيعود؟‬

92
00:07:41,912 --> 00:07:45,248
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"سكالي" و"مولدر".‬

93
00:07:45,332 --> 00:07:47,125
‫القارب... القارب ليس لنا.‬

94
00:07:48,418 --> 00:07:52,255
‫نحن نحتفظ به من أجل أناس،
‫وهم يدفعون ضرائبه.‬

95
00:07:53,006 --> 00:07:54,508
‫حسناً.‬

96
00:07:55,842 --> 00:07:57,177
‫"آنسون" ليس هنا.‬

97
00:07:59,721 --> 00:08:01,014
‫ما هو اسمك؟‬

98
00:08:01,098 --> 00:08:03,183
‫- "ليسلي ستوكس".
‫- أنت أخ "آنسون"؟‬

99
00:08:11,316 --> 00:08:12,692
‫مرحباً.‬

100
00:08:15,821 --> 00:08:18,281
‫نحن لا نريد التحدث عن القارب
‫يا "ليسلي".‬

101
00:08:18,615 --> 00:08:19,866
‫نريد أن نتحدث مع أخيك‬

102
00:08:19,950 --> 00:08:22,536
‫بخصوص رئيسه السابق، السيد "غيلمور".‬

103
00:08:22,953 --> 00:08:27,124
‫والحالة السيئة التي وجد نفسه بها.‬

104
00:08:27,207 --> 00:08:29,292
‫هل تعرف أي شيء عن هذا؟‬

105
00:08:29,376 --> 00:08:30,419
‫موضوع الفم؟‬

106
00:08:30,502 --> 00:08:33,380
‫نعم، هذا...‬

107
00:08:33,463 --> 00:08:35,465
‫كيميائي.‬

108
00:08:36,550 --> 00:08:37,801
‫"كيميائي"؟‬

109
00:08:37,884 --> 00:08:40,637
‫عم، الناس تخزن مواد كيميائية غريبة...‬

110
00:08:40,720 --> 00:08:42,848
‫أخي ذات مرة شم رائحة غريبة.‬

111
00:08:42,931 --> 00:08:44,891
‫كان شخص لديه مختبر تصنيع مخدرات،‬

112
00:08:44,975 --> 00:08:46,935
‫مثل التي في وحدات التخزين.‬

113
00:08:47,018 --> 00:08:49,396
‫هذا شيء ربما يجب أن تبحثوا فيه.‬

114
00:08:49,479 --> 00:08:51,815
‫سوف أذهب. حسناً.‬

115
00:08:53,316 --> 00:08:54,359
‫حسناً.‬

116
00:08:55,444 --> 00:08:57,320
‫الآن أرى ماذا يجري هنا.‬

117
00:09:06,705 --> 00:09:07,706
‫وفقاً لـ"غيلمور"،‬

118
00:09:07,789 --> 00:09:09,833
‫كان يقف هنا مكاني حين حدث الأمر.‬

119
00:09:11,209 --> 00:09:13,545
‫لا أشم رائحة أي مواد كيميائية غريبة.‬

120
00:09:14,880 --> 00:09:16,131
‫ما زلت تملك شفتيك.‬

121
00:09:17,382 --> 00:09:19,259
‫يبدو أن كل شيء متروك كما هو.‬

122
00:09:25,974 --> 00:09:29,144
‫مهلاً. 1978.‬

123
00:09:29,686 --> 00:09:30,687
‫مر وقت طويل‬

124
00:09:30,770 --> 00:09:32,856
‫مر وقت طويل منذ أن رأت هذه الأشياء
‫ضوء النهار.‬

125
00:09:33,565 --> 00:09:35,984
‫هذا مؤسف يا "مولدر".
‫تحت كل هذا الغبار،‬

126
00:09:36,067 --> 00:09:37,861
‫هذا الأثاث رائع جداً.‬

127
00:09:38,320 --> 00:09:40,947
‫هل تريدين أن نذهب للسوق الرخيص
‫بما أننا هنا.‬

128
00:09:41,656 --> 00:09:46,286
‫"مولدر"، هذا الأثاث غالي. جداً.‬

129
00:09:46,453 --> 00:09:49,456
‫- ما الفكرة؟
‫- فكرتي هي...‬

130
00:09:49,539 --> 00:09:52,626
‫يوجد كثير من المال هنا،
‫وربما هناك شيء مفقود.‬

131
00:09:53,168 --> 00:09:55,629
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. مجوهرات.‬

132
00:09:55,962 --> 00:09:57,797
‫"آنسون ستوكس" فتح وحدة تخزين،‬

133
00:09:57,881 --> 00:09:59,090
‫وثم اختفى.‬

134
00:09:59,174 --> 00:10:01,218
‫وظهر على متن التايتانيك في مدخل منزله.‬

135
00:10:02,594 --> 00:10:05,055
‫هذه جريمتك... السرقة.‬

136
00:10:05,555 --> 00:10:07,933
‫ولكن هذا لا يفسر ما حدث لـ"غيلمور".‬

137
00:10:09,142 --> 00:10:11,520
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

138
00:10:15,690 --> 00:10:18,193
‫أتبدو هذه المرأة مألوفة لك؟‬

139
00:10:18,610 --> 00:10:20,028
‫إنها المرأة في المقطورة.‬

140
00:10:20,111 --> 00:10:21,821
‫إنها الشابة من المقطورة.‬

141
00:10:23,782 --> 00:10:25,825
‫منذ كم قرن انتهى عصر الديسكو؟‬

142
00:10:29,829 --> 00:10:34,543
‫استخدمت اثنتين، وليس لدي أي شيء مفيد.‬

143
00:10:35,877 --> 00:10:36,878
‫لديك القارب.‬

144
00:10:37,587 --> 00:10:39,756
‫وما فائدة هذا؟‬

145
00:10:40,465 --> 00:10:43,218
‫هذا الشيء مثل...‬

146
00:10:43,552 --> 00:10:47,305
‫- فيل أبيض؟
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬

147
00:10:47,764 --> 00:10:50,183
‫إنه غرض غالي كبير ليس له فائدة‬

148
00:10:50,267 --> 00:10:52,435
‫ويسبب مشاكل أكثر مما يستحق.‬

149
00:10:54,271 --> 00:10:56,231
‫إذن لماذا أعطيتني إياه؟‬

150
00:10:56,314 --> 00:10:59,901
‫- لأنك طلبته.
‫- حسناً، أقدر ذلك.‬

151
00:11:00,402 --> 00:11:02,195
‫لكن ألا تعتقدين أنه كان يمكنك أن تجدي‬

152
00:11:02,279 --> 00:11:04,030
‫بعض الماء لتضعه فيه؟‬

153
00:11:04,114 --> 00:11:05,448
‫لم تطلب ماء.‬

154
00:11:05,532 --> 00:11:08,410
‫يجب أن أطلب لكي تضعي قارب في الماء؟‬

155
00:11:08,660 --> 00:11:12,664
‫هذا مسلم به! فيل أبيض لعين.‬

156
00:11:13,540 --> 00:11:15,292
‫لا يمكنني دفع ضرائبه.‬

157
00:11:16,293 --> 00:11:19,004
‫لم لا تستخدم أمنيتك الأخيرة
‫للتخلص منه؟‬

158
00:11:19,796 --> 00:11:21,840
‫تريدني أن أدخلك في مصح أو شيء ما؟‬

159
00:11:21,923 --> 00:11:25,719
‫لأني قلت لك يا "ليسلي"،
‫أني استخدمت أمنيتين.‬

160
00:11:25,802 --> 00:11:30,265
‫وأنا لن أبدد الثالثة، مفهوم؟ هيا.‬

161
00:11:32,142 --> 00:11:33,393
‫هيا!‬

162
00:11:34,144 --> 00:11:37,063
‫يجب أن نركز هنا. دعني أحل الأمر.‬

163
00:11:37,147 --> 00:11:40,275
‫الأمنية الثالثة. الأخيرة.
‫أنا أقترح هنا.‬

164
00:11:40,358 --> 00:11:42,777
‫إذا قلت "أتمنى" بالصدفة،
‫فهذه غير محسوبة.‬

165
00:11:42,861 --> 00:11:44,946
‫ليس حتى أصبح جاهزاً تماماً، مفهوم؟‬

166
00:11:46,698 --> 00:11:48,491
‫يمكنك إعادة فم ذلك الرجل.‬

167
00:11:48,908 --> 00:11:51,036
‫كل ما قلت إني أتمنى لو أنه يخرس.‬

168
00:11:51,119 --> 00:11:55,081
‫إذا كنت تشعرين بالسوء حيال ما فعلته به
‫فأصلحيه على حسابك، مفهوم؟‬

169
00:11:56,041 --> 00:11:57,876
‫- لا يعمل الأمر هكذا.
‫- أياً يكن.‬

170
00:11:58,752 --> 00:12:00,462
‫"ليسلي" هلا ساعدتني هنا؟‬

171
00:12:02,672 --> 00:12:03,673
‫المال.‬

172
00:12:03,757 --> 00:12:05,634
‫- نعم هذا ليس سيئاً
‫- تمن مالاً.‬

173
00:12:05,717 --> 00:12:08,178
‫ولكن ألا تعتقد أنه يجب أن نفكر بشيء‬

174
00:12:08,261 --> 00:12:11,056
‫ينتج مالاً بدلاً من المال نفسه؟‬

175
00:12:11,139 --> 00:12:13,475
‫الذكاء؟ الموهبة؟ العمل الجاد؟‬

176
00:12:14,976 --> 00:12:18,438
‫آلة مال.‬

177
00:12:18,521 --> 00:12:19,522
‫حسناً، هذا ليس...‬

178
00:12:19,606 --> 00:12:21,274
‫ولكن شيء أفضل.‬

179
00:12:21,358 --> 00:12:23,026
‫حسناً. ولكن...‬

180
00:12:23,777 --> 00:12:27,280
‫- عدد غير منتهي من الأمنيات.
‫- حسناً!‬

181
00:12:27,864 --> 00:12:29,866
‫فقط ثلاثة، اهدؤوا.‬

182
00:12:31,451 --> 00:12:32,702
‫اللعنة، هذا صعب!‬

183
00:12:34,204 --> 00:12:36,623
‫أتعرف، لدي فكرة.‬

184
00:12:37,082 --> 00:12:39,542
‫- بما إنها واضحة.
‫- ماذا؟‬

185
00:12:44,047 --> 00:12:45,090
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

186
00:12:50,345 --> 00:12:52,764
‫- جدياً، ماذا؟
‫- انسوا الأمر!‬

187
00:12:57,936 --> 00:13:00,522
‫- وجدتها.
‫- حقاً؟‬

188
00:13:01,231 --> 00:13:04,150
‫وجدتها، حسناً. مستعدة؟ لأني مستعد.‬

189
00:13:04,234 --> 00:13:06,069
‫أنا مستعد تماماً. حسناً ها هي.‬

190
00:13:06,236 --> 00:13:11,324
‫أتمنى أن أتمكن أن أصبح خفياً متى شئت.‬

191
00:13:12,242 --> 00:13:14,911
‫- أنت تمزح.
‫- لا، هذا مثالي.‬

192
00:13:14,994 --> 00:13:18,039
‫سأحصل على ميزة لا يملكها غيري.‬

193
00:13:18,415 --> 00:13:20,959
‫يمكنني أن أتجسس وأعرف‬

194
00:13:21,042 --> 00:13:23,002
‫معلومات سرية. معلومات عن سعر الأسهم!‬

195
00:13:23,586 --> 00:13:26,089
‫- التسلل لغرفة ثياب امرأة؟
‫- ليس هذا فقط.‬

196
00:13:26,172 --> 00:13:29,300
‫أتكلم عن أمور "جيمس بوند"، تعرفين؟‬

197
00:13:31,052 --> 00:13:33,638
‫أمنيتك مدهشة بعدم أصالتها.‬

198
00:13:33,722 --> 00:13:36,558
‫لا داعي لأن تعجبك.
‫عليك فعلها فقط. صحيح؟‬

199
00:13:40,603 --> 00:13:41,646
‫تم.‬

200
00:13:45,775 --> 00:13:48,820
‫ثيابي سوف تصبح خفية أيضاً، صحيح؟‬

201
00:13:49,446 --> 00:13:50,822
‫لم تحدد الثياب.‬

202
00:13:50,905 --> 00:13:51,990
‫اللعنة...‬

203
00:13:53,783 --> 00:13:54,909
‫فليكن!‬

204
00:14:04,711 --> 00:14:07,547
‫يا إلهي. تخف من فضلك.‬

205
00:14:14,929 --> 00:14:16,014
‫نعم!‬

206
00:14:16,097 --> 00:14:18,391
‫يا رجل هذا رائع! يا أخي.‬

207
00:14:18,475 --> 00:14:20,977
‫"ليسلي"، أنا هنا.‬

208
00:14:21,060 --> 00:14:22,395
‫هل تراني؟‬

209
00:14:30,570 --> 00:14:31,571
‫اللعنة!‬

210
00:14:32,197 --> 00:14:34,741
‫- "آنسون" أنت بخير؟
‫- نعم.‬

211
00:14:35,116 --> 00:14:36,826
‫لا أرى قدمي.‬

212
00:14:37,744 --> 00:14:40,330
‫انتبه أيها العالم، ها قد أتيت!‬

213
00:14:43,124 --> 00:14:46,002
‫أنا خفي! خفي يا عزيزي!‬

214
00:14:49,756 --> 00:14:51,591
‫لا يمكنكم رؤيتي، صحيح؟‬

215
00:14:58,473 --> 00:15:00,016
‫مهلاً...‬

216
00:15:10,235 --> 00:15:11,903
‫ابتعدي عن طريقي أيتها الطيور‬

217
00:15:13,780 --> 00:15:16,741
‫مرحباً يا سيدات.‬

218
00:15:17,742 --> 00:15:19,869
‫"اضغط الزر، انتظر إشارة المرور"‬

219
00:15:20,036 --> 00:15:23,164
‫ها قد أتى "آنسون". صحيح.‬

220
00:15:23,456 --> 00:15:25,875
‫هيا. تغيري.‬

221
00:15:26,042 --> 00:15:28,253
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

222
00:15:28,586 --> 00:15:30,713
‫تحتجن لمساعدة قرب الطريق، صحيح؟‬

223
00:15:33,258 --> 00:15:35,969
‫لا تقلقن. ها قد أتى "آنسون".‬

224
00:15:43,768 --> 00:15:46,437
‫"4:36 مساءً"‬

225
00:16:14,340 --> 00:16:15,425
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

226
00:18:12,291 --> 00:18:13,668
‫أعتقد فاتتك بقعة هنا.‬

227
00:18:15,837 --> 00:18:17,672
‫يمكنني الرؤية من خلاله.‬

228
00:18:21,300 --> 00:18:24,429
‫- هذا "آنسون ستوكس"، صحيح؟
‫- نعم.‬

229
00:18:26,014 --> 00:18:27,765
‫سجل أسنانه مطابق.‬

230
00:18:27,849 --> 00:18:29,767
‫تم العثور عليه
‫على مسافة كيلومتر من منزله.‬

231
00:18:29,851 --> 00:18:33,354
‫على الأغلب صدمته سيارة أو شاحنة.‬

232
00:18:34,689 --> 00:18:35,857
‫وهو غير مرئي.‬

233
00:18:37,025 --> 00:18:38,401
‫نعم.‬

234
00:18:42,697 --> 00:18:44,157
‫أتعرف، خلال السنوات السبع‬

235
00:18:44,240 --> 00:18:46,909
‫التي عملنا فيها معاً، رأيت أشياء مذهلة‬

236
00:18:46,993 --> 00:18:50,788
‫ولكن هذا... هذا يتفوق عليها كلها.‬

237
00:18:51,414 --> 00:18:54,125
‫هذا سيغير شكل العلم.‬

238
00:18:55,043 --> 00:18:58,921
‫إنه مذهل، ولكني لا أعتقد
‫أن له علاقة بالعلم.‬

239
00:18:59,797 --> 00:19:01,799
‫تذكرين سيد "حمى ليلة السبت"؟‬

240
00:19:03,885 --> 00:19:05,720
‫- نعم.
‫- قمت بالبحث عنه.‬

241
00:19:05,803 --> 00:19:07,764
‫اسمه الحقيقي "هنري فلانكن".‬

242
00:19:08,181 --> 00:19:10,183
‫أعاد تعريف عبارة "النجاح السريع".‬

243
00:19:10,266 --> 00:19:13,644
‫في 1977 ثروته كانت تقدر بـ36 دولاراً.‬

244
00:19:14,312 --> 00:19:16,731
‫وفي العام 1978، أصبحت 30 مليون دولار.‬

245
00:19:17,356 --> 00:19:23,029
‫ثم هناك الطريقة الغريبة
‫التي مات فيها السيد "فلانكن".‬

246
00:19:24,197 --> 00:19:26,866
‫- كيف؟
‫- انتفاخ مرضي مزمن.‬

247
00:19:29,077 --> 00:19:30,995
‫لا تعني ما أعتقد أنك تعنيه؟‬

248
00:19:31,079 --> 00:19:34,832
‫يوم 4 أبريل 1978، تم إدخاله
‫إلى مستشفى "غيتواي ميموريال"‬

249
00:19:34,916 --> 00:19:37,043
‫بحالة انتصاب شديدة.‬

250
00:19:37,627 --> 00:19:39,504
‫على ما يبدو فقط كان حالة غريبة.‬

251
00:19:39,587 --> 00:19:41,130
‫اضطروا لرفع إطار الباب‬

252
00:19:41,214 --> 00:19:43,091
‫من أجل إدخاله لغرفة المشفى.‬

253
00:19:46,552 --> 00:19:49,263
‫ما علاقة أي من ذلك بهذا؟‬

254
00:19:49,889 --> 00:19:52,350
‫أعتقد أن امرأتنا الغامضة هي الصلة،‬

255
00:19:52,433 --> 00:19:55,603
‫التي لم أستطع العثور
‫على أي معلومات عنها.‬

256
00:19:56,062 --> 00:19:58,189
‫أعتقد أنها هي المسؤولة عن كل هذا.‬

257
00:19:59,357 --> 00:20:02,026
‫- ولكن كيف؟
‫- لا أعرف.‬

258
00:20:02,610 --> 00:20:05,279
‫ولكن يجب أن نكلمها.‬

259
00:20:06,572 --> 00:20:09,617
‫أعتقد يجب أن أبقى هنا مع الجثة.‬

260
00:20:10,201 --> 00:20:12,537
‫ليست فكرة جيدة أن أتركه بلا حراسة.‬

261
00:20:13,412 --> 00:20:14,914
‫هذا مذهل جداً.‬

262
00:20:16,207 --> 00:20:17,458
‫حسنا.‬

263
00:20:30,721 --> 00:20:32,390
‫آسف جداً لخسارتك.‬

264
00:20:34,559 --> 00:20:38,312
‫- "آنسون" لم يعان، صحيح؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

265
00:20:40,189 --> 00:20:43,067
‫ولكن الجزء المتعلق بأنه خفي، هذا...‬

266
00:20:44,277 --> 00:20:46,195
‫ألا يفاجئك قليلاً؟‬

267
00:20:50,783 --> 00:20:53,161
‫"ليسلي"، كان هناك امرأة، أين هي الآن؟‬

268
00:20:53,661 --> 00:20:55,746
‫لقد... رحلت.‬

269
00:20:56,539 --> 00:20:58,291
‫دعني أخبرك إلام أرمي.‬

270
00:20:58,374 --> 00:21:00,001
‫أعتقد أن تلك المرأة جنية.‬

271
00:21:00,418 --> 00:21:03,296
‫- هل تعرف هذا المصطلح؟
‫- لا.‬

272
00:21:03,379 --> 00:21:05,756
‫إنه أنثى الجني.‬

273
00:21:05,840 --> 00:21:08,718
‫مثل العفريت أو الروح
‫من التراث الشرق أوسطي؟‬

274
00:21:20,021 --> 00:21:23,024
‫نعم، لكن "باربرا إيدين" لم تقتل أحداً.‬

275
00:21:23,858 --> 00:21:25,443
‫في الأساطير العربية،‬

276
00:21:25,526 --> 00:21:28,738
‫هناك ذكر لكائنات مخلوقة
‫من النار أو الهواء‬

277
00:21:28,821 --> 00:21:30,114
‫لكنها تتخذ شكل الإنسان.‬

278
00:21:30,740 --> 00:21:33,284
‫يمكنها تنفيذ مهمات معينة
‫ومنح أمنيات معينة.‬

279
00:21:33,743 --> 00:21:36,162
‫تعيش في أغراض جامدة،
‫مثل مصباح أو خاتم.‬

280
00:21:36,245 --> 00:21:37,747
‫هل هذا بدأ يصبح مألوفاً؟‬

281
00:21:40,208 --> 00:21:42,668
‫أعتقد أن أخاك عثر على غرض مشابه‬

282
00:21:42,752 --> 00:21:44,378
‫في وحدة التخزين، صحيح؟‬

283
00:21:44,837 --> 00:21:46,756
‫لقد امتلك الجنية،‬

284
00:21:47,173 --> 00:21:49,258
‫وطلب مطالب شائنة،‬

285
00:21:49,342 --> 00:21:51,719
‫مثل فم "جي غيملور" واليخت في المدخل.‬

286
00:21:51,802 --> 00:21:54,847
‫انتظر، تصدق كل هذا؟‬

287
00:21:55,056 --> 00:21:56,140
‫نعم.‬

288
00:21:56,766 --> 00:21:58,309
‫ويا "ليسلي" لمصلحتك،‬

289
00:21:59,227 --> 00:22:01,604
‫لكي لا يحدث لك ما حدث لأخيك،‬

290
00:22:03,022 --> 00:22:05,399
‫أعتقد أنه يجب أن تسلمني
‫هذا الغرض الآن.‬

291
00:22:32,593 --> 00:22:33,970
‫أنت تقوم بالشيء الصائب.‬

292
00:22:52,530 --> 00:22:54,073
‫"سكالي"، تعالي تفحصي هذا.‬

293
00:22:55,366 --> 00:22:57,285
‫هيا. لن يذهب لأي مكان. هيا.‬

294
00:23:02,206 --> 00:23:03,374
‫وداعاً.‬

295
00:23:04,750 --> 00:23:07,378
‫لدي مجموعة من الباحثين سيصلون
‫من جامعة "هارفرد" للطب.‬

296
00:23:08,004 --> 00:23:09,380
‫متشوقة لأرى وجوههم.‬

297
00:23:12,008 --> 00:23:14,468
‫- ما هذا؟
‫- ليس ما أملت أن يكون،‬

298
00:23:14,552 --> 00:23:16,554
‫الحكم على العطر القادم من الداخل.‬

299
00:23:16,637 --> 00:23:18,848
‫أعتقد أنه حيث يخفي
‫الأخوة "ستوكس" حشيشهم.‬

300
00:23:19,515 --> 00:23:21,183
‫ولكن ليس هذا ما أردت أن أريك إياه.‬

301
00:23:24,645 --> 00:23:26,939
‫- هل تعرفينه؟ ماذا عنها؟
‫- "بينيتو موسليني".‬

302
00:23:33,696 --> 00:23:36,824
‫امرأتك الغامضة أو شخص يشببها كثيراً.‬

303
00:23:37,408 --> 00:23:39,160
‫الحاسوب يقول إنها هي.‬

304
00:23:39,785 --> 00:23:42,830
‫فحصتها عبر برنامج للتعرف على الوجوه‬

305
00:23:42,913 --> 00:23:45,374
‫ولم يأت بمطابقة في قاعدة معطيات
‫المجرمين المعروفين.‬

306
00:23:45,458 --> 00:23:46,709
‫ثم غامرت وفحصت‬

307
00:23:46,792 --> 00:23:49,128
‫بنك الصور في الأرشيف الوطني.‬

308
00:23:50,129 --> 00:23:53,382
‫- ها هي ذا.
‫- حتى لو كانت هي،‬

309
00:23:53,466 --> 00:23:55,384
‫ماذا ستفعل مع "موسليني"؟‬

310
00:23:55,468 --> 00:23:57,762
‫أو "ريتشارد نيكسون".‬

311
00:24:02,350 --> 00:24:04,602
‫لا أعرف، باستثناء أن كليهما‬

312
00:24:04,685 --> 00:24:08,397
‫حصلوا على السلطة
‫التي تمنوها وثم فقدوها.‬

313
00:24:13,861 --> 00:24:16,364
‫أترين؟ قلت لك ستبدو جيدة هنا.‬

314
00:24:16,447 --> 00:24:19,325
‫سجادة جميلة. كيف تتنفسين فيها؟‬

315
00:24:19,408 --> 00:24:21,118
‫أيمكننا أن ننتهي من هذا؟‬

316
00:24:21,202 --> 00:24:22,203
‫3 أمنيات، تفضل.‬

317
00:24:22,536 --> 00:24:24,830
‫لا تستعجليني، مفهوم؟ أريد إتقان هذا.‬

318
00:24:25,915 --> 00:24:27,666
‫سأكون أذكى من "آنسون".‬

319
00:24:28,959 --> 00:24:30,002
‫تباً يا "آنسون".‬

320
00:24:31,253 --> 00:24:34,173
‫أيمكنني أن أعرض عليك اقتراحاً؟‬

321
00:24:37,843 --> 00:24:40,012
‫- ماذا؟
‫- هذا!‬

322
00:24:40,971 --> 00:24:42,181
‫إعاقتك؟‬

323
00:24:42,890 --> 00:24:46,102
‫أفترض أن لهذا علاقة بمأساة.‬

324
00:24:46,185 --> 00:24:48,729
‫كان مأساوياً جداً.‬

325
00:24:48,813 --> 00:24:50,898
‫أنا و"آنسون"
‫كنا نلعب بيسبول صناديق البريد.‬

326
00:24:51,732 --> 00:24:54,235
‫أشتاق لهذا. و"آنسون" كان يقود.‬

327
00:24:54,318 --> 00:24:56,695
‫وأنا كنت خارج النافذة بدرجة كبيرة.‬

328
00:25:00,408 --> 00:25:01,450
‫تقصدين هذا!‬

329
00:25:02,201 --> 00:25:03,702
‫نعم، أنت محقة.‬

330
00:25:04,245 --> 00:25:06,580
‫يمكنني أن أتمنى كرسي من الذهب الخاص.‬

331
00:25:06,747 --> 00:25:07,873
‫هذا سيكون جميلاً.‬

332
00:25:08,707 --> 00:25:10,459
‫أفهم ما تقولينه، ولكن أتعرفين؟‬

333
00:25:10,543 --> 00:25:12,503
‫هناك شيء أريده أكثر من هذا.‬

334
00:25:25,850 --> 00:25:27,351
‫لن تصدقوا عيونكم.‬

335
00:25:28,477 --> 00:25:29,562
‫بالتأكيد لم أفعل.‬

336
00:25:30,855 --> 00:25:31,856
‫مستعدون؟‬

337
00:25:39,071 --> 00:25:40,406
‫إنه...‬

338
00:25:41,574 --> 00:25:44,452
‫هو خفي، في النهاية.‬

339
00:25:54,503 --> 00:25:55,629
‫هو موجود هناك.‬

340
00:26:11,520 --> 00:26:14,231
‫حسناً. أتعرفين؟ إنه يخيفني.‬

341
00:26:15,232 --> 00:26:17,651
‫هذا ليس ما طلبته. إنه غريب ومخيف.‬

342
00:26:17,735 --> 00:26:20,488
‫صدمته شاحنة. ماذا توقعت؟‬

343
00:26:20,571 --> 00:26:22,573
‫طلبت منك أن تعيديه لطبيعته.‬

344
00:26:22,656 --> 00:26:25,618
‫- طلبت مني أن أعيده.
‫- حسناً، أتعرفين...‬

345
00:26:28,871 --> 00:26:31,957
‫الآن رائحته سيئة! هذا ليس ما أردت!‬

346
00:26:32,333 --> 00:26:37,087
‫يجب أن يتمكن من الحديث على الأقل.
‫هذه أمنيتي الثانية.‬

347
00:26:37,171 --> 00:26:39,006
‫الأمنية 2، أتمنى أن يتكلم "آنسون".‬

348
00:26:39,089 --> 00:26:40,090
‫لا، لا تريد.‬

349
00:26:40,174 --> 00:26:43,093
‫بلى، وهذا نهائي! أتمنى أن يتكلم!‬

350
00:26:50,309 --> 00:26:51,310
‫تم.‬

351
00:27:01,487 --> 00:27:03,489
‫يجب أن أطلق النار على نفسي.‬

352
00:27:07,451 --> 00:27:10,496
‫كنت سعيدة جداً. كنت متحمسة جداً.‬

353
00:27:10,621 --> 00:27:11,956
‫بماذا كنت أفكر؟‬

354
00:27:12,581 --> 00:27:14,291
‫رجل خفي؟‬

355
00:27:14,500 --> 00:27:16,377
‫أنت رأيته. كان حقيقياً.‬

356
00:27:17,002 --> 00:27:19,129
‫لا أعرف ماذا رأيت يا "مولدر".‬

357
00:27:20,589 --> 00:27:23,425
‫أعرف أن وجود دليل مثل هذا في يدي،‬

358
00:27:23,509 --> 00:27:25,010
‫أفضل من أن يكون حقيقياً.‬

359
00:27:26,011 --> 00:27:28,180
‫لا أعتقد أن هذا سبب اختفاء الجثة.‬

360
00:27:28,722 --> 00:27:30,182
‫لماذا اختفت الجثة؟‬

361
00:27:30,933 --> 00:27:33,102
‫أعتقد أنها نتيجة منح أمنية.‬

362
00:27:33,602 --> 00:27:34,770
‫أمنية؟‬

363
00:27:35,688 --> 00:27:36,897
‫أمنية من؟‬

364
00:27:36,981 --> 00:27:40,442
‫من سيرغب بعودة "آنسون ستوكس"؟
‫أن يعود حقاً؟‬

365
00:27:41,193 --> 00:27:42,570
‫أخوه، "ليسلي"؟‬

366
00:27:56,917 --> 00:27:58,335
‫هذا لا يفيد!‬

367
00:28:00,254 --> 00:28:01,797
‫ماذا فعلت بي؟‬

368
00:28:02,881 --> 00:28:05,843
‫عدت من الموت، ما هذا الامتنان!‬

369
00:28:05,926 --> 00:28:08,387
‫ماذا فعلت بي؟‬

370
00:28:08,971 --> 00:28:11,515
‫ضيعت عليك أمنيتين، هذا ما فعلته!‬

371
00:28:12,308 --> 00:28:13,851
‫لا أشعر بقلبي.‬

372
00:28:16,395 --> 00:28:18,272
‫لا أشعر بدمي.‬

373
00:28:22,568 --> 00:28:23,902
‫أنا أصفر!‬

374
00:28:25,613 --> 00:28:27,656
‫أشعر بالبرد.‬

375
00:28:27,740 --> 00:28:29,908
‫- أتعرف؟ تباً لهذا.
‫- أشعر بالبرد.‬

376
00:28:31,410 --> 00:28:34,997
‫- أشعر بالبرد.
‫- أضعت أمنيتين عليك‬

377
00:28:36,415 --> 00:28:38,626
‫ووعاء حبوب مثالي.‬

378
00:28:47,718 --> 00:28:51,639
‫لقد رفعت درجة الحرارة! هل سررت الآن؟‬

379
00:28:53,432 --> 00:28:55,601
‫هل هناك ما يمكنني أن أفعله لك؟‬

380
00:28:56,060 --> 00:28:59,813
‫ما قولك؟ ربما أنظف مؤخرتك الصفراء؟‬

381
00:29:00,356 --> 00:29:01,774
‫شكراً على لا شيء.‬

382
00:29:02,232 --> 00:29:04,109
‫أتريد أن تتمنى أمنيتك الثالثة؟‬

383
00:29:04,276 --> 00:29:06,612
‫أريد الخروج من هنا قبل أن يفقس الذباب.‬

384
00:29:06,945 --> 00:29:10,574
‫نعم، سأخبرك بأمر.
‫أمنيتي الأخيرة ستكون من أجلي.‬

385
00:29:10,658 --> 00:29:12,368
‫أتسمع هذا "آنسون"؟‬

386
00:29:12,451 --> 00:29:13,661
‫أضعت أمنيتين عليك،‬

387
00:29:13,744 --> 00:29:15,621
‫وأنت لا تكترث بهذا!‬

388
00:29:16,747 --> 00:29:19,083
‫حسناً، الأمنية الثالثة.‬

389
00:29:19,667 --> 00:29:21,418
‫يمكنني أن أتمنى...‬

390
00:29:22,378 --> 00:29:23,962
‫يمكنني تمني المال.‬

391
00:29:24,463 --> 00:29:26,423
‫الجميع يتمنى المال.‬

392
00:29:28,926 --> 00:29:30,177
‫هناك موضوع التخفي.‬

393
00:29:30,511 --> 00:29:34,848
‫ولكن اتضح أنه أمر غبي،
‫يا "آنسون"؟ أن تكون خفياً!‬

394
00:29:35,599 --> 00:29:37,351
‫هذا كان ذكياً، صحيح؟‬

395
00:29:49,321 --> 00:29:51,865
‫عيون أشعة سينية؟ لا، هذا...‬

396
00:29:53,075 --> 00:29:55,035
‫كما قلت، كرسي متحرك من الذهب الخالص.‬

397
00:29:59,206 --> 00:30:01,375
‫انتظري، وجدتها، ساقان!‬

398
00:30:49,590 --> 00:30:51,425
‫أتمانعين خلع نظاراتك سيدتي؟‬

399
00:31:03,437 --> 00:31:06,482
‫- ألديك اسم؟
‫- ليس منذ وقت طويل.‬

400
00:31:07,483 --> 00:31:10,903
‫ماذا لو ناديتك "جين"؟
‫هذا اختصار لـ"جنية".‬

401
00:31:17,242 --> 00:31:20,329
‫قسم الإطفاء وجد جثتين.‬

402
00:31:20,579 --> 00:31:23,707
‫- "ليسلي ستوكس" وأخوه "آنسون"؟
‫- هكذا يبدو.‬

403
00:31:24,625 --> 00:31:28,796
‫"آنسون ستوكس" مرئي الآن. بالطبع.‬

404
00:31:30,255 --> 00:31:32,216
‫ولكن ما أريد تفسيراً له‬

405
00:31:32,299 --> 00:31:35,427
‫هو كيف انتقلت جثته من المشرحة المغلقة‬

406
00:31:35,511 --> 00:31:38,639
‫عبر المدينة
‫إلى ساحة مقطورات "مارك توين".‬

407
00:31:39,556 --> 00:31:42,267
‫اسأليه. لقد اكتشف كل شيء.‬

408
00:31:42,434 --> 00:31:43,519
‫أعرف ما سيقول.‬

409
00:31:43,602 --> 00:31:45,229
‫سيقول أنك جنية‬

410
00:31:45,312 --> 00:31:47,439
‫من "ألف ليلة وليلة" أو شيء مثل هذا.‬

411
00:31:47,606 --> 00:31:50,067
‫- وتمنحين أمنيات للناس.
‫- ها قد عرفتها.‬

412
00:31:50,442 --> 00:31:52,319
‫هناك شيء واحد لم أعرفه‬

413
00:31:52,402 --> 00:31:54,321
‫إن كنت جنية طيبة أو شريرة.‬

414
00:31:55,364 --> 00:31:58,283
‫كل من تتصلين به ينتهي نهاية سيئة.‬

415
00:31:58,784 --> 00:32:01,954
‫هذا الاستنتاج الذي خلصت إليه؟
‫أنني شريرة؟‬

416
00:32:02,287 --> 00:32:06,124
‫ممكن شريرة، أو ملعونة.
‫لعنة على الآخرين.‬

417
00:32:06,875 --> 00:32:09,503
‫اللعنة الوحيدة التي أصابتكم هي الغباء.‬

418
00:32:09,753 --> 00:32:11,088
‫كلكم.‬

419
00:32:11,380 --> 00:32:15,926
‫البشرية. كل من تواصلت معه.
‫بدون استثناء.‬

420
00:32:16,343 --> 00:32:17,719
‫دائماً يطلبون الأشياء الخاطئة.‬

421
00:32:17,970 --> 00:32:19,972
‫- تقصدين يتمنون أمنيات خاطئة؟
‫- نعم‬

422
00:32:20,055 --> 00:32:22,307
‫دائماً، "أعطني المال.‬

423
00:32:22,766 --> 00:32:25,519
‫أريد نهدين كبيرين. أعطني عضو كبير.‬

424
00:32:25,602 --> 00:32:27,062
‫اجعليني محبوباً مثل آل (فونز)."‬

425
00:32:28,272 --> 00:32:30,190
‫أو أياً ما تكون الأسماء المشهورة الآن.‬

426
00:32:30,274 --> 00:32:32,067
‫كنت تدورين منذ وقت طويل.‬

427
00:32:32,359 --> 00:32:35,737
‫وماذا؟ بعد 500 عام
‫لم يتغير الناس البتة.‬

428
00:32:36,905 --> 00:32:37,906
‫500 عام؟‬

429
00:32:38,866 --> 00:32:41,785
‫أقر أن رائحتهم أفضل الآن، بشكل عام.‬

430
00:32:42,244 --> 00:32:44,454
‫ولكن الطمع البشري لا زال مسيطراً.‬

431
00:32:44,663 --> 00:32:47,541
‫السطحية، نزعة لتدمير الذات.‬

432
00:32:47,916 --> 00:32:51,420
‫تقولين إنك شاهد عيان‬

433
00:32:51,503 --> 00:32:53,964
‫على 500 عام من التاريخ البشري؟‬

434
00:32:55,299 --> 00:32:57,134
‫أنا كنت إنسانة.‬

435
00:32:57,843 --> 00:32:59,720
‫ولدت في "فرنسا" في القرن الـ15.‬

436
00:33:00,554 --> 00:33:03,390
‫وثم ذات يوم قدم العجوز "مور"
‫إلى قريتي يبيع السجاد.‬

437
00:33:03,849 --> 00:33:06,894
‫وبسطت واحدة كان يسكنها عفريت.‬

438
00:33:07,311 --> 00:33:08,437
‫"عفريت"؟‬

439
00:33:08,520 --> 00:33:11,481
‫فئة قوية جداً من الجن.‬

440
00:33:11,899 --> 00:33:13,650
‫عرض علي 3 أمنيات.‬

441
00:33:13,734 --> 00:33:16,445
‫الأمنية الأولى كانت بغل قوي.‬

442
00:33:16,945 --> 00:33:20,991
‫الأمنية الثانية كانت حقيبة سحرية
‫تكون مليئة دائماً باللفت.‬

443
00:33:22,284 --> 00:33:24,161
‫هل ذكرت أنها كانت "فرنسا"
‫في القرن الـ15؟‬

444
00:33:25,329 --> 00:33:26,496
‫ما كانت الثالثة؟‬

445
00:33:26,872 --> 00:33:29,666
‫عند الثالثة... تمعنت بالأمر قليلاً.‬

446
00:33:29,791 --> 00:33:30,918
‫لم أرغب أن أضيعها.‬

447
00:33:32,544 --> 00:33:35,464
‫وأخيراً نطقت وأنا أشعر بأني ذكية وقلت‬

448
00:33:41,136 --> 00:33:43,305
‫"أتمنى قوة عظيمة وحياة مديدة."‬

449
00:33:43,805 --> 00:33:45,641
‫وهكذا أصبحت جنية.‬

450
00:33:45,933 --> 00:33:48,852
‫أعطاني علامة الجن... هناك.‬

451
00:33:49,978 --> 00:33:52,940
‫إنها للأبد. مثل وشم السجن.‬

452
00:33:54,858 --> 00:33:56,360
‫كان يجب أن أكثر تحديداً.‬

453
00:33:59,154 --> 00:34:00,364
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

454
00:34:01,573 --> 00:34:04,826
‫لا يمكنني التفكير بأي شيء
‫لكي نعتقلك وفقه.‬

455
00:34:05,369 --> 00:34:07,955
‫وليس لدينا أي أدلة على أي من هذا،‬

456
00:34:08,163 --> 00:34:10,624
‫أعتقد أنها حرة ويمكنها الذهاب.‬

457
00:34:10,999 --> 00:34:12,417
‫لا، لست كذلك.‬

458
00:34:13,251 --> 00:34:14,378
‫لقد حررني.‬

459
00:34:19,383 --> 00:34:20,592
‫أحصل على 3 أمنيات.‬

460
00:34:31,937 --> 00:34:34,564
‫لقد غادرت شريكتك المطار مسرعاً.‬

461
00:34:35,565 --> 00:34:37,693
‫لا أعتقد أنها تحبني كثيراً.‬

462
00:34:38,068 --> 00:34:40,862
‫لا أعتقد أنها تعرف كيف تصنفك.‬

463
00:34:41,822 --> 00:34:44,199
‫ولا أعتقد أني أفعل أيضاً.‬

464
00:34:44,700 --> 00:34:46,660
‫يمكنك التخلي عن أمنياتك الثلاث.‬

465
00:34:47,494 --> 00:34:49,371
‫سأختفي. بدون أحقاد.‬

466
00:34:51,915 --> 00:34:54,918
‫لم أعتقد ذلك. ما هي أمنيتك الأولى؟‬

467
00:34:56,878 --> 00:34:58,046
‫حسناً...‬

468
00:34:58,130 --> 00:35:01,383
‫ما ستكون أمنيتك لو كنت في مكاني؟‬

469
00:35:02,551 --> 00:35:03,927
‫أنا لست أنت. لا يهم.‬

470
00:35:04,011 --> 00:35:06,179
‫ولكن... أرغب بالمعرفة.‬

471
00:35:10,267 --> 00:35:11,643
‫سوف...‬

472
00:35:13,311 --> 00:35:15,355
‫أتمنى أني لم أسمع كلمة "أمنية" من قبل.‬

473
00:35:16,565 --> 00:35:19,609
‫سأتمنى أن أعيش حياتي لحظة بلحظة،‬

474
00:35:22,237 --> 00:35:25,073
‫وأستمتع بها كما هي بدلاً...‬

475
00:35:27,284 --> 00:35:28,869
‫بدلاً من القلق بسبب شيء ليست عليه.‬

476
00:35:30,787 --> 00:35:33,373
‫سأجلس في مكان ما وأشرب فنجان قهوة،‬

477
00:35:35,917 --> 00:35:37,252
‫وسأشاهد العالم يمر أمامي.‬

478
00:35:42,340 --> 00:35:43,550
‫ولكن مجدداً، أنا لست أنت.‬

479
00:35:44,217 --> 00:35:45,552
‫لذلك أشك أن هذه ستكون أمنيتك.‬

480
00:35:46,553 --> 00:35:49,014
‫أعتقد أني بدأت أرى المشكلة هنا.‬

481
00:35:49,097 --> 00:35:51,767
‫قلت أن معظم الناس
‫يتمنون أمنيات خاطئة، صحيح؟‬

482
00:35:51,933 --> 00:35:54,561
‫دون استثناء. هذا مثل
‫إعطاء الشمبانزي مسدساً.‬

483
00:35:54,770 --> 00:35:57,898
‫هذا لأنهم يستغلون الأمنيات
‫للكسب الشخصي.‬

484
00:35:58,231 --> 00:36:00,901
‫- ممكن.
‫- إذاً الحيلة‬

485
00:36:00,984 --> 00:36:02,611
‫أن تتمنى أمنية غيرية،‬

486
00:36:02,694 --> 00:36:03,779
‫يستفيد منها الجميع‬

487
00:36:08,241 --> 00:36:09,451
‫لذلك...‬

488
00:36:13,997 --> 00:36:15,457
‫أتمنى السلام على الأرض.‬

489
00:36:18,168 --> 00:36:19,878
‫السلام على الأرض. هذا كل شيء؟‬

490
00:36:22,798 --> 00:36:25,092
‫ما المشكلة بهذا؟ لا يمكنك فعلها؟‬

491
00:36:25,509 --> 00:36:27,761
‫لا. يمكنني ذلك.‬

492
00:36:29,346 --> 00:36:30,514
‫لقد تمت.‬

493
00:36:39,356 --> 00:36:40,982
‫اللعنة.‬

494
00:37:06,633 --> 00:37:09,010
‫أعتقد كان يجب أن أتوقع هذا!‬

495
00:37:15,142 --> 00:37:16,601
‫"سكالي".‬

496
00:37:24,985 --> 00:37:26,027
‫"سكالي"؟‬

497
00:37:34,995 --> 00:37:35,996
‫مرحباً؟‬

498
00:37:37,956 --> 00:37:39,207
‫مرحباً!‬

499
00:37:45,463 --> 00:37:47,424
‫جيد جداً. أيتها الجنية!‬

500
00:37:48,133 --> 00:37:50,844
‫أياً ما يكون اسمك!‬

501
00:37:51,678 --> 00:37:52,804
‫نعم؟‬

502
00:37:54,639 --> 00:37:56,016
‫ما هذا؟‬

503
00:37:56,099 --> 00:37:58,476
‫هذا ما طلبته... السلام على الأرض.‬

504
00:37:59,311 --> 00:38:00,395
‫أصغ.‬

505
00:38:01,062 --> 00:38:03,273
‫تعرفين جيداً أن هذا ليس ما قصدته.‬

506
00:38:03,690 --> 00:38:04,691
‫أنت لم تحدد.‬

507
00:38:04,774 --> 00:38:07,152
‫هذا لا علاقة له بأي تحديد!‬

508
00:38:07,235 --> 00:38:10,530
‫لست مضطرة لإبادة سكان الكوكب كلهم‬

509
00:38:10,864 --> 00:38:13,533
‫لكي تفرضي السلام على الأرض وبين البشر.‬

510
00:38:13,617 --> 00:38:15,744
‫أنت لم تقل "الخير بين البشر".‬

511
00:38:16,912 --> 00:38:21,499
‫إذن أنت تتوقع مني أن أغير عواطف
‫6 مليارات إنسان؟‬

512
00:38:21,958 --> 00:38:24,002
‫لم يتمكن أي دين في التاريخ
‫من تحقيق هذا.‬

513
00:38:24,085 --> 00:38:26,338
‫لا الله ولا "بوذا" ولا "المسيح".‬

514
00:38:27,047 --> 00:38:28,757
‫وأنت تريدني أن أقوم بهذا باسمك؟‬

515
00:38:29,174 --> 00:38:33,220
‫ماذا، لكي تشعر بالرضى عن نفسك؟‬

516
00:38:34,012 --> 00:38:36,848
‫هل قلت هذا؟ أنا لم أقل هذا.‬

517
00:38:36,932 --> 00:38:40,352
‫كم أنت مغرور.‬

518
00:38:42,646 --> 00:38:44,648
‫أراهن أنك تتمنى لو أنك لم تتمن.‬

519
00:38:44,898 --> 00:38:48,777
‫نعم، بما أنك شوهت نية الأمنية
‫بشكل كامل.‬

520
00:38:49,444 --> 00:38:52,322
‫وهناك شيء آخر، أعتقد أنك وقحة جداً.‬

521
00:38:52,989 --> 00:38:56,243
‫أعتقد أن هذا بسبب وجودك في السجادة
‫لآخر 500 عام.‬

522
00:38:56,326 --> 00:38:57,661
‫ولكن لسنا كلنا أغبياء.‬

523
00:38:57,744 --> 00:38:59,621
‫لستا كلنا قرود شمبانزي تحمل مسدساً.‬

524
00:39:00,163 --> 00:39:01,831
‫أعتقد أن هناك إمكانية أخرى،‬

525
00:39:01,915 --> 00:39:03,667
‫وهو أنك ساقطة!‬

526
00:39:06,086 --> 00:39:07,254
‫عميل "مولدر"؟‬

527
00:39:11,633 --> 00:39:12,676
‫سيدي.‬

528
00:39:16,471 --> 00:39:17,639
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

529
00:39:20,183 --> 00:39:21,977
‫"بما أنه تبقت لي أمنية واحدة‬

530
00:39:22,060 --> 00:39:24,854
‫ورغبة لأستخدمها بشكل فعال
‫لمصلحة البشرية...‬

531
00:39:24,938 --> 00:39:28,358
‫إلخ...
‫هنا على طائرة الوجود."‬

532
00:39:31,903 --> 00:39:33,405
‫هل أنت محامي؟‬

533
00:39:33,947 --> 00:39:35,573
‫يجب أن أكون معك.‬

534
00:39:35,740 --> 00:39:38,910
‫سوف أقوم بالأمنية الأخيرة بشكل مثالي
‫لن أترك أي ثغرات.‬

535
00:39:38,994 --> 00:39:40,495
‫لن أتركك تفسرين هذا‬

536
00:39:40,578 --> 00:39:42,664
‫كمرسوم لإعادة الرايخ الثالث...‬

537
00:39:43,039 --> 00:39:45,375
‫أو اجعلي عيون الجميع لها سيقان.‬

538
00:39:45,458 --> 00:39:47,961
‫يا إلهي. وكنت متشوقة لفعل هذا.‬

539
00:40:01,975 --> 00:40:06,438
‫"سكينر" طلبني يا "مولدر".
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

540
00:40:07,605 --> 00:40:09,441
‫أنت لا تتذكرين الاختفاء‬

541
00:40:09,524 --> 00:40:12,152
‫عن وجه الأرض لحوالي ساعة صباحاً؟‬

542
00:40:13,528 --> 00:40:14,571
‫لا.‬

543
00:40:15,322 --> 00:40:16,990
‫إذن كل شيء على ما يرام.‬

544
00:40:23,288 --> 00:40:24,914
‫أيمكنك منحنا دقيقة من فضلك؟‬

545
00:40:24,998 --> 00:40:26,166
‫أكيد.‬

546
00:40:33,923 --> 00:40:35,300
‫اليوم؟‬

547
00:40:45,101 --> 00:40:47,270
‫أين ذهبت؟‬

548
00:40:47,354 --> 00:40:48,897
‫لا...‬

549
00:40:49,564 --> 00:40:52,525
‫لا بد أنه تنويم مغناطيسي من نوع ما.‬

550
00:40:52,776 --> 00:40:56,321
‫"سكالي"، هو ما هو عليه.
‫أنت فحصت الجثة الخفية، تذكرين؟‬

551
00:40:56,654 --> 00:40:59,115
‫ظننت أني فعلت.‬

552
00:40:59,741 --> 00:41:01,326
‫حسناً، لنفترض...‬

553
00:41:01,409 --> 00:41:04,287
‫لنفترض أنك محق. وأن هذه هي الحقيقة.‬

554
00:41:04,371 --> 00:41:07,624
‫إذن ما تفعله خطير جداً.‬

555
00:41:07,707 --> 00:41:09,084
‫أنت قلت هذا بنفسك.‬

556
00:41:09,167 --> 00:41:13,129
‫لا، الحيلة هي أن أكون محدداً،
‫أن أجعل الأمنية مثالية.‬

557
00:41:13,463 --> 00:41:14,923
‫وهكذا سيستفيد الجميع.‬

558
00:41:15,006 --> 00:41:16,966
‫سيكون عالماً أكثر أماناً وسعادة.‬

559
00:41:17,050 --> 00:41:19,803
‫سيكون هناك طعام للجميع، وحرية للجميع،‬

560
00:41:19,886 --> 00:41:22,305
‫نهاية استبداد القوي بالضعيف.‬

561
00:41:23,848 --> 00:41:26,393
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- هذا يبدو رائعاً.‬

562
00:41:27,352 --> 00:41:30,772
‫- إذن ما هي المشكلة؟
‫- ربما تكون الغاية بأكملها‬

563
00:41:30,855 --> 00:41:33,817
‫من حياتنا هنا يا "مولدر"، أن نحقق هذا.‬

564
00:41:34,401 --> 00:41:36,027
‫ربما إنها عملية متدرجة.‬

565
00:41:36,111 --> 00:41:39,531
‫وأن إنسان واحد عليه ألا يحاول
‫التحايل على هذا بأمنية واحدة.‬

566
00:42:01,970 --> 00:42:03,096
‫مستعد؟‬

567
00:42:05,974 --> 00:42:07,100
‫نعم، أنا مستعد.‬

568
00:42:20,029 --> 00:42:22,282
‫لا أصدق أنك لا تريدين
‫زبدة على الفوشار.‬

569
00:42:22,365 --> 00:42:23,908
‫هذا غير أمريكي.‬

570
00:42:25,160 --> 00:42:26,536
‫"كاديشاك" يا "مولدر"؟‬

571
00:42:27,579 --> 00:42:29,539
‫إنه فيلم أمريكي كلاسيكي.‬

572
00:42:30,498 --> 00:42:33,334
‫هذا ما يقوله كل الرجال. إنه فيلم رجال.‬

573
00:42:33,418 --> 00:42:35,211
‫حين تدعينني لمنزلك،‬

574
00:42:35,295 --> 00:42:37,172
‫يمكننا أن نشاهد "ستيل ماغنوليا".‬

575
00:42:45,305 --> 00:42:48,892
‫ما المناسبة؟‬

576
00:42:50,226 --> 00:42:52,937
‫لا أعرف. شعرت أنه شيء مناسب.‬

577
00:42:53,146 --> 00:42:55,398
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.‬

578
00:42:59,527 --> 00:43:01,404
‫لا أعرف إن لاحظت ولكني‬

579
00:43:02,071 --> 00:43:04,157
‫لم أجعل من العالم مكاناً أكثر سعادة‬

580
00:43:07,452 --> 00:43:09,162
‫أنا سعيدة لدرجة كافية.‬

581
00:43:09,787 --> 00:43:10,830
‫هذا شيء مهم.‬

582
00:43:12,624 --> 00:43:14,834
‫والآن إلى الفيلم.‬

583
00:43:18,296 --> 00:43:20,131
‫ما كانت أمنيتك الأخيرة بأي حال؟‬

584
00:43:47,116 --> 00:43:48,409
‫تفضلي.‬

585
00:43:55,200 --> 00:43:59,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

