﻿1
00:00:18,169 --> 00:00:20,338
‫من الحلقات السابقة...‬

2
00:00:20,422 --> 00:00:23,633
‫لقد أرسلت في طلبي. أنا هنا.‬

3
00:00:23,717 --> 00:00:26,845
‫نحن نشهد ما قد يكون انتشار عدوى عالمية.‬

4
00:00:26,928 --> 00:00:30,598
‫- لقتل الجميع عدا المختارين.
‫- الحمض النووي الفضائي مختلط بحمضنا.‬

5
00:00:30,682 --> 00:00:33,143
‫علوم أُعطيت لهم من قبل جنس فضائي.‬

6
00:00:33,226 --> 00:00:36,771
‫لا أنت ولا أنا يمكن أن ننقذ
‫البشرية من الإبادة الذاتية.‬

7
00:00:39,023 --> 00:00:41,067
‫غيرت الجدول الزمني فحسب.‬

8
00:00:41,151 --> 00:00:44,028
‫اذهبوا إلى المستشفى!
‫المساعدة في طريقها، أعدكم!‬

9
00:00:47,115 --> 00:00:50,243
‫إن مصيرهم كان محدداً منذ الولادة.‬

10
00:00:50,326 --> 00:00:52,412
‫كانوا دمى ببساطة.‬

11
00:00:52,495 --> 00:00:54,205
‫العالم سوف يستمر.‬

12
00:00:55,081 --> 00:00:57,000
‫فقط في صورتي بدلاً من صورة الإله.‬

13
00:01:01,087 --> 00:01:02,589
‫من أرسلك؟‬

14
00:01:06,009 --> 00:01:07,927
‫ترين رجلاً يبدو ضعيفاً،‬

15
00:01:08,011 --> 00:01:10,597
‫ولكنني الرجل الأكثر قوة في العالم.‬

16
00:01:14,142 --> 00:01:16,519
‫اسمي "كارل غيرهارد بوش"...‬

17
00:01:17,645 --> 00:01:19,689
‫لكني عُرفت بعديد
‫من الأسماء المستعارة من قبل‬

18
00:01:19,773 --> 00:01:22,358
‫خلال مسيرتي الطويلة
‫مع حكومة الولايات المتحدة.‬

19
00:01:22,442 --> 00:01:27,405
‫لقد كانت وظيفة متواضعة،
‫مع أنني لا أُعرف بالرجل المتواضع.‬

20
00:01:27,489 --> 00:01:30,408
‫لقد كنت شاهداً على التاريخ،
‫والكثير منه عنيف،‬

21
00:01:30,492 --> 00:01:33,661
‫والكثير من فظاعة القيم
‫التي يتمسك بها الأمريكيون.‬

22
00:01:35,705 --> 00:01:38,500
‫شغلت منصباً متميزاً في مراكز السلطة.‬

23
00:01:38,583 --> 00:01:42,796
‫أمسكت بزمام تلك السلطة،
‫وقدمت تضحيات قلة يقدرون عليها،‬

24
00:01:42,879 --> 00:01:45,507
‫وقلة أقل مستعدون للقيام بها.‬

25
00:01:45,590 --> 00:01:49,427
‫لو عرف الناس الحقيقة سيثورون في الشوارع.‬

26
00:01:49,511 --> 00:01:54,057
‫تصور السلطة كما لو كانت إرادتنا حرة
‫وخياراتنا ملكنا.‬

27
00:01:54,140 --> 00:01:57,143
‫مصائرنا تشكلت مع عظامنا‬

28
00:01:57,227 --> 00:02:01,314
‫وأصبحت حقيقية من خلال الدافع المستعر
‫إلى التدمير الذاتي.‬

29
00:02:04,692 --> 00:02:06,152
‫أنا لست رجلاً سيئاً.‬

30
00:02:06,236 --> 00:02:07,654
‫بل رجل عملي.‬

31
00:02:07,737 --> 00:02:11,699
‫لقد أخذت بعض الهبات التي منحتني إياها
‫الحياة وصنعت من رجال طيبين رجالاً عظماء.‬

32
00:02:11,783 --> 00:02:12,909
‫إنها عظمتي.‬

33
00:02:15,411 --> 00:02:18,414
‫أنا أب لرجلين اكتشفا في المستقبل‬

34
00:02:18,498 --> 00:02:19,833
‫أكثر مما قد يعرفانه يوماً.‬

35
00:02:19,916 --> 00:02:22,377
‫كلاهما سيعمل في النهاية
‫لحساب مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

36
00:02:22,460 --> 00:02:26,589
‫كلاهما معقدان ولكن متفانيان
‫وضحيا بكل ما هو غال.‬

37
00:02:26,673 --> 00:02:31,719
‫وفي سعيهما الحثيث سينتهي بهما المطاف
‫بدفع ثمن رهيب،‬

38
00:02:31,803 --> 00:02:34,931
‫البحث عن الحقيقة التي نشرتها.‬

39
00:02:35,014 --> 00:02:38,977
‫الحقائق التي يعرفها عدد قليل
‫والذين يعرفون زمام السلطة،‬

40
00:02:39,060 --> 00:02:41,980
‫واليد غير المرئية التي تتحكم بها.‬

41
00:02:42,063 --> 00:02:43,481
‫هل هناك حياة في الخارج؟‬

42
00:02:43,565 --> 00:02:47,527
‫يا إلهي، الشك في ذلك هو فشل يفوق الخيال.‬

43
00:02:47,610 --> 00:02:51,739
‫إنه فشل في الاعتراف بحدود غبائنا،‬

44
00:02:51,823 --> 00:02:54,951
‫نشأة علمنا وبدائية أدواتنا.‬

45
00:02:55,034 --> 00:03:00,081
‫نحن نستمع ونبحث ونأمل في علامة،
‫كما لو أن أعيننا وأذاننا جيدة بما يكفي،‬

46
00:03:00,164 --> 00:03:01,666
‫أدمغتنا كبيرة بما فيه الكفاية،‬

47
00:03:01,749 --> 00:03:03,793
‫غرورنا صغير بما فيه الكفاية.‬

48
00:03:04,961 --> 00:03:06,504
‫أنا رجل عجوز الآن.‬

49
00:03:06,588 --> 00:03:09,048
‫سأترك علامتي الخاصة على التاريخ.‬

50
00:03:09,132 --> 00:03:11,426
‫أكثر من الرؤساء أو الطغاة.‬

51
00:03:11,634 --> 00:03:13,720
‫أنا لا أطلب الولاء والثقة،‬

52
00:03:14,470 --> 00:03:15,889
‫أواصر الرجال الزائلة.‬

53
00:03:16,639 --> 00:03:22,020
‫أنا فقط أطلب السنوات لأري ابنيّ
‫وأبنائهما أنني كنت على حق.‬

54
00:03:22,103 --> 00:03:27,233
‫ما فعله والدهما... كان لا بد من القيام به.‬

55
00:03:40,914 --> 00:03:47,003
‫هذه خطوة صغيرة للإنسان
‫وقفزة عملاقة للبشرية.‬

56
00:03:49,839 --> 00:03:50,965
‫اقطع!‬

57
00:03:51,049 --> 00:03:52,008
‫"موقع مغلق - الدخول ممنوع"‬

58
00:03:52,091 --> 00:03:53,927
‫من البداية. العودة إلى البداية.‬

59
00:04:02,977 --> 00:04:04,938
‫"ملفات سرية"‬

60
00:04:16,658 --> 00:04:19,702
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

61
00:04:19,786 --> 00:04:24,082
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

62
00:04:24,165 --> 00:04:27,085
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

63
00:04:27,168 --> 00:04:31,547
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكالي)‬

64
00:04:45,895 --> 00:04:46,938
‫"أريد أن أكذب"‬

65
00:05:03,152 --> 00:05:06,656
‫- ما معدل نبضات قلبها؟
‫- ارتفع إلى 186 نبضة في الدقيقة.‬

66
00:05:06,739 --> 00:05:09,075
‫سيدتي، هل تسمعينني يا سيدتي؟‬

67
00:05:09,158 --> 00:05:12,328
‫أحتاج لضغط دمها، لا توسع، لا تستجيب.‬

68
00:05:12,412 --> 00:05:14,914
‫لا يوجد دليل على الصدمة.
‫هل حركتها من مكانها؟‬

69
00:05:14,997 --> 00:05:18,000
‫لا بد أنها سقطت. هذا أنا يا "سكالي".
‫هل تسمعينني؟‬

70
00:05:18,084 --> 00:05:20,586
‫لقد عضت لسانها، ولكن لا صدمة على رأسها.‬

71
00:05:20,670 --> 00:05:22,296
‫هل أُصيبت بنوبات من قبل؟‬

72
00:05:22,380 --> 00:05:24,882
‫إنها بصحة جيدة، إنها طبيبة، كانت لتخبرني.‬

73
00:05:24,966 --> 00:05:27,301
‫مهلاً، لدينا نقالة قادمة.‬

74
00:05:28,553 --> 00:05:31,097
‫- ماذا حدث يا (مولدر)؟
‫- قالوا إنها أُصيبت بنوبة.‬

75
00:05:31,180 --> 00:05:33,349
‫1، 2، 3، ارفع.‬

76
00:05:34,016 --> 00:05:37,729
‫بلطف. اتصل بالمستشفى وأخبرهم
‫عن وقت وصولنا.‬

77
00:05:38,396 --> 00:05:39,856
‫دعونا نخرج.‬

78
00:05:40,898 --> 00:05:43,401
‫- نحن قادمون.
‫- سأذهب معك.‬

79
00:05:43,776 --> 00:05:46,654
‫"11:02 صباحاً"‬

80
00:05:47,780 --> 00:05:50,742
‫أريد فقط أن يخبرني شخص ما
‫ما الذي يجري هنا.‬

81
00:05:50,825 --> 00:05:53,494
‫- لا جديد، أخبار جيدة يا "مولدر".
‫- هذا هراء وأنت تعرف ذلك.‬

82
00:05:53,578 --> 00:05:56,247
‫اذهب للخارج، استنشق هواء منعشاً
‫سأرسل رسالة عندما أسمع شيئاً.‬

83
00:05:56,330 --> 00:05:57,999
‫لا أريد أن أسمعه منك.‬

84
00:05:58,082 --> 00:05:59,292
‫أريد التحدث مع "سكالي".‬

85
00:05:59,375 --> 00:06:02,628
‫المعذرة. هل أحدكما "فوكس مولدر"؟‬

86
00:06:02,712 --> 00:06:05,631
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أنا د. "جوييت"، طبيبة الأعصاب المعالجة.‬

87
00:06:05,715 --> 00:06:08,342
‫- أجرينا عدة اختبارات...
‫- هل يمكنك الإجابة على سؤالي؟‬

88
00:06:08,426 --> 00:06:09,844
‫الجواب هو أننا لا نعرف.‬

89
00:06:09,927 --> 00:06:11,929
‫لا تعرفين؟ ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟‬

90
00:06:12,013 --> 00:06:13,723
‫"مولدر"، لماذا لا تدعها تتحدث؟‬

91
00:06:14,265 --> 00:06:17,185
‫- أريد التحدث مع "سكالي".
‫- ما زالت فاقدة الوعي.‬

92
00:06:17,268 --> 00:06:21,439
‫ما أعرفه الآن هو أن لديها نشاط دماغي
‫غير طبيعي للغاية.‬

93
00:06:21,522 --> 00:06:23,441
‫غير طبيعي كيف؟‬

94
00:06:23,524 --> 00:06:25,109
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

95
00:06:26,027 --> 00:06:29,739
‫لقد فحصناها بكل شيء لدينا هنا
‫تصوير بالأشعة التصوير المغناطيسي.‬

96
00:06:30,239 --> 00:06:31,574
‫كامل الإجراءات.‬

97
00:06:31,657 --> 00:06:33,868
‫عندما أقول "غير طبيعي"،‬

98
00:06:33,951 --> 00:06:36,954
‫أنا لا أرى أي ضرر، فقط شذوذ كبير.‬

99
00:06:37,038 --> 00:06:39,081
‫الدماغ عضو معقد جداً،‬

100
00:06:39,165 --> 00:06:44,212
‫سلسلة متتالية من المجموعات الفرعية
‫التي تبدأ وتنتهي مع القشرة الأمام جبهية،‬

101
00:06:44,295 --> 00:06:48,549
‫الجزء الذي يجعلنا بشراً. ما ترونه الآن
‫هو القشرة الأمام جبهية في الوقت الحقيقي.‬

102
00:06:48,633 --> 00:06:50,718
‫السبب في أنني لا أملك أجوبة لكما‬

103
00:06:50,802 --> 00:06:53,012
‫هو أنني لم أر أي شيء مثل هذا من قبل.‬

104
00:06:53,095 --> 00:06:55,139
‫- ما هذا هنا؟
‫- تحت المهاد.‬

105
00:06:55,223 --> 00:06:57,934
‫المنطقة التي نربطها بالمواجهة أو الهرب.‬

106
00:06:58,017 --> 00:07:01,604
‫أنا لا أعرف ما الذي أنظر إليه،
‫ولكن أنا أقرأ هذا الجزء كإشارة.‬

107
00:07:01,687 --> 00:07:03,648
‫أعني، أراه يومض كرمز.‬

108
00:07:03,731 --> 00:07:06,192
‫- لا بد أنك مخطئ.
‫- ماذا تعني بـ"الرمز"؟‬

109
00:07:06,275 --> 00:07:09,445
‫6 نقاط، شرطتان: "هو".‬

110
00:07:10,029 --> 00:07:11,656
‫"اعثروا عليه."‬

111
00:07:13,574 --> 00:07:15,034
‫هذا جنون.‬

112
00:07:16,953 --> 00:07:18,538
‫أريد رؤيتها.‬

113
00:07:18,663 --> 00:07:20,540
‫"لموظفي المستشفى فقط"‬

114
00:07:29,173 --> 00:07:30,550
‫هل يمكنها سماعنا؟‬

115
00:07:30,633 --> 00:07:33,678
‫ما تحتاجه الآن هو الهدوء والراحة.‬

116
00:07:33,761 --> 00:07:36,681
‫من الناحية العصبية، دماغها يحترق.‬

117
00:07:36,764 --> 00:07:40,518
‫أنا متأكد أن هذا ما تحتاج إليه،
‫لكنني سأبقى هنا.‬

118
00:07:42,562 --> 00:07:45,064
‫"مولدر"، أيمكنني التحدث إليك في الخارج؟‬

119
00:07:51,654 --> 00:07:54,615
‫- أنت لا تساعد قضيتك.
‫- هل أنت تساعد قضيتي؟‬

120
00:07:54,699 --> 00:07:56,200
‫ماذا لو كانت رسالة؟‬

121
00:07:56,284 --> 00:07:58,035
‫العثور على من؟ هذا سخيف.‬

122
00:07:58,119 --> 00:07:59,787
‫عمن ستسأل؟‬

123
00:07:59,871 --> 00:08:01,539
‫ابنك.‬

124
00:08:03,875 --> 00:08:05,334
‫لماذا تسأل عنه الآن؟‬

125
00:08:07,670 --> 00:08:08,921
‫إنها لا تحتضر.‬

126
00:08:09,005 --> 00:08:10,798
‫ربما هي ليست كذلك،‬

127
00:08:10,882 --> 00:08:14,343
‫لكنني رأيتك تؤمن بأشياء أكثر سخافة،
‫العميل "مولدر".‬

128
00:08:14,427 --> 00:08:16,637
‫أمور أقل شخصية بكثير.‬

129
00:08:18,639 --> 00:08:20,182
‫مهلاً.‬

130
00:08:21,309 --> 00:08:23,227
‫أنا أهتم لأمرها أيضاً.‬

131
00:08:23,311 --> 00:08:25,479
‫أنا فقط أبحث عن إجابات هنا.‬

132
00:08:25,563 --> 00:08:27,899
‫إذن اذهب للبحث عنها يا "سكينر".‬

133
00:08:27,982 --> 00:08:30,443
‫هناك حاجة إلي هنا.‬

134
00:08:38,701 --> 00:08:40,828
‫الفكرة خالدة.‬

135
00:08:40,912 --> 00:08:43,289
‫خوف يتمكّن منك،‬

136
00:08:43,372 --> 00:08:47,835
‫أن أكثر شخص تهتم لأمره
‫في العالم يمكن أن تؤذيه،‬

137
00:08:47,919 --> 00:08:49,587
‫من خلال أفعالك،‬

138
00:08:49,670 --> 00:08:51,881
‫لمجرد أن الآخر يعرفك.‬

139
00:08:51,964 --> 00:08:54,550
‫بينما هي ممددة هنا عاجزة،‬

140
00:08:54,634 --> 00:08:58,346
‫تلك الأفكار نفسها والخوف
‫تغمر عقلي بالأسئلة.‬

141
00:08:58,429 --> 00:09:02,975
‫إذا سببت هذا، فكيف يمكنني أن أجعله يتوقف؟‬

142
00:09:11,525 --> 00:09:15,196
‫- تعتقدين أنك تعرفين من أنا.
‫- ظننتُ أنّك ميت.‬

143
00:09:15,279 --> 00:09:18,074
‫- عدوى ضخمة، حمض نووي فضائي.
‫- فيروس "سبارتان".‬

144
00:09:18,157 --> 00:09:20,826
‫ستموت خلال أسبوع.‬

145
00:09:29,210 --> 00:09:30,628
‫"مولدر".‬

146
00:09:31,295 --> 00:09:32,338
‫"سكالي".‬

147
00:09:34,966 --> 00:09:36,592
‫"مولدر"، عليك أن تذهب.‬

148
00:09:36,676 --> 00:09:39,095
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

149
00:09:39,178 --> 00:09:41,222
‫للعثور على "رجل الدخان".‬

150
00:09:42,765 --> 00:09:45,393
‫- "سكالي"، سأحضر طبيبتك.
‫- لا، استمع لي.‬

151
00:09:46,018 --> 00:09:47,436
‫لقد رأيت ذلك.‬

152
00:09:47,520 --> 00:09:48,854
‫ماذا رأيت يا "سكالي"؟‬

153
00:09:48,938 --> 00:09:50,606
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

154
00:09:52,233 --> 00:09:53,401
‫هناك فيروس.‬

155
00:09:53,484 --> 00:09:54,986
‫فيروس "سبارتان".‬

156
00:09:55,695 --> 00:09:58,698
‫إنه يغلق أنظمتنا المناعية‬

157
00:09:58,781 --> 00:10:00,700
‫- ويطلق وباء.
‫- "سكالي"؟‬

158
00:10:00,783 --> 00:10:05,079
‫عانيت من نوبة. لديك نشاط دماغي غير طبيعي.‬

159
00:10:05,162 --> 00:10:07,081
‫لا، تم إطلاق وباء.‬

160
00:10:07,164 --> 00:10:10,501
‫ولكن هناك علاج.
‫أنا متأكدة تماماً من هذا يا "مولدر".‬

161
00:10:10,584 --> 00:10:13,629
‫حسناً. أخبريني ماذا رأيت.‬

162
00:10:15,381 --> 00:10:17,216
‫أنت تموت يا "مولدر".‬

163
00:10:17,299 --> 00:10:19,051
‫ولا أستطيع إنقاذك.‬

164
00:10:19,135 --> 00:10:21,303
‫ليس بدون خلايا جذعية من ابننا.‬

165
00:10:21,387 --> 00:10:23,055
‫"سكالي"، أنا بخير.‬

166
00:10:23,139 --> 00:10:26,475
‫أنا هنا. ليس هناك وباء. لست بحاجة لإنقاذي.‬

167
00:10:26,559 --> 00:10:28,436
‫"رجل الدخان" هو وراء ذلك.‬

168
00:10:28,519 --> 00:10:31,188
‫- "رجل الدخان" قد مات.
‫- لا، لم يمت.‬

169
00:10:32,148 --> 00:10:33,315
‫إنه على قيد الحياة.‬

170
00:10:33,399 --> 00:10:36,902
‫وهو في "سبارتنبورغ"،
‫في "كارولاينا الجنوبية"، يا "مولدر"،‬

171
00:10:36,986 --> 00:10:40,406
‫حيث يطلق عنان الجحيم على الأرض.‬

172
00:10:41,198 --> 00:10:44,869
‫أنا لا أشك فيك يا "سكالي"
‫أنك تصدقين ما تقولينه،‬

173
00:10:44,952 --> 00:10:48,039
‫لكن الطبيبة قالت إن دماغك يحترق.‬

174
00:10:48,873 --> 00:10:50,750
‫هذه أنا يا "مولدر".‬

175
00:10:51,500 --> 00:10:54,211
‫أنا لست شخصاً غير عقلاني.‬

176
00:10:54,295 --> 00:10:57,882
‫يجب أن تجده وعليك إيقافه‬

177
00:10:57,965 --> 00:11:00,301
‫قبل أن يقتلك.‬

178
00:11:02,386 --> 00:11:05,723
‫سأتحدث مع طبيبتك أولاً، حسناً؟‬

179
00:11:11,187 --> 00:11:13,647
‫"7:07 مساء"‬

180
00:12:01,529 --> 00:12:02,696
‫أين الولد؟‬

181
00:12:03,280 --> 00:12:05,616
‫كل ما نريده هو الولد!‬

182
00:12:18,045 --> 00:12:19,630
‫أنا لا أشك في الرؤى.‬

183
00:12:19,713 --> 00:12:21,757
‫إنها علم أسباب الأمراض.‬

184
00:12:21,841 --> 00:12:22,758
‫"7:37 مساء"‬

185
00:12:22,842 --> 00:12:25,386
‫أنا أسميها رؤى،
‫ولكن تجربتي كانت حقيقية جداً.‬

186
00:12:25,469 --> 00:12:27,346
‫"الحقيقي" يخضع للحكم الذاتي.‬

187
00:12:27,429 --> 00:12:29,932
‫إذا كنت تعتقدين أنها حقيقية،
‫فهي حقيقية بالنسبة إليك.‬

188
00:12:30,015 --> 00:12:32,268
‫السؤال هو، من أين جاءت هذه الرؤى.‬

189
00:12:32,351 --> 00:12:34,562
‫- إذا كان سببها النوبة.
‫- أو العكس.‬

190
00:12:34,645 --> 00:12:37,523
‫- أم أن الرؤى سببت النوبة.
‫- ما الفرق؟‬

191
00:12:37,606 --> 00:12:40,943
‫دعينا فقط نقول إننا
‫على هامش علم الأعصاب المقبول.‬

192
00:12:41,026 --> 00:12:43,112
‫تظنين أن الرؤى لها مصدر؟‬

193
00:12:45,156 --> 00:12:47,408
‫هذا موضوع حساس نوعاً ما.‬

194
00:12:50,286 --> 00:12:54,373
‫لست مضطرة لإخبارك أننا نعمل
‫لصالح بعض الوكالات الحكومية،‬

195
00:12:54,456 --> 00:12:57,168
‫الاستخبارات الأميركية
‫ووكالة الأمن القومي وسواها،‬

196
00:12:57,251 --> 00:13:00,254
‫نجري تجارب على الدماغ
‫حتى قبل الحرب الباردة.‬

197
00:13:00,337 --> 00:13:01,714
‫لدينا ملفات عن كل ذلك.‬

198
00:13:01,797 --> 00:13:06,051
‫كان لدي بعض المرضى،
‫وهم نتاج هذه التجارب، إصابات.‬

199
00:13:06,135 --> 00:13:09,305
‫رأيت أيضاً أشياء لا يمكن وصفها
‫إلا بأنها خارقة للطبيعة البشرية.‬

200
00:13:09,388 --> 00:13:11,724
‫أنا لست جزءاً من أي تجارب.‬

201
00:13:11,807 --> 00:13:13,309
‫ربما خضعت لها.‬

202
00:13:13,392 --> 00:13:15,102
‫قلت إن هناك رجل وراء هذا.‬

203
00:13:18,814 --> 00:13:20,608
‫- يجب أن أخرج من هنا.
‫- "سكالي".‬

204
00:13:20,691 --> 00:13:23,819
‫- يجب أن أفهم أصل المشكلة.
‫- "سكالي"، أنا أعمل على هذا.‬

205
00:13:25,237 --> 00:13:26,322
‫أنا أعمل على هذا.‬

206
00:13:32,995 --> 00:13:37,166
‫"طوارئ"‬

207
00:13:37,249 --> 00:13:39,668
‫"مكالمة فائتة
‫(جيفري سبندر)"‬

208
00:13:41,962 --> 00:13:43,714
‫"بريد صوتي (جيفري سبندر)"‬

209
00:13:53,432 --> 00:13:56,185
‫- لماذا يحدث هذا الآن؟
‫- سينال "مولدر" منك.‬

210
00:13:56,268 --> 00:13:59,230
‫سيجري هذا بشكل سيئ، لن يتم العثور علينا.‬

211
00:14:06,654 --> 00:14:10,616
‫"مولدر"، أنا "جيفري سبندر".
‫شخص ما يبحث عن ابنك، عن "وليم".‬

212
00:14:10,699 --> 00:14:14,620
‫جاؤوا إلى منزلي. ربما أنتم جميعاً في خطر.‬

213
00:14:14,745 --> 00:14:17,414
‫سيأتون للبحث عني.‬

214
00:14:23,545 --> 00:14:25,673
‫سيأتي "مولدر" للبحث عني.‬

215
00:14:28,759 --> 00:14:30,761
‫إذا وجدني، سيقتلني.‬

216
00:14:37,309 --> 00:14:39,895
‫ولكن لن يتم العثور علينا.‬

217
00:14:47,968 --> 00:14:49,428
‫- إن كانت "سكالي" قناة،‬
‫- "9:18 مساء"‬

218
00:14:49,896 --> 00:14:54,025
‫إذا كان النشاط غير الطبيعي في دماغها
‫تطلقه وكالات خارجية،‬

219
00:14:54,109 --> 00:14:57,737
‫من أو ما هو المستفيد من تعريضها لصدمة؟‬

220
00:14:57,821 --> 00:15:00,824
‫لأي غرض ولأي غاية كانت تعاني؟‬

221
00:15:01,658 --> 00:15:04,285
‫قصة "سكالي" ستكون حاسمة.‬

222
00:15:04,369 --> 00:15:08,832
‫رجل ميت ينشر وباء في العالم، موتي الوشيك،‬

223
00:15:08,915 --> 00:15:12,752
‫اليأس للعثور على ابننا. لا يصدق.‬

224
00:15:12,836 --> 00:15:16,464
‫أو لأن هناك من يلاحقني
‫منذ أن غادرت المستشفى.‬

225
00:15:16,548 --> 00:15:17,757
‫لكن من يتبعني؟‬

226
00:15:27,017 --> 00:15:30,520
‫- سيجري هذا بشكل سيئ.
‫- بالتأكيد أخذت احتياطاتك.‬

227
00:15:30,603 --> 00:15:33,773
‫بالطبع. قضيت في هذه المهنة ما يكفي
‫لأعرف أن علي تحضير بدائل دائماً.‬

228
00:16:00,050 --> 00:16:02,844
‫أنت تعرف "مولدر". إنه مصمم.‬

229
00:16:02,927 --> 00:16:05,346
‫مصمم على ماذا؟ إيقافي؟‬

230
00:16:05,430 --> 00:16:07,849
‫لا يمكنه إيقاف ما بدأ بالفعل.‬

231
00:17:37,564 --> 00:17:39,482
‫" وليم"، ابننا.‬

232
00:17:39,566 --> 00:17:43,069
‫- جزء من طفلك فضائي.
‫- سيأخذونه منا.‬

233
00:17:43,153 --> 00:17:44,612
‫"سكالي".‬

234
00:17:44,696 --> 00:17:46,114
‫العميلة "سكالي".‬

235
00:17:46,197 --> 00:17:48,032
‫العميلة "سكالي".‬

236
00:17:48,575 --> 00:17:49,909
‫ماذا تفعل هنا؟‬

237
00:17:49,993 --> 00:17:52,954
‫- لقد خاطرت بالمجيء إلى هنا.
‫- ما الأمر يا "سبندر"؟‬

238
00:17:53,037 --> 00:17:54,914
‫- هاجمني شخص ما.
‫- ماذا تقصد؟‬

239
00:17:54,998 --> 00:17:57,542
‫- في محاولة للعثور على ابنك.
‫- ماذا أخبرتهم؟‬

240
00:17:57,625 --> 00:18:01,004
‫لم أخبرهم بأي شيء
‫لكنهم سيهاجمونني مرة أخرى.‬

241
00:18:01,087 --> 00:18:02,839
‫أريد أن أعرف أين هو.‬

242
00:18:02,922 --> 00:18:04,841
‫لقد جعلتني أعدك بأن أخفي ابنك،‬

243
00:18:04,924 --> 00:18:07,010
‫ألا أقول لك أو لأي شخص مكانه.‬

244
00:18:07,093 --> 00:18:08,678
‫لن يتم العثور على ابنك أبداً.‬

245
00:18:08,761 --> 00:18:11,890
‫- أنا أطلب منك أن تنكث ذلك الوعد.
‫- ماذا لو هاجموك؟‬

246
00:18:11,973 --> 00:18:15,310
‫أنت لا تفهم.
‫حياة "مولدر" قد تعتمد على ذلك.‬

247
00:18:20,356 --> 00:18:24,110
‫ليس لدي سوى اسم الوالدين بالتبني.
‫"فان دي كامب".‬

248
00:18:24,861 --> 00:18:27,572
‫- ساعدني في العثور عليه.
‫- لقد نكثت وعداً بالفعل.‬

249
00:18:27,655 --> 00:18:31,784
‫لا، "رجل الدخان"، والدك، هو من يبحث عنهم.‬

250
00:18:31,868 --> 00:18:33,453
‫- أبي ميت.
‫- إنه على قيد الحياة.‬

251
00:18:33,536 --> 00:18:35,038
‫"دانا".‬

252
00:18:35,121 --> 00:18:37,749
‫- عليك أن تبقي هادئة.
‫- أريد الخروج من هنا.‬

253
00:18:37,832 --> 00:18:40,084
‫أيتها الممرضة، أيمكنك مساعدتي؟
‫آنسة "سكالي"، الأمن.‬

254
00:18:40,168 --> 00:18:41,544
‫أين أغراضي؟‬

255
00:18:41,628 --> 00:18:43,922
‫- لا يمكنك أن تبقيني هنا.
‫- قد تصابين بنوبة.‬

256
00:18:44,005 --> 00:18:46,174
‫فقط أخبريني أين هي أشيائي، سأرحل.‬

257
00:18:51,387 --> 00:18:53,431
‫أنا قلق على "سكالي".‬

258
00:18:53,514 --> 00:18:58,645
‫إذا كانت تخشى أن يكون ابنها في خطر،
‫مثل "مولدر"، لن يوقفها شيء.‬

259
00:18:58,728 --> 00:19:00,897
‫الولد في خطر. لقد قلت ذلك.‬

260
00:19:00,980 --> 00:19:03,107
‫لكنني لا أفهم ممن.‬

261
00:19:03,191 --> 00:19:07,528
‫- لطالما كان لديك أعداؤك.
‫- نعم، ولكن لماذا يسعون وراء الصبي الآن؟‬

262
00:19:07,612 --> 00:19:10,281
‫ربما يعلمون أنه نقطة ضعفك.‬

263
00:19:13,368 --> 00:19:17,163
‫- لا يمكن أن يعرفوا ذلك.
‫- لكن فجأة الجميع يعرف كل شيء‬

264
00:19:17,247 --> 00:19:18,706
‫عنك وعن خططك.‬

265
00:19:18,915 --> 00:19:21,918
‫خططي محكمة، وحتى لو فُضحت،‬

266
00:19:22,001 --> 00:19:24,420
‫سيتم رفضها باعتبارها أخباراً مزيفة.‬

267
00:19:24,504 --> 00:19:28,049
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه يا "مونيكا".
‫كل يوم كارثة جديدة.‬

268
00:19:28,132 --> 00:19:32,053
‫ولكن الشيء الوحيد الذي لم يعد له أحد
‫لسوف يمسح كل ما سبقه.‬

269
00:19:32,136 --> 00:19:34,639
‫نحن نرفض تخيل انقراضنا الوشيك.‬

270
00:19:34,722 --> 00:19:36,891
‫تسارع الكوارث.‬

271
00:19:36,975 --> 00:19:41,396
‫لقد رمينا العلم لصالح
‫الفضيحة والرأي والنفاق،‬

272
00:19:41,479 --> 00:19:44,524
‫وجميع أنواع الكذبات السخيفة.‬

273
00:19:44,607 --> 00:19:46,943
‫الحضارة مزحة،‬

274
00:19:47,026 --> 00:19:50,154
‫وخطتي هي الجزء المضحك.‬

275
00:19:53,449 --> 00:19:56,828
‫هل كانت رؤى "سكالي" نبوءة
‫في الوقت الحقيقي؟‬

276
00:19:56,911 --> 00:20:00,623
‫تماماً كما أخبرت،
‫السائق الذي تفاديته طاردني 7 ساعات‬

277
00:20:00,707 --> 00:20:04,752
‫عبر 3 ولايات وعبر الحدود
‫إلى "كارولاينا الجنوبية".‬

278
00:20:11,509 --> 00:20:14,512
‫- "سكالي"، ما الخطب؟
‫- لا شيء.‬

279
00:20:14,595 --> 00:20:18,266
‫- إذًا، لا تستخدمي الهاتف.
‫- لا بأس يا "مولدر"، أنا بخير.‬

280
00:20:18,349 --> 00:20:20,351
‫لا يا "سكالي"، لست بخير.‬

281
00:20:20,435 --> 00:20:24,272
‫استمع إلي يا "مولدر".
‫جاء "جيفري سبندر" إلي.‬

282
00:20:24,355 --> 00:20:27,900
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لقد أعطاني اسماً. لنعثر على ابننا.‬

283
00:20:27,984 --> 00:20:30,778
‫- شيء لنبدأ به.
‫- لا يمكنك فعل هذا الآن.‬

284
00:20:30,862 --> 00:20:34,198
‫علي فعله يا "مولدر".
‫لقد رأيت كيف يحدث وكيف ينتهي.‬

285
00:20:34,282 --> 00:20:36,909
‫- أين أنت؟
‫- لا أريدك أن تقلق.‬

286
00:20:36,993 --> 00:20:38,536
‫"سكالي"، أين أنت؟‬

287
00:20:39,829 --> 00:20:41,581
‫أمام مكتبك.‬

288
00:20:41,664 --> 00:20:43,958
‫لا، الأمر لا يستحق كل هذا العناء.‬

289
00:20:44,042 --> 00:20:47,879
‫- "مولدر"، أعرف ما أفعله.
‫- اللعنة. "سكالي".‬

290
00:20:47,962 --> 00:20:49,213
‫أين أنت؟‬

291
00:20:49,297 --> 00:20:52,175
‫سأدخل "كارولاينا الجنوبية"،
‫أنا أتبع رجلاً.‬

292
00:20:54,010 --> 00:20:55,762
‫هذا ما رأيته يا "مولدر".‬

293
00:20:56,804 --> 00:20:58,264
‫كيف يبدأ.‬

294
00:20:58,348 --> 00:21:01,267
‫مواجهة بينك وبين "رجل الدخان".‬

295
00:21:01,476 --> 00:21:03,394
‫حسناً، اسمعي.‬

296
00:21:03,478 --> 00:21:05,521
‫- أريدك أن تستمعي إلي.
‫- لا.‬

297
00:21:05,605 --> 00:21:07,398
‫لهذا السبب تحتاج إلى "وليم".‬

298
00:21:08,066 --> 00:21:10,860
‫- لماذا يجب أن أجده.
‫- سأتصل بـ"سكينر".‬

299
00:21:10,943 --> 00:21:15,073
‫- أريدك أن تبقي مكانك، حسناً؟
‫- يجب أن أجد ابننا.‬

300
00:21:15,156 --> 00:21:16,491
‫أنت بحاجة إليه،‬

301
00:21:16,574 --> 00:21:18,034
‫وأنا أحتاجك.‬

302
00:21:20,703 --> 00:21:22,080
‫"سكالي"؟‬

303
00:21:22,163 --> 00:21:23,790
‫"سكالي"؟‬

304
00:21:24,624 --> 00:21:26,834
‫- اعثروا لي على الفتى.
‫- ماذا يريد من ابني؟‬

305
00:21:26,918 --> 00:21:29,420
‫إنه طفل مميز جداً.‬

306
00:21:29,504 --> 00:21:32,673
‫التهديد هو أنك لن تري ابنك مرة أخرى.‬

307
00:21:32,757 --> 00:21:35,426
‫ماذا يحدث؟‬

308
00:21:43,434 --> 00:21:46,020
‫"أريد أن أصدق"‬

309
00:21:54,487 --> 00:21:57,990
‫- هل تعتقد أن "سكالي" ستغفر لك؟
‫- ستفهم جمال ذلك.‬

310
00:21:58,074 --> 00:22:02,036
‫جمال كوكب عاد إلى حالته الوحشية.‬

311
00:22:02,120 --> 00:22:03,871
‫العيش كما كان مقصوداً.‬

312
00:22:03,955 --> 00:22:07,792
‫- أنت تقتل الناس.
‫- أنا فقط أنظف الفوضى التي صنعوها.‬

313
00:22:08,668 --> 00:22:10,253
‫هذا لا يعني أننا لن نكرهك.‬

314
00:22:10,336 --> 00:22:12,797
‫لقد تحملت كراهية أكثر مما ستعرفينها يوماً.‬

315
00:22:12,980 --> 00:22:15,316
‫أعدائي حشد كبير.‬

316
00:22:17,777 --> 00:22:22,365
‫ما هو الثمن الذي تدفعه "سكالي"الآن
‫لرؤيتها ويقينها؟‬

317
00:22:22,448 --> 00:22:25,117
‫ما الثمن الذي سأدفعه
‫لعدم العودة لمساعدتها؟‬

318
00:22:25,701 --> 00:22:28,746
‫كل ما استطعت فعله
‫هو الانتباه إلى تحذيراتها.‬

319
00:22:29,739 --> 00:22:32,033
‫إن الرابط بين "سكالي" وابنها يفوقك.‬

320
00:22:32,116 --> 00:22:33,493
‫ويفوق العلم.‬

321
00:22:33,576 --> 00:22:35,870
‫إنها غير مدركة لذلك تماماً.‬

322
00:22:35,954 --> 00:22:40,375
‫- حقاً؟ ما الذي يجعلك متأكداً جداً؟
‫- إنه سر فقط أنت وأنا نعرفه.‬

323
00:22:43,986 --> 00:22:47,823
‫كنت أعمل فقط على الأدرينالين
‫وتوقعات "سكالي".‬

324
00:22:47,907 --> 00:22:53,204
‫ولكن هل كان علي الشعور بالأمل؟
‫أو الخوف من أن "سكالي" كانت على حق،‬

325
00:22:53,287 --> 00:22:57,750
‫ورجل كنت بدأت أحتقره،
‫والدي، كان على قيد الحياة؟‬

326
00:22:57,833 --> 00:23:01,087
‫ولو كان حياً لأصبح مجنوناً بالسلطة.‬

327
00:23:01,170 --> 00:23:05,174
‫أنا مدين لـ"سكالي" لأعرف الحقيقة.‬

328
00:23:05,257 --> 00:23:07,718
‫أخشى فقط على "سكالي" والفتى.‬

329
00:23:07,802 --> 00:23:09,887
‫والأذى الذي يلحقه أعدائي بهما.‬

330
00:23:10,429 --> 00:23:11,972
‫أعتقد أنك واقع في حبها.‬

331
00:23:15,726 --> 00:23:17,269
‫أنا أقلق عليها.‬

332
00:23:17,353 --> 00:23:22,274
‫كان "مولدر" موجوداً دائماً لحمايتها.
‫ولكن الآن يريد لوي ذراعي.‬

333
00:23:22,358 --> 00:23:25,903
‫- لن تذرف دمعة على "مولدر".
‫- بالطبع سأفعل، إنه ابني.‬

334
00:23:25,986 --> 00:23:28,197
‫ماذا لو وجدت "سكالي" الصبي أولا؟‬

335
00:23:33,577 --> 00:23:36,122
‫أنا وأنت لن ندع هذا يحدث.‬

336
00:25:01,874 --> 00:25:03,375
‫عميل فيدرالي! أنا مسلّح!‬

337
00:25:06,253 --> 00:25:08,839
‫من فضلك، أبعد المسدس.‬

338
00:25:08,923 --> 00:25:11,258
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

339
00:25:11,342 --> 00:25:13,677
‫بحق السماء يا سيد "مولدر".‬

340
00:25:13,761 --> 00:25:15,846
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تطرق الباب.‬

341
00:25:21,143 --> 00:25:22,937
‫العميلة "سكالي"؟‬

342
00:25:33,489 --> 00:25:34,865
‫"أريد أن أصدق"‬

343
00:25:39,036 --> 00:25:44,291
‫"مكالمة واردة
‫(سكينر)"‬

344
00:26:06,856 --> 00:26:08,774
‫اليدان على عجلة القيادة.‬

345
00:26:09,233 --> 00:26:12,486
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "مونيكا"؟
‫- أنا أصوب مسدساً إلى رأسك.‬

346
00:26:36,176 --> 00:26:37,428
‫أتمانع لو دخنت؟‬

347
00:27:03,102 --> 00:27:04,229
‫يا إلهي!‬

348
00:27:05,355 --> 00:27:08,316
‫- سيدتي؟ هل أنت بخير؟
‫- اتصل بالطوارئ!‬

349
00:27:08,399 --> 00:27:10,693
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- كن حذراً.‬

350
00:27:12,362 --> 00:27:14,531
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- تراجعوا.‬

351
00:27:14,614 --> 00:27:17,367
‫- انتبهوا لرأسها.
‫- ها نحن ذا، لقد أمسكت بك.‬

352
00:27:21,996 --> 00:27:24,833
‫- لقد قطعت شوطاً طويلاً.
‫- أين "رجل الدخان"؟‬

353
00:27:24,916 --> 00:27:26,960
‫- كنا نأمل أن ترينا.
‫- أجبني!‬

354
00:27:27,043 --> 00:27:30,004
‫- نحن لا نعرف أين هو.
‫- إذن من أنت بحق الجحيم؟‬

355
00:27:30,922 --> 00:27:35,009
‫اسمي؟ أنا لا أعتقد أنه يهم حقاً الآن،
‫أليس كذلك سيد "مولدر"؟‬

356
00:27:35,093 --> 00:27:38,304
‫وبالتأكيد أعتقد أنني يجب
‫أن أعتذر عن الإحراج.‬

357
00:27:38,388 --> 00:27:40,014
‫يمكننا أن نخبرك بهذا.‬

358
00:27:40,098 --> 00:27:42,392
‫لقد كان هنا منذ وقت ليس ببعيد.‬

359
00:27:42,851 --> 00:27:45,478
‫دخنا وشربنا الكثير في السلك الدبلوماسي.‬

360
00:27:45,562 --> 00:27:48,815
‫- والدك السابق كان يقود الطريق.
‫- أجب على سؤالي.‬

361
00:27:48,898 --> 00:27:52,235
‫كنا جميعاً جزءاً من نقابة متورطة
‫في الاستعمار الفضائي.‬

362
00:27:52,318 --> 00:27:55,196
‫- بالتأكيد كنت تعرف عن هذا العمل.
‫- أنتما متآمران.‬

363
00:27:55,280 --> 00:27:58,533
‫لا على الإطلاق. العكس تماماً. اذهب.‬

364
00:27:59,200 --> 00:28:00,827
‫لا بأس يا سيد "مولدر".‬

365
00:28:00,910 --> 00:28:04,622
‫رجلنا هنا لن يزعجك أكثر.‬

366
00:28:04,706 --> 00:28:05,790
‫هذه مساعدتي.‬

367
00:28:06,583 --> 00:28:10,962
‫- أرى. لا أحد لديه اسم.
‫- جميعنا كان لدينا العديد من الأسماء.‬

368
00:28:11,045 --> 00:28:12,297
‫أتريد أن تراني أجن؟‬

369
00:28:12,380 --> 00:28:15,008
‫لا أعتقد أنك ستطلق النار سيد "مولدر".‬

370
00:28:15,091 --> 00:28:18,386
‫- لم تسمع ما علي قوله.
‫- دعني أدخل في صلب الموضوع.‬

371
00:28:18,469 --> 00:28:20,555
‫الرجل الذي نبحث عنه عازم...‬

372
00:28:20,638 --> 00:28:24,851
‫- بل عاقد العزم.
‫- على إبادة البشرية.‬

373
00:28:24,934 --> 00:28:29,063
‫سيكون من دواعي سرورك أن تعرف
‫يا سيد "سكينر"، أنا هنا لأعرض عليك صفقة.‬

374
00:28:29,147 --> 00:28:32,275
‫- لا أعقد صفقات.
‫- هذه مضيعة للوقت.‬

375
00:28:32,358 --> 00:28:35,653
‫أنت ما زلت شاباً إلى حدٍ ما.
‫لديك سنوات للعيش، حسب تقديري.‬

376
00:28:35,737 --> 00:28:39,282
‫جربني أيها الوغد. أنا من يحمل المسدس.‬

377
00:28:41,242 --> 00:28:46,748
‫منذ وقت ليس ببعيد، كانت أكبر تهديدات
‫البشرية الحرب والمجاعة والأوبئة.‬

378
00:28:46,831 --> 00:28:49,125
‫لقد انتصرنا عليها جميعها بالعلوم الملموسة.‬

379
00:28:49,208 --> 00:28:53,087
‫هذا الإيمان بالتكنولوجيا، ديننا الجديد،‬

380
00:28:53,171 --> 00:28:59,886
‫عندما يقتل عامل مرضي بسيط
‫المليارات والمليارات.‬

381
00:28:59,969 --> 00:29:04,641
‫جهاز المناعة الخاص بك سوف يتوقف أولاً،
‫ولكن هذا هو ما سوف يقتلك أخيراً.‬

382
00:29:07,143 --> 00:29:08,686
‫هل أنت طرف في هذا؟‬

383
00:29:11,356 --> 00:29:13,358
‫خطته انطلقت بالفعل.‬

384
00:29:13,441 --> 00:29:17,487
‫لن يأتي الفضائيونيا سيد "مولدر"،
‫فقط لكي تفهم.‬

385
00:29:17,570 --> 00:29:21,407
‫ليسوا مهمتين بكوكب
‫يعاني من الاحتباس الحراري وموارد تتلاشى.‬

386
00:29:21,491 --> 00:29:23,159
‫يقوم بنشر وباء إذاً؟‬

387
00:29:23,242 --> 00:29:26,829
‫إنها ليست عدوى عادية. إنه عامل ممرض فضائي.‬

388
00:29:26,913 --> 00:29:31,125
‫- نهاية التاريخ يا سيد "مولدر".
‫- ولماذا يجب عليك قتله.‬

389
00:29:31,209 --> 00:29:34,003
‫التهديد هو أنك لن ترى ابنك مرة أخرى.‬

390
00:29:37,131 --> 00:29:38,424
‫ماذا تعرض علي؟‬

391
00:29:39,217 --> 00:29:40,885
‫حصانة للمرض.‬

392
00:29:40,969 --> 00:29:42,095
‫في مقابل ماذا؟‬

393
00:29:42,804 --> 00:29:44,597
‫اعثر لي على الولد يا سيد "سكينر".‬

394
00:29:46,391 --> 00:29:49,352
‫- يحتاج إلى الولد يا سيد "مولدر".
‫- لن يجده أبداً.‬

395
00:29:49,435 --> 00:29:52,689
‫هل تشك في تصميمه؟ سيستخدم الأقرب إليك.‬

396
00:29:52,772 --> 00:29:56,359
‫- ماذا يريد من ابني؟
‫- هذا هو السؤال، أليس كذلك؟‬

397
00:29:56,442 --> 00:29:58,820
‫من الواضح أنه طفل مميز جداً.‬

398
00:30:03,408 --> 00:30:07,245
‫- لماذا تهتمان بحق الجحيم؟
‫- نريد أن ننقذ البشرية.‬

399
00:30:07,328 --> 00:30:09,288
‫كان يريد نفس الشيء.‬

400
00:30:10,373 --> 00:30:13,251
‫جاء الفضائيون لدراستنا...‬

401
00:30:13,334 --> 00:30:15,169
‫كانوا على استعداد للعمل معنا.‬

402
00:30:15,253 --> 00:30:18,006
‫كان من المقرر أن يكون الرجل الذي يقودنا.‬

403
00:30:18,089 --> 00:30:22,385
‫لكنه أصبح مدمراً،
‫واعتمد فقط على أرائه الخاصة.‬

404
00:30:23,928 --> 00:30:27,807
‫افهم، لقد قمت بحماية البشرية
‫بقدر ما استطعت يا سيد "سكينر".‬

405
00:30:27,890 --> 00:30:30,309
‫- أرى. إذاً أنت البطل.
‫- لن يستمع أحد.‬

406
00:30:30,393 --> 00:30:32,937
‫لم يجلب الفضائيون التكنولوجيا فحسب...‬

407
00:30:35,857 --> 00:30:38,484
‫بل أحضروا بذور دمارنا.‬

408
00:30:38,568 --> 00:30:40,820
‫هذا ما لن تفهمه حكومتنا أبداً.‬

409
00:30:40,903 --> 00:30:45,658
‫وبينما كانوا يغامرون في "كوبا" و"فيتنام"
‫و"أمريكا الوسطى"،‬

410
00:30:45,742 --> 00:30:50,371
‫كنت مشغولاً في صحراء "نيفادا"،
‫الهندسة العكسية...‬

411
00:30:50,455 --> 00:30:54,917
‫أؤدي دور الرب مع أشكال الحياة،
‫أمور من الخيال العلمي.‬

412
00:30:55,001 --> 00:31:00,423
‫كان لدي الوقت والمال وحرية التخطيط
‫ليوم كنت أعرف أنه سيأتي.‬

413
00:31:02,884 --> 00:31:06,012
‫ليس لديك فكرة عن حاجة هذا الرجل
‫للسيطرة على مصيرنا،‬

414
00:31:06,095 --> 00:31:10,933
‫مدى فعالية وجرأة مؤامراته وطموحاته.‬

415
00:31:11,017 --> 00:31:13,644
‫يا إلهي، لقد نجحنا.‬

416
00:31:14,395 --> 00:31:17,982
‫- أهذا هو القمر حقاً؟
‫- نعم. هذا هو القمر حقاً يا "جيفري".‬

417
00:31:18,066 --> 00:31:20,068
‫هذه هي الطريقة التي يتم بها صنع الأبطال.‬

418
00:31:20,151 --> 00:31:22,320
‫عُلم. كيف يبدو الأمر؟‬

419
00:31:22,403 --> 00:31:23,654
‫عُلم.‬

420
00:31:23,738 --> 00:31:28,159
‫إنه المنعطف الـ4 يا سيد "سكينر".
‫الحضارة في مراحلها الأخيرة.‬

421
00:31:28,242 --> 00:31:29,786
‫التحالفات تنهار.‬

422
00:31:29,869 --> 00:31:32,121
‫الحقيقة متقلبة وقابلة للتغيير.‬

423
00:31:32,205 --> 00:31:34,582
‫الحقيقة الوحيدة المتبقية
‫هي البقاء على قيد الحياة.‬

424
00:31:34,665 --> 00:31:36,959
‫ومن يختار؟ أنت؟‬

425
00:31:37,043 --> 00:31:41,380
‫- هناك أناس لديهم مناعة.
‫- العميلة "سكالي" تمتلكها وابنها.‬

426
00:31:41,464 --> 00:31:43,633
‫سيبقيان على قيد الحياة
‫مع عدد قليل من المختارين.‬

427
00:31:43,716 --> 00:31:44,967
‫ماذا عن العميل "مولدر"؟‬

428
00:31:46,761 --> 00:31:47,929
‫اقتله...‬

429
00:31:48,012 --> 00:31:49,889
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.‬

430
00:31:49,972 --> 00:31:54,143
‫- أنت ابنه يا سيد "مولدر".
‫- لن يتوقع قدومك.‬

431
00:31:54,227 --> 00:31:55,978
‫هل تعرفان ماذا أعتقد؟‬

432
00:31:56,062 --> 00:32:00,399
‫أن ذلك نصف القصة فقط. يريد إبادة البشرية.‬

433
00:32:00,483 --> 00:32:03,653
‫- ما هو مشروعك الناشئ؟
‫- استعمار الفضاء.‬

434
00:32:03,736 --> 00:32:05,530
‫نحن أقرب مما تعتقد.‬

435
00:32:05,613 --> 00:32:09,617
‫بناء كرات "دايسون"
‫وهياكل رائعة صالحة للسكن.‬

436
00:32:10,952 --> 00:32:12,411
‫عجباً.‬

437
00:32:12,495 --> 00:32:14,580
‫هذه هي الخطة.‬

438
00:32:15,123 --> 00:32:17,500
‫برنامج فضائي سري؟‬

439
00:32:17,583 --> 00:32:18,793
‫لا أعتقد ذلك.‬

440
00:32:21,379 --> 00:32:23,131
‫أعتقد أن هذه لعبة نفوذ.‬

441
00:32:23,214 --> 00:32:26,300
‫تريداني أن أقتله حتى تتمكنا
‫من تنفيذ خطتكما.‬

442
00:32:26,384 --> 00:32:29,929
‫تريدان رؤية الدم في الشوارع.
‫استعمار الفضاء؟‬

443
00:32:30,012 --> 00:32:33,349
‫كيف تخططان لفعل ذلك؟
‫نقل كل البشرية من الكوكب؟‬

444
00:32:33,432 --> 00:32:37,061
‫7 مليارات شخص؟ هذا غير ممكن.
‫فقط قلة من المختارين.‬

445
00:32:37,145 --> 00:32:38,646
‫وتدعوناه شريراً؟‬

446
00:32:38,729 --> 00:32:42,150
‫يمكننا أن نأخذك معنا
‫يا سيد "مولدر"، أنت وولدك.‬

447
00:32:42,233 --> 00:32:44,819
‫أنت كاذب. جميعكم كاذبون.‬

448
00:32:44,902 --> 00:32:46,737
‫إذن لا أحد يستطيع إنقاذنا.‬

449
00:32:47,196 --> 00:32:49,323
‫أعرف شخصاً يمكنه إنقاذنا.‬

450
00:32:49,407 --> 00:32:51,492
‫وأعتقد أنك تعرفها أيضاً.‬

451
00:32:52,827 --> 00:32:55,705
‫الآن، ابتعدا عن طريقي.‬

452
00:32:57,498 --> 00:32:59,542
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

453
00:33:01,878 --> 00:33:05,339
‫عد إلى السيارة. أنا لم أنته.‬

454
00:33:24,357 --> 00:33:26,193
‫"مكالمة واردة
‫(مولدر)"‬

455
00:33:31,990 --> 00:33:34,159
‫هيا، أجب على الهاتف.‬

456
00:33:37,537 --> 00:33:39,164
‫لماذا تريد الولد؟‬

457
00:33:40,749 --> 00:33:43,793
‫- إنه مهم جداً بالنسبة إلي.
‫- أنت تطلب مني أن أخونهم،‬

458
00:33:43,960 --> 00:33:47,505
‫- خيانة ناس أهتم لأمرهم.
‫- لا.‬

459
00:33:47,714 --> 00:33:50,592
‫أنا أطلب منك أن تدير ظهرك
‫للجنس البشري كله.‬

460
00:33:53,136 --> 00:33:54,638
‫هيا.‬

461
00:34:04,522 --> 00:34:08,318
‫هل أنتما عميلا المباحث الفيدرالية؟
‫جئت بأسرع ما يمكن.‬

462
00:34:08,401 --> 00:34:11,404
‫مما أفهمه، ربما تكون العميلة "آينشتاين"
‫قد أنقذت حياتها.‬

463
00:34:11,488 --> 00:34:12,614
‫كيف وجدتيها؟‬

464
00:34:12,697 --> 00:34:15,450
‫كنا ندخل مبنى المباحث الفيدرالية
‫ورأينا سيارتها تعرض لحادث.‬

465
00:34:15,533 --> 00:34:18,245
‫- وعرفتما أن تحضراها إلى هنا؟
‫- من سوارها الطبي.‬

466
00:34:18,328 --> 00:34:20,830
‫حسناً، إنها محظوظة لأنك وجدتها
‫في الوقت المناسب.‬

467
00:34:32,509 --> 00:34:35,053
‫- ألو؟
‫- أردت فقط أن أخبرك أنها هنا.‬

468
00:34:35,136 --> 00:34:36,846
‫في حال كنت قلقاً.‬

469
00:34:39,099 --> 00:34:41,017
‫- أين هنا؟
‫- المستشفى.‬

470
00:34:41,101 --> 00:34:44,104
‫تعرضت لحادث ونحن نراقبها.‬

471
00:36:40,512 --> 00:36:42,263
‫الرعب الذي شعرت به.‬

472
00:36:42,347 --> 00:36:46,226
‫الهلع من رؤية "سكالي"
‫تقاتل العاصفة في رأسها‬

473
00:36:46,309 --> 00:36:47,936
‫تضاعف للتو.‬

474
00:36:48,019 --> 00:36:50,563
‫هل عدت إلى نقطة البداية للبحث عن الحقيقة؟‬

475
00:36:50,647 --> 00:36:52,982
‫أو فقط للكشف عن كذبات أكبر؟‬

476
00:36:53,066 --> 00:36:55,318
‫ليست مؤامرة واحدة ولكن 2،‬

477
00:36:55,402 --> 00:36:58,530
‫التي لا تهدد "سكالي" فقط ولكن ابننا أيضاً.‬

478
00:36:58,613 --> 00:37:01,157
‫قلبي يدق بسرعة.‬

479
00:37:15,505 --> 00:37:18,675
‫ذلك الرجل الذي أخرجوه للتو على حمالة،‬

480
00:37:18,758 --> 00:37:20,260
‫أعرف ذلك الرجل.‬

481
00:37:20,343 --> 00:37:22,387
‫"رجل الدخان" لم يرسله.‬

482
00:37:23,638 --> 00:37:25,140
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

483
00:37:25,223 --> 00:37:28,059
‫لأن "رجل الدخان" لن يؤذيني.‬

484
00:37:29,102 --> 00:37:31,312
‫لقد أمسك بحياتي بين يديه.‬

485
00:37:31,855 --> 00:37:33,440
‫ذلك...‬

486
00:37:33,982 --> 00:37:36,276
‫كان شيئاً آخر.‬

487
00:37:37,527 --> 00:37:40,321
‫رؤاك، "سكالي"...‬

488
00:37:40,905 --> 00:37:42,532
‫ليست خاطئة.‬

489
00:37:42,615 --> 00:37:44,868
‫رؤاي...‬

490
00:37:45,660 --> 00:37:46,911
‫هي من "وليم".‬

491
00:37:48,037 --> 00:37:49,789
‫لا أعرف كيف،‬

492
00:37:49,873 --> 00:37:52,750
‫لكنني أعلم أنه يرشدني...‬

493
00:37:52,834 --> 00:37:54,043
‫وأنت.‬

494
00:37:56,754 --> 00:37:58,298
‫إنهم يبحثون عنه.‬

495
00:37:58,381 --> 00:38:01,134
‫"رجل الدخان" لا يستطيع التصرف بدون "وليم".‬

496
00:38:01,217 --> 00:38:03,386
‫أعرف ذلك في صميمي.‬

497
00:38:03,470 --> 00:38:05,763
‫و"وليم" يعرف ذلك.‬

498
00:38:07,056 --> 00:38:08,975
‫لن يجدوه،‬

499
00:38:09,058 --> 00:38:10,602
‫لكنه سيجدنا.‬

500
00:38:13,897 --> 00:38:17,984
‫لذا... ننتظر فحسب؟‬

501
00:38:18,067 --> 00:38:19,903
‫لا نفعل شيئاً؟‬

502
00:38:21,988 --> 00:38:24,240
‫نقوم بعملنا.‬

503
00:38:25,909 --> 00:38:29,120
‫الحقيقة لا تزال موجودة
‫في "الملفات السرية" يا "مولدر".‬

504
00:38:36,377 --> 00:38:38,087
‫قالوا إنك تعرضت لهجوم.‬

505
00:38:38,713 --> 00:38:40,131
‫كنت أتصل بك.‬

506
00:38:40,548 --> 00:38:43,676
‫- لم أتلق مكالمتك.
‫- أين كنت يا "سكينر"؟‬

507
00:38:44,928 --> 00:38:46,137
‫أين كنت؟‬

508
00:38:46,221 --> 00:38:49,182
‫- انس الأمر يا "مولدر".
‫- طلبت منك أن تبحث عنها.‬

509
00:38:49,265 --> 00:38:51,142
‫- وبحثت عنها.
‫- أين بحثت؟‬

510
00:38:52,268 --> 00:38:53,603
‫قلت انس الأمر.‬

511
00:38:55,104 --> 00:38:56,439
‫تفوح منك رائحة الدخان.‬

512
00:38:57,899 --> 00:38:59,150
‫"مولدر".‬

513
00:39:05,532 --> 00:39:07,367
‫إليك عنه!‬

514
00:39:07,450 --> 00:39:08,701
‫هيا.‬

515
00:39:09,786 --> 00:39:11,621
‫بصف من أنت؟‬

516
00:39:12,163 --> 00:39:14,040
‫قلت انس الأمر يا "مولدر".‬

517
00:39:16,834 --> 00:39:19,003
‫ما الذي تخفيه؟‬

518
00:39:21,548 --> 00:39:24,926
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأقبل صفقتك؟‬

519
00:39:25,009 --> 00:39:26,719
‫أنت لا تخون "سكالي".‬

520
00:39:26,803 --> 00:39:30,265
‫- ستكون معنا. إنها محصنة.
‫- تنتشي من هذا، أليس كذلك؟‬

521
00:39:30,348 --> 00:39:33,726
‫- تصنع القدر؟
‫- إذاً لماذا تريد قتل "مولدر"؟‬

522
00:39:33,810 --> 00:39:37,188
‫- "مولدر" سيقتلني.
‫- "سكالي" لن تقبل بعرضك.‬

523
00:39:39,190 --> 00:39:41,609
‫- بالطبع ستقبل به.
‫- ليس بدون "مولدر".‬

524
00:39:41,693 --> 00:39:44,070
‫سأقدم لها خياراً بسيطاً.‬

525
00:39:44,153 --> 00:39:46,447
‫إما "مولدر" وإما ابنها الوحيد.‬

526
00:39:46,531 --> 00:39:48,992
‫إذن هذا مجرد انتقام.‬

527
00:39:49,075 --> 00:39:50,451
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

528
00:39:52,078 --> 00:39:54,497
‫أنا و"دانا" لدينا تاريخ.‬

529
00:39:54,581 --> 00:39:58,793
‫تاريخ مهم جداً يعود إلى 17 عاماً.‬

530
00:40:04,924 --> 00:40:06,676
‫أنا سعيد لأنك أتيت.‬

531
00:40:07,427 --> 00:40:08,720
‫سنحتاج إلى القيام برحلة.‬

532
00:40:09,679 --> 00:40:11,347
‫أنا هنا.‬

533
00:40:11,431 --> 00:40:12,724
‫وسوف تتطلب بضعة أيام.‬

534
00:40:30,116 --> 00:40:31,326
‫لقد خدرتني.‬

535
00:40:31,409 --> 00:40:33,411
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.‬

536
00:40:33,494 --> 00:40:35,913
‫كيف بدّلت ملابسي وانتقلت
‫إلى السرير بحق الجحيم؟‬

537
00:40:35,997 --> 00:40:38,583
‫لقد حملناك أنا ومدبرة منزلي.‬

538
00:40:38,666 --> 00:40:42,920
‫كنت مستيقظة لأكثر من 30 ساعة.
‫كنت تهذين. يمكنك أن تسأليها.‬

539
00:40:43,004 --> 00:40:45,298
‫لا أعرف ما الذي تخطّط له.‬

540
00:40:46,299 --> 00:40:48,092
‫هل جعلتها تحمل بطفل؟‬

541
00:40:49,093 --> 00:40:51,554
‫بالعلم يا سيد "سكينر".‬

542
00:40:51,638 --> 00:40:54,098
‫علم الفضائيين.‬

543
00:40:54,182 --> 00:40:57,185
‫لخلق أول طفل خارق.‬

544
00:40:57,268 --> 00:40:58,519
‫"مولدر" ليس الأب؟‬

545
00:41:01,648 --> 00:41:05,860
‫أنا أسأل، من هو الأب؟‬

546
00:41:07,403 --> 00:41:09,072
‫أنا.‬

547
00:41:09,155 --> 00:41:10,740
‫"وليام" هو ابني.‬

548
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

