﻿1
00:00:30,965 --> 00:00:32,050
‫أريد أن أؤمن‬

2
00:00:32,133 --> 00:00:34,469
‫(مولدر).‬

3
00:00:36,387 --> 00:00:38,181
‫(مولدر).‬

4
00:00:38,264 --> 00:00:41,434
‫(مولدر). (مولدر).‬

5
00:00:42,602 --> 00:00:44,562
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

6
00:00:56,532 --> 00:00:59,327
‫(مولدر). (مولدر).‬

7
00:01:01,746 --> 00:01:03,623
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

8
00:01:04,082 --> 00:01:06,626
‫(مولدر). (فوكس مولدر).‬

9
00:01:09,629 --> 00:01:10,755
‫(مولدر).‬

10
00:01:10,880 --> 00:01:13,049
‫- (فوكس مولدر).
‫- (مولدر).‬

11
00:01:22,141 --> 00:01:23,351
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

12
00:01:25,728 --> 00:01:26,980
‫(فوكس مولدر).‬

13
00:01:27,063 --> 00:01:28,272
‫(لانغلي)؟‬

14
00:01:29,691 --> 00:01:31,025
‫أعتقد...‬

15
00:01:31,109 --> 00:01:33,152
‫أعتقد أنك تعرفني باسم (لانغلي).‬

16
00:01:33,403 --> 00:01:35,113
‫(ريتشارد لانغلي) أو (رينغو لانغلي).‬

17
00:01:35,196 --> 00:01:36,823
‫(لون غونمان لانغلي)؟‬

18
00:01:59,971 --> 00:02:01,472
‫أريد أن أعرف يا (مولدر).‬

19
00:02:03,391 --> 00:02:05,018
‫هل أنا ميت؟‬

20
00:02:06,853 --> 00:02:08,354
‫لو كنت كذلك،‬

21
00:02:08,479 --> 00:02:10,023
‫فهم يعلمون أنني أعلم.‬

22
00:02:10,106 --> 00:02:11,941
‫يعلمون أنه يعلم ماذا؟‬

23
00:02:24,120 --> 00:02:25,538
‫هيّا.‬

24
00:03:02,158 --> 00:03:04,827
‫(سكولي)؟ هل أنتِ بخير؟‬

25
00:03:04,911 --> 00:03:07,205
‫أحدهم في الغرفة. خلف الأريكة.‬

26
00:03:15,338 --> 00:03:17,090
‫اثنان ماتا، الوضع آمن.‬

27
00:03:33,439 --> 00:03:34,732
‫(مولدر).‬

28
00:03:35,858 --> 00:03:37,068
‫(مولدر).‬

29
00:03:37,151 --> 00:03:39,946
‫هل أنا ميت؟‬

30
00:03:40,988 --> 00:03:42,532
‫لو كنت كذلك،‬

31
00:03:43,407 --> 00:03:45,409
‫فهم يعلمون بأنني أعلم.‬

32
00:03:47,954 --> 00:03:49,747
‫"ملفات سرية"‬

33
00:03:52,834 --> 00:03:55,795
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

34
00:03:57,046 --> 00:03:59,674
‫تنفي الحكومة معرفتها‬

35
00:03:59,882 --> 00:04:02,844
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكولي)‬

36
00:04:08,141 --> 00:04:10,935
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)‬

37
00:04:14,605 --> 00:04:16,274
‫"اتهام أعدائك بما اقترفت يداك"‬

38
00:04:20,945 --> 00:04:22,446
‫الأفضل أن نبلغ عن ذلك من خط أرضي.‬

39
00:04:22,530 --> 00:04:23,614
‫أجل.‬

40
00:04:30,454 --> 00:04:32,123
‫أنا العميل الخاص (دانا سكولي).‬

41
00:04:32,206 --> 00:04:34,959
‫رقم XF072161.‬

42
00:04:35,877 --> 00:04:37,795
‫نعم، المكتب الميداني في العاصمة (واشنطن).‬

43
00:04:39,839 --> 00:04:41,382
‫نعم، أريد الإبلاغ عن حادثة‬

44
00:04:41,465 --> 00:04:43,551
‫حيث تم تبادل عدة طلقات نارية.‬

45
00:04:43,634 --> 00:04:45,553
‫قتل اثنان من المشتبه بهم.‬

46
00:04:45,636 --> 00:04:46,971
‫لا، لم نُصَب.‬

47
00:04:48,681 --> 00:04:50,141
‫منزل العميل (مولدر).‬

48
00:04:50,224 --> 00:04:52,894
‫نعم، أجل. زاوية شارع (فارز).‬

49
00:04:54,687 --> 00:04:57,899
‫طريق (واليس) 227700.‬

50
00:05:07,074 --> 00:05:08,492
‫أنت حريص على عدم إفساد ذلك،‬

51
00:05:08,576 --> 00:05:10,077
‫لكنك مستعد لإخفاء هذا؟‬

52
00:05:10,578 --> 00:05:11,996
‫لقد قلتِ "إفساد".‬

53
00:05:12,413 --> 00:05:14,665
‫قد لا يكون هذا مرتبطا بذلك.‬

54
00:05:14,749 --> 00:05:16,209
‫نعم، لكننا لن نعرف‬

55
00:05:16,292 --> 00:05:17,501
‫ما لم يتم التحقيق بشكل ملائم.‬

56
00:05:18,085 --> 00:05:19,462
‫منذ عشر دقائق يا (سكولي)،‬

57
00:05:19,545 --> 00:05:22,673
‫تلقينا رسالة على هذا الهاتف
‫من رجل مات منذ 16 عاما،‬

58
00:05:22,757 --> 00:05:24,759
‫والآن تريدينني أن أضمّه إلى الأدلة،‬

59
00:05:24,884 --> 00:05:27,428
‫حيث سيبقى في خزانة
‫لنحو سنتين إلى ثلاث سنوات؟‬

60
00:05:29,513 --> 00:05:31,182
‫سأكون أنهيت الأمر حينها.‬

61
00:05:31,265 --> 00:05:32,850
‫هل يمكن أن يكون (لانغلي) حيا؟‬

62
00:05:33,517 --> 00:05:35,728
‫لا. كنتُ في جنازة (لانغلي)،‬

63
00:05:35,811 --> 00:05:39,523
‫في مدفن "لون غونمان" في مقبرة (أرلينغتون).‬

64
00:05:39,607 --> 00:05:41,692
‫لكن هل سبق ورأيتِ جثة (لانغلي)؟‬

65
00:05:42,360 --> 00:05:43,945
‫حسنا، لم يرها أحد.‬

66
00:05:44,028 --> 00:05:45,238
‫لقد تعرضوا‬

67
00:05:45,321 --> 00:05:47,490
‫إلى سلالة فتاكة من فيروس (ماربورغ).‬

68
00:05:48,908 --> 00:05:50,243
‫تم إحراق جثثهم.‬

69
00:05:50,326 --> 00:05:51,452
‫للموضوع صلة، أليس كذلك؟‬

70
00:05:51,535 --> 00:05:54,622
‫ذلك مهما كان... رسالة (لانغلي) وما جرى.‬

71
00:05:55,122 --> 00:05:56,832
‫إنهم يعلمون أنه يعلم.‬

72
00:05:56,916 --> 00:05:58,042
‫من هم؟‬

73
00:05:58,125 --> 00:06:00,044
‫أعني، إنها ليست مجرد مصادفة.‬

74
00:06:00,127 --> 00:06:02,421
‫- صحيح؟
‫- حسنا، أعتقد أن رسالة (لانغلي)‬

75
00:06:02,505 --> 00:06:04,548
‫كانت تحذّرنا بأن هؤلاء الرجال قادمون.‬

76
00:06:04,632 --> 00:06:06,092
‫لم يكن هذا تحذيرا.‬

77
00:06:06,175 --> 00:06:08,386
‫إنه يسأل إن كان ميتا.‬

78
00:06:09,011 --> 00:06:11,013
‫ماذا تعتقد أنه كان؟‬

79
00:06:11,347 --> 00:06:13,599
‫لا أعرف ماذا أعتقد. لا أعرف.‬

80
00:06:14,558 --> 00:06:16,185
‫لكن سأخبرك بما أعرفه.‬

81
00:06:18,187 --> 00:06:19,605
‫لقد حصلنا على رحلة إلى (إيكيا).‬

82
00:06:19,689 --> 00:06:21,774
‫حسنا، كان ذلك سريعا.‬

83
00:06:28,739 --> 00:06:29,907
‫ما هذا؟‬

84
00:06:29,991 --> 00:06:32,702
‫أهو حادث خطير
‫وراء مناورة مجموعة الاستجابة؟‬

85
00:06:35,663 --> 00:06:37,957
‫- لدي 14 طلقة.
‫- لدي ثمان.‬

86
00:06:43,129 --> 00:06:44,422
‫لا تجيبي على الهاتف‬

87
00:06:44,505 --> 00:06:46,340
‫إن استخدمنا الهاتف،
‫فقد يكون باستطاعتهم تحديد‬

88
00:06:46,424 --> 00:06:47,925
‫موقعنا بالضبط في المنزل.‬

89
00:06:50,594 --> 00:06:52,054
‫عرّف عن نفسك!‬

90
00:06:53,514 --> 00:06:55,099
‫لا أستطيع سماعك.‬

91
00:06:55,182 --> 00:06:56,559
‫أجب على هاتفك.‬

92
00:06:56,642 --> 00:06:58,728
‫هل عليّ الاتصال بـ(سكينر)؟ لم نتحدث إليه‬

93
00:06:58,811 --> 00:07:00,604
‫منذ بضعة أسابيع،
‫لا أعرف ما هو وضعه.‬

94
00:07:02,106 --> 00:07:03,316
‫نحن عملاء فيدراليون.‬

95
00:07:03,399 --> 00:07:05,735
‫إننا مسلحون. عرّفوا عن أنفسكم.‬

96
00:07:05,818 --> 00:07:07,194
‫مهلا، مهلا.‬

97
00:07:07,278 --> 00:07:08,821
‫اسمع، "نحن مسلحون" تلك،‬

98
00:07:09,363 --> 00:07:11,282
‫هي مشكلة بالنسبة إليكم.‬

99
00:07:11,365 --> 00:07:12,992
‫ضعوا أسلحتكم جانبا.‬

100
00:07:13,075 --> 00:07:14,535
‫- اخرجوا.
‫- مرحبا؟‬

101
00:07:14,618 --> 00:07:17,079
‫(سكينر)، أنا (سكولي). أنا مع (مولدر).‬

102
00:07:17,163 --> 00:07:18,956
‫- اسمعي يا (سكولي).
‫- ليس لديكم الكثير من الوقت.‬

103
00:07:19,040 --> 00:07:21,876
‫استسلموا، لا أستطيع الشرح على خط مفتوح،‬

104
00:07:21,959 --> 00:07:23,669
‫- لكن لا يمكنني مساعدتك الآن.
‫- أنا أنتظر!‬

105
00:07:23,753 --> 00:07:25,713
‫الفرصة الوحيدة أمامكم هي إلقاء أسلحتكم‬

106
00:07:25,796 --> 00:07:27,048
‫والاستسلام لهم.‬

107
00:07:29,342 --> 00:07:30,551
‫تعرفان ماذا فعلتما.‬

108
00:07:30,634 --> 00:07:32,303
‫لقد دافعنا عن أنفسنا!‬

109
00:07:32,386 --> 00:07:34,764
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع.‬

110
00:07:34,847 --> 00:07:38,142
‫لكن، اسمع، كانوا يرتدون
‫سترات ذات كاميرات، لذا...‬

111
00:07:38,225 --> 00:07:40,394
‫أنت تعرف كيف ينتهي الأمر
‫لمن ليسوا كذلك.‬

112
00:07:40,561 --> 00:07:41,854
‫ينصحنا (سكينر) بالاستسلام.‬

113
00:07:43,439 --> 00:07:45,107
‫لمَ علينا أن نستسلم؟‬

114
00:07:45,191 --> 00:07:47,401
‫- لمن؟ لمَ نحن بموضع اتهام؟
‫- لا أعرف.‬

115
00:07:50,071 --> 00:07:51,405
‫عرفوا عن أنفسكم‬

116
00:07:51,489 --> 00:07:54,658
‫أو سنضطر إلى اعتباركم عملاء معادين ونرد‬

117
00:07:54,742 --> 00:07:57,536
‫بالقتل على أي عمل عدواني.‬

118
00:07:57,661 --> 00:07:59,663
‫نعرّف عن أنفسنا؟‬

119
00:07:59,872 --> 00:08:03,626
‫لا. لسنا بحاجة إلى التعريف عن أنفسنا.‬

120
00:08:03,793 --> 00:08:05,795
‫أي عالم هذا الذي تعيش فيه؟‬

121
00:08:45,042 --> 00:08:46,627
‫سيدفعون الثمن.‬

122
00:08:46,710 --> 00:08:48,087
‫لقد قتلوا اثنين من أفضل رجالنا.‬

123
00:08:48,963 --> 00:08:50,923
‫الآن، هي تريدنا أن ننهي المهمة.‬

124
00:08:51,465 --> 00:08:52,967
‫حصلنا على أسلحتهم.‬

125
00:08:53,426 --> 00:08:54,802
‫تبا لأسلحتهم.‬

126
00:08:55,636 --> 00:08:56,595
‫أريد هاتفه.‬

127
00:08:59,682 --> 00:09:01,434
‫أين هاتفك يا صديقي؟‬

128
00:09:02,601 --> 00:09:04,103
‫من السهل على (أورويل) أن يقول.‬

129
00:09:08,023 --> 00:09:09,567
‫"أريد أن أؤمن"؟‬

130
00:09:10,234 --> 00:09:12,278
‫إليك ما أؤمن به.‬

131
00:09:12,403 --> 00:09:15,072
‫أردنا توفير الكثير من المال والمشاكل‬

132
00:09:15,156 --> 00:09:18,117
‫لو عرفنا فقط أن الأمريكيين
‫سيكونون على ما يرام‬

133
00:09:18,200 --> 00:09:19,869
‫لخسارة الحرب الباردة،‬

134
00:09:19,952 --> 00:09:22,663
‫إذا كان بإمكانهم فقط
‫أن يجنوا بعض المال منها.‬

135
00:09:24,415 --> 00:09:27,835
‫أنتما يا رفاق هناك، اعثروا على هاتفه.
‫وأنتما الاثنان، راقبا هذين.‬

136
00:09:28,669 --> 00:09:30,379
‫بمجرد أن نجد هاتفه...‬

137
00:09:42,183 --> 00:09:44,477
‫(مولدر).‬

138
00:09:45,394 --> 00:09:46,395
‫(مولدر).‬

139
00:09:47,271 --> 00:09:49,773
‫انتظروا.‬

140
00:09:53,527 --> 00:09:55,738
‫(مولدر)؟‬

141
00:09:57,531 --> 00:09:58,699
‫(مولدر).‬

142
00:10:02,077 --> 00:10:03,746
‫(مولدر).‬

143
00:10:04,413 --> 00:10:06,332
‫أنا (ريتشارد لانجلي).‬

144
00:10:06,457 --> 00:10:07,583
‫(ريتشارد لانغلي).‬

145
00:10:07,666 --> 00:10:09,668
‫(رينغو للانغلي). أريد أن أعرف.‬

146
00:10:09,752 --> 00:10:12,588
‫- حسنا، (رينغو).
‫- هل أنا ميت؟‬

147
00:10:12,671 --> 00:10:14,548
‫لن تعرف أبدا.‬

148
00:10:14,632 --> 00:10:16,050
‫ولا هذان الاثنان.‬

149
00:11:08,811 --> 00:11:10,229
‫"انصياع"؟‬

150
00:11:10,312 --> 00:11:11,522
‫"استسلام"؟‬

151
00:11:18,112 --> 00:11:20,447
‫أنا أخاطر بنفسي بقدومي إلى هنا.‬

152
00:11:20,531 --> 00:11:21,991
‫من هؤلاء؟ لمَ أنت خائف هكذا؟‬

153
00:11:22,950 --> 00:11:25,202
‫إنهم ليسوا من المخابرات الأمريكية،
‫سأكتفي بقول ذلك.‬

154
00:11:25,286 --> 00:11:26,996
‫القائد كان روسيا.‬

155
00:11:28,247 --> 00:11:29,832
‫أخبرنا من هؤلاء يا (سكينر).‬

156
00:11:30,332 --> 00:11:31,917
‫إنها (بورليو) للخدمات،‬

157
00:11:32,876 --> 00:11:35,796
‫شركة مقاولات أمنية أمريكية
‫مقرها في موسكو.‬

158
00:11:35,879 --> 00:11:38,882
‫وهل لمتعهد خاص أن يهيمن
‫على مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

159
00:11:38,966 --> 00:11:41,468
‫بموجب توجيه أمني سري للغاية‬

160
00:11:42,094 --> 00:11:43,387
‫من الفرع التنفيذي.‬

161
00:11:46,015 --> 00:11:47,725
‫ظننت أنهم فقط يقومون باستجوابكم يا رفاق.‬

162
00:11:47,808 --> 00:11:49,351
‫لماذا يريدون قتلكم؟‬

163
00:11:49,435 --> 00:11:51,228
‫- أخبرنا أنت.
‫- ليس من المفترض أن يتم‬

164
00:11:51,312 --> 00:11:54,356
‫قتل أي من عملاء الاستخبارات،
‫ولكن على ما يبدو، سيفعلون.‬

165
00:11:54,440 --> 00:11:55,899
‫عليكما المجيء معي.‬

166
00:12:06,243 --> 00:12:07,995
‫هل لديكما أي أموال؟‬

167
00:12:11,582 --> 00:12:12,875
‫خذا.‬

168
00:12:13,709 --> 00:12:15,502
‫هذا كل ما معي.‬

169
00:12:22,760 --> 00:12:24,678
‫هل (لانغلي) على قيد الحياة؟‬

170
00:12:24,762 --> 00:12:26,722
‫(لون غونمان لانغلي)؟‬

171
00:12:27,222 --> 00:12:30,601
‫أنا وأنت واريناه الثرى في (أرلنغتون)
‫إلى جانب (بايرز) و(فروهيكي).‬

172
00:12:30,726 --> 00:12:32,311
‫لم تجب على سؤالي.‬

173
00:12:34,271 --> 00:12:36,148
‫لقد أجبت للتو.‬

174
00:12:36,231 --> 00:12:37,941
‫لقد دُفن في (أرلينغتون).‬

175
00:12:50,204 --> 00:12:52,289
‫اخترق هاتف (مولدر).‬

176
00:12:52,373 --> 00:12:54,249
‫اكتشف كيفية اتصاله بـ(مولدر).‬

177
00:13:00,464 --> 00:13:02,216
‫مسح بيانات الجهاز‬

178
00:13:02,299 --> 00:13:03,300
‫قام بإغلاقه.‬

179
00:13:07,930 --> 00:13:10,683
‫مقبرة (أرلينغتون)، العاصمة (واشنطن)‬

180
00:13:10,766 --> 00:13:12,351
‫(جولي نغ). القوات الجوية‬

181
00:13:14,561 --> 00:13:16,814
‫(جورج دونالد ريفرس)
‫قلب أرجواني - القوات الجوية‬

182
00:13:19,566 --> 00:13:21,443
‫(جون فيتزجيرالد بيرس)
‫22 نوفمبر 1963 - 21 أبريل 2002‬

183
00:13:21,527 --> 00:13:23,070
‫ها هو (بايرز).‬

184
00:13:25,698 --> 00:13:27,282
‫(فروهيكي).‬

185
00:13:27,366 --> 00:13:29,159
‫ما الذي نبحث عنه يا (مولدر)؟‬

186
00:13:29,243 --> 00:13:31,620
‫يعرف (لانجلي) حيلة ترك فتات الخبز.‬

187
00:13:37,167 --> 00:13:38,961
‫(ريتشارد لانغلي)
‫28 مارس 1969 - 21 أبريل 2002‬

188
00:13:39,044 --> 00:13:40,254
‫تاريخ ميلاده خاطئ.‬

189
00:13:41,088 --> 00:13:43,799
‫أكتوبر 13. لقد ولدنا في اليوم نفسه.‬

190
00:13:47,177 --> 00:13:50,639
‫(بايرز) ولد بيوم اغتيال (كينيدي)،‬

191
00:13:50,764 --> 00:13:52,057
‫لذلك هذا صحيح.‬

192
00:13:52,141 --> 00:13:53,642
‫(فروهيكي).‬

193
00:13:54,351 --> 00:13:55,602
‫1945.‬

194
00:13:56,478 --> 00:13:58,564
‫هل كان يبدو (فروهيكي) بسن الـ57
‫بالنسبة إليك عندما مات؟‬

195
00:13:58,647 --> 00:14:00,983
‫بدا (فروهيكي) في الـ57
‫في اليوم الذي ولد فيه.‬

196
00:14:01,608 --> 00:14:04,778
‫يوم ميلاده هو اليوم نفسه
‫الذي مات فيه (روزفلت).‬

197
00:14:04,862 --> 00:14:07,406
‫إذن، (لانغلي)... 28 مارس 1969.‬

198
00:14:07,489 --> 00:14:09,533
‫أي رئيس مات في ذلك اليوم؟‬

199
00:14:09,616 --> 00:14:12,286
‫- (أيزنهاور)
‫- من بحاجة (جوجل) عندما يكون لديه (سكولي)؟‬

200
00:14:12,911 --> 00:14:14,538
‫أليس كذلك؟‬

201
00:14:14,621 --> 00:14:19,209
‫حسنا، (جون كينيدي) كان الرئيس الـ35،‬

202
00:14:19,293 --> 00:14:21,920
‫(أيزنهاور) كان الرئيس الـ34، (روزفلت)...‬

203
00:14:22,004 --> 00:14:23,672
‫الآن بدأتي تتباهين، حقا.‬

204
00:14:23,756 --> 00:14:25,966
‫- ال...
‫- ثلاثون...‬

205
00:14:26,049 --> 00:14:27,634
‫- الرئيس 32،
‫- ...32.‬

206
00:14:27,718 --> 00:14:29,511
‫34، 35.‬

207
00:14:29,595 --> 00:14:31,805
‫32، 34، 35 أي شيء من ذاك؟‬

208
00:14:31,889 --> 00:14:34,725
‫تقصد، بخلاف حقيقة أن الـ33 مفقود؟‬

209
00:14:34,808 --> 00:14:36,226
‫33؟ ثلاثة وثلاثة؟‬

210
00:14:37,144 --> 00:14:39,188
‫ثلاثة صعودا وثلاثة هبوطا، ثلاثة متكررة؟‬

211
00:14:39,313 --> 00:14:41,356
‫حسنا، إنه باتجاه هذا الطريق.‬

212
00:14:41,440 --> 00:14:43,776
‫واحد، اثنان،‬

213
00:14:44,693 --> 00:14:46,069
‫ثلاثة. سأَذْهب أنا من هذا الاتجاه.‬

214
00:14:46,153 --> 00:14:47,529
‫حسنا.‬

215
00:14:58,415 --> 00:14:59,625
‫(سكولي).‬

216
00:15:06,757 --> 00:15:08,300
‫هذا هو.‬

217
00:15:09,885 --> 00:15:13,347
‫شاهدت جنازته من بُعد 1000 ياردة،‬

218
00:15:13,430 --> 00:15:15,432
‫هناك، من خلال المنظار.‬

219
00:15:15,974 --> 00:15:17,684
‫(ديب ثروت).‬

220
00:15:18,727 --> 00:15:20,813
‫لم أكن أعرف اسمه الحقيقي إلى الآن.‬

221
00:15:22,898 --> 00:15:25,317
‫لم أزره إطلاقا بداعي الاحترام،
‫على ما أظن، أنا...‬

222
00:15:27,152 --> 00:15:28,403
‫1994.‬

223
00:15:28,487 --> 00:15:30,113
‫(رونالد باكولا)‬

224
00:15:30,197 --> 00:15:34,159
‫لقد مات لأن العالم كان بغاية
‫الخطورة والتعقيد حينها.‬

225
00:15:34,243 --> 00:15:36,829
‫من كان يتخيل أننا سننظر إلى الماضي
‫مع الحنين ونقول،‬

226
00:15:36,912 --> 00:15:38,580
‫"كان ذلك زمن أبسط" يا (سكولي)؟‬

227
00:15:39,790 --> 00:15:41,708
‫كل ما كنا نخشاه تحقق.‬

228
00:15:41,792 --> 00:15:43,627
‫كيف جرى ذلك بحق الجحيم؟‬

229
00:15:43,710 --> 00:15:47,881
‫(ديب ثروت) اغتيل قبل ثمان سنوات
‫من وفاة (لون غونمان) يا (مولدر).‬

230
00:15:48,006 --> 00:15:51,093
‫كيف ولماذا يترك (لانغلي) فتات الخبز‬

231
00:15:51,176 --> 00:15:53,262
‫على قبر في مقبرة‬

232
00:15:53,345 --> 00:15:55,597
‫لم يعرف حتى أنه كان سيدفن فيها؟‬

233
00:16:04,565 --> 00:16:05,941
‫هذا الصليب‬

234
00:16:06,525 --> 00:16:08,360
‫يختلف عن الآخرين.‬

235
00:16:08,443 --> 00:16:10,946
‫إنه ليس محفورا. إنه بارز.‬

236
00:16:14,867 --> 00:16:16,577
‫ما هذا؟‬

237
00:16:22,499 --> 00:16:23,667
‫انتظر.‬

238
00:16:24,418 --> 00:16:25,878
‫أشكرك يا (سكينر).‬

239
00:16:34,052 --> 00:16:36,221
‫أعتقد أنها ميدالية تذكارية.‬

240
00:16:36,305 --> 00:16:40,183
‫يمكنك مسحها ضوئيا على هاتف، وستجدين رابطا
‫إلى مقطع فيديو لحيوان أليف أو لشخص.‬

241
00:16:40,267 --> 00:16:42,769
‫ولكن ليس لدي هاتفي للقيام بذلك.‬

242
00:16:45,105 --> 00:16:48,150
‫هل يعمل حفارو القبور في الليل يا (مولدر)؟‬

243
00:17:40,035 --> 00:17:45,666
‫(رونالد باكولا) - (تكساس)
‫20 نوفمبر 1929 - 13 مايو 1994‬

244
00:17:53,632 --> 00:17:55,634
‫مقهى (شاير) للإنترنت (أناديل)، (فيرجينيا)‬

245
00:17:56,009 --> 00:17:57,344
‫تم الكشف عن رمز الاستجابة السريعة.
‫يتم إجراء المسح الضوئي...‬

246
00:17:57,427 --> 00:17:59,221
‫تم التعرف على رمز الاستجابة السريعة.
‫فتح مستعرض ويب...‬

247
00:17:59,346 --> 00:18:01,181
‫سأفتح هذا الملف الغامض
‫على كعكة النخالة هذه.‬

248
00:18:01,264 --> 00:18:03,308
‫عليّ أن أنهيها لأنها لذيذة جدا.‬

249
00:18:03,392 --> 00:18:05,268
‫لا يهمني إن خرجت من مؤخرة كائن فضائي.‬

250
00:18:05,352 --> 00:18:06,853
‫سآكل هذا الشيء بأكمله.‬

251
00:18:09,940 --> 00:18:11,233
‫حسنا.‬

252
00:18:12,442 --> 00:18:14,236
‫يطلق عليه سكان نيويورك
‫اسم "مبنى الخطوط الطويلة".‬

253
00:18:14,736 --> 00:18:16,238
‫وأشارت وثائق (إدوارد سنودن)‬

254
00:18:16,321 --> 00:18:18,156
‫أن المبنى الذي يحمل
‫الرمز "تايتانبوينت"،‬

255
00:18:18,240 --> 00:18:20,367
‫استخدمته (وكالة الأمن القومي)
‫كمحطة مراقبة جماعية.‬

256
00:18:20,450 --> 00:18:22,327
‫في برنامج رمزه "بلارني".‬

257
00:18:22,411 --> 00:18:25,414
‫وقد بدأ في السبعينات ثم توسع
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.‬

258
00:18:25,831 --> 00:18:29,167
‫حسنا، لماذا؟ لماذا وجهنا
‫إلى برنامج (وكالة الأمن القومي)؟‬

259
00:18:29,251 --> 00:18:31,586
‫لماذا لم يخبرنا أن كان ذلك حول المبنى؟‬

260
00:18:31,670 --> 00:18:34,798
‫فتحت ملفا غامضا
‫عن هذا المبنى في التسعينيات.‬

261
00:18:34,881 --> 00:18:37,342
‫في الواقع، لقد قدّم (لانغلي)
‫المعلومات الأولية.‬

262
00:18:37,426 --> 00:18:38,552
‫وينبغي أن نتحقق منها.‬

263
00:18:38,635 --> 00:18:41,179
‫ذلك؟ ملف غامض؟‬

264
00:18:42,889 --> 00:18:45,434
‫تقصد الملفات الغامضة الموجودة في مكتبنا‬

265
00:18:45,517 --> 00:18:48,145
‫حيث لا يمكننا نوعا ما الوصول إليها؟‬

266
00:18:48,520 --> 00:18:50,522
‫صحيح. حسنا.‬

267
00:19:01,283 --> 00:19:02,784
‫لا تركب.‬

268
00:19:08,957 --> 00:19:10,584
‫أريدك أن تنزل سلاحك يا (مولدر).‬

269
00:19:10,667 --> 00:19:12,044
‫لا أستطيع القيام بذلك يا سيدي.‬

270
00:19:12,127 --> 00:19:14,337
‫يبدو أنك تعمل مع أشخاص حاولوا قتلنا.‬

271
00:19:14,880 --> 00:19:16,256
‫أنا لا أعمل معهم.‬

272
00:19:20,052 --> 00:19:22,095
‫اختلف العالم يا (مولدر).‬

273
00:19:26,141 --> 00:19:29,019
‫عندما بدأت (سكولي)، كنا نحن فقط.‬

274
00:19:29,102 --> 00:19:31,021
‫قوى الظلام في حكومة الولايات المتحدة.‬

275
00:19:31,104 --> 00:19:33,273
‫كان هناك بالكاد وجود لروسيا.‬

276
00:19:33,565 --> 00:19:36,151
‫الآن هناك 17 وكالة استخبارات أمريكية.‬

277
00:19:36,234 --> 00:19:38,487
‫(الأمن القومي) و(مكافحة التجسس الروسية)‬

278
00:19:38,570 --> 00:19:40,947
‫و(الاستخبارات الصينية) و(داعش)‬

279
00:19:41,031 --> 00:19:43,617
‫(القاعدة) و(بلاك ووتر).‬

280
00:19:43,742 --> 00:19:46,578
‫شركات خاصة تطلق الأقمار
‫إلى المحطّة الفضائيّة،‬

281
00:19:46,661 --> 00:19:48,997
‫وجميعهم يعملون مع بعضهم البعض،‬

282
00:19:49,081 --> 00:19:51,708
‫بينما يحاولون إبادة بعضهم بعضا،‬

283
00:19:51,792 --> 00:19:53,752
‫ويشمل ذلك كل واحد منا.‬

284
00:19:59,132 --> 00:20:01,259
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (والتر).‬

285
00:20:04,179 --> 00:20:06,139
‫حتى وإن كنا لا نثق بك.‬

286
00:20:23,115 --> 00:20:24,324
‫ما الأمر؟‬

287
00:20:26,827 --> 00:20:28,245
‫كيف وصلنا إلى هذا الحال؟‬

288
00:20:28,703 --> 00:20:30,372
‫ماذا عنا؟‬

289
00:20:30,455 --> 00:20:32,374
‫لقد تعرضنا للاعتداء توا.‬

290
00:20:32,457 --> 00:20:34,209
‫لا يمكننا الذهاب إلى منازلنا.‬

291
00:20:34,292 --> 00:20:36,586
‫سيكونون في انتظارنا عند مكتبنا.‬

292
00:20:36,670 --> 00:20:40,215
‫لا نطلب منك أن تخرجنا من هذا،‬

293
00:20:40,632 --> 00:20:42,467
‫لكننا نتوقع مساعدتك.‬

294
00:20:42,551 --> 00:20:44,427
‫نريد رؤية الملفات الغامضة.‬

295
00:20:48,390 --> 00:20:51,810
‫إذا كنتما تريدان رؤية الملفات الغامضة،
‫فليس عليكما الذهاب إلى المكتب.‬

296
00:20:51,893 --> 00:20:55,230
‫بعد إغلاق الملفات الغامضة في عام 2002،
‫قامت الوكالة بتعيين‬

297
00:20:55,313 --> 00:20:58,984
‫المدير (مولر) للولاية قضائية على الملفات.‬

298
00:20:59,067 --> 00:21:01,736
‫كانوا يتطلعون إلى مراجع تبادلية
‫لأبحاثهم السابقة الخاصة‬

299
00:21:01,820 --> 00:21:05,699
‫بالتحريك الذهني وبرنامج (إم كيه - الترا)
‫وعرض عملك الميداني عن بعد.‬

300
00:21:05,866 --> 00:21:08,660
‫ثم تعاقدت الوكالة مع شركة خاصة‬

301
00:21:08,743 --> 00:21:11,037
‫لرقمنة الملفات والحفاظ عليها عبر الإنترنت‬

302
00:21:11,121 --> 00:21:15,083
‫لأي وكالة استخبارات أمريكية لديها
‫إمكانية الاطلاع على المعلومات السرية.‬

303
00:21:15,917 --> 00:21:17,544
‫المتعهد الخاص.‬

304
00:21:17,627 --> 00:21:19,087
‫(بورليو)؟‬

305
00:21:20,463 --> 00:21:22,883
‫لذا الروس الذين حاولوا قتلنا‬

306
00:21:23,008 --> 00:21:25,468
‫كان بإمكانكم الوصول إلى جميع أعمالنا؟‬

307
00:21:26,344 --> 00:21:28,805
‫إذن، لماذا عندما تم إعادة فتح
‫الملفات الغامضة لم يتم إخبارنا؟‬

308
00:21:29,389 --> 00:21:30,849
‫لماذا لم تخبرنا أنت؟‬

309
00:21:31,391 --> 00:21:33,059
‫الملفات الغامضة تخصنا.‬

310
00:21:33,351 --> 00:21:35,187
‫هل تعمل معهم؟‬

311
00:21:35,520 --> 00:21:37,397
‫هل تعمل لصالحهم؟‬

312
00:21:38,607 --> 00:21:39,941
‫أنتما الاثنان قد رحلتما.‬

313
00:21:40,066 --> 00:21:42,194
‫بقيت أنا هنا ولم أكن أعلم أنكما ستعودان،‬

314
00:21:42,277 --> 00:21:43,486
‫وكانت الملفات مهمة جدا‬

315
00:21:43,570 --> 00:21:44,863
‫لتبقى في القبو وتتكدس بالغبار.‬

316
00:21:44,946 --> 00:21:47,532
‫وما تتضمنه ينتمي إلى الجميع.‬

317
00:21:47,616 --> 00:21:48,992
‫هذا هو الهدف منها.‬

318
00:21:51,411 --> 00:21:53,538
‫السيطرة على الملفات الغامضة
‫وإعادتها إلى مكتب التحقيقات‬

319
00:21:53,622 --> 00:21:54,831
‫بعد إعادة فتح الملفات.‬

320
00:22:11,306 --> 00:22:13,808
‫نعم؟ حسنا.‬

321
00:22:13,892 --> 00:22:15,185
‫مشروع (بلارني) لـ(وكالة الأمن القومي)
‫لا يوجد نتائج بحث‬

322
00:22:17,145 --> 00:22:18,605
‫(تايتانبوينت)‬

323
00:22:19,064 --> 00:22:24,361
‫جميع الملفات في مشروع وكالة الأمن القومي
‫(بلارني) ومبنى (تايتانبوينت) قد اختفت.‬

324
00:22:24,444 --> 00:22:26,863
‫(ريتشارد لانغلي)‬

325
00:22:28,281 --> 00:22:29,741
‫النتائج ذات الصلة‬

326
00:22:35,163 --> 00:22:37,707
‫لقد تم مسح (لانغلي) من الملفات الغامضة‬

327
00:22:38,124 --> 00:22:39,668
‫ليس فقط كشخص،‬

328
00:22:39,751 --> 00:22:43,546
‫ولكن أي معلومات ساهم بها (لانغلي)
‫في علوم الكمبيوتر النظرية.‬

329
00:22:43,630 --> 00:22:44,839
‫سبانك_بنك_في 3‬

330
00:22:51,346 --> 00:22:52,347
‫53_3‬

331
00:22:52,430 --> 00:22:54,683
‫(كاراه هامبي)‬

332
00:22:54,891 --> 00:22:57,102
‫د. (كراه هامبي) إذا قاموا بمسحي،
‫اذهب إليها‬

333
00:22:57,936 --> 00:22:59,854
‫(بايرز) و(فروهيكي) ما يزالا هنا.‬

334
00:23:02,315 --> 00:23:05,527
‫بروتوكولات التشفير والتعلم الآلي
‫وخوارزميات الكم،‬

335
00:23:05,610 --> 00:23:07,070
‫كلها تم حذفها.‬

336
00:23:07,821 --> 00:23:09,281
‫حسنا، شكرا.‬

337
00:23:09,906 --> 00:23:12,951
‫كان مديري يتحدث مع الفرع التنفيذي‬

338
00:23:13,702 --> 00:23:15,578
‫لإنهاء هذا الأمر، ولكن‬

339
00:23:16,663 --> 00:23:20,166
‫المكتب ليس في وضع جيد
‫مع البيت الأبيض هذه الأيام.‬

340
00:23:20,250 --> 00:23:21,418
‫كيف ترى ذلك؟‬

341
00:23:21,501 --> 00:23:23,545
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫اكتشف أخيرا كيف يبدو الأمر‬

342
00:23:23,628 --> 00:23:25,964
‫أن ينظر إليهم نظرة مخيفة إلى حد ما.‬

343
00:23:26,131 --> 00:23:27,716
‫أكاديمية سيمبل التقنية. الدكتورة (بيثيسدا)‬

344
00:23:27,799 --> 00:23:31,594
‫إذن أكملوا المسألتين
‫وارسلوا لي حلولكم قبل يوم الجمعة.‬

345
00:23:53,283 --> 00:23:55,702
‫نحن أصدقاء قدامى لـ(ريتشارد لانغلي).‬

346
00:23:56,202 --> 00:23:57,996
‫كنت أحسب إني‬

347
00:23:58,079 --> 00:24:00,832
‫لم أركم منذ خمس سنوات،‬

348
00:24:00,915 --> 00:24:03,126
‫فلن أركم وأستطيع‬

349
00:24:03,209 --> 00:24:04,919
‫التوقف عن الأسف.‬

350
00:24:05,086 --> 00:24:07,714
‫تلقينا رسالة على هاتفي الخلوي.‬

351
00:24:07,797 --> 00:24:09,257
‫يسأل إذا كان على قيد الحياة.‬

352
00:24:12,135 --> 00:24:14,512
‫يجب أن ترحلا. إنهم يراقبون.‬

353
00:24:14,596 --> 00:24:16,431
‫من الذي يراقب؟‬

354
00:24:16,514 --> 00:24:18,308
‫(بورليو) للخدمات.‬

355
00:24:24,773 --> 00:24:27,567
‫جاؤوا إلينا قبل 15 عاما،‬

356
00:24:27,650 --> 00:24:32,030
‫بالعلم والرياضيات لإثبات
‫أنه يمكننا أن نعيش إلى الأبد.‬

357
00:24:32,113 --> 00:24:34,824
‫ينص العقد أنه يمكن
‫أن نعيش حياتنا الطبيعية.‬

358
00:24:34,908 --> 00:24:37,619
‫يمكننا أن نواصل عملنا بعد أن نموت.‬

359
00:24:37,702 --> 00:24:39,829
‫وأين (ريتشارد) الآن؟‬

360
00:24:41,748 --> 00:24:45,126
‫لقد أحضرونا إلى منشأة،
‫وعلى مدى أسبوعين،‬

361
00:24:45,293 --> 00:24:47,379
‫قاموا بمسح ونسخ السمات البارزة‬

362
00:24:47,462 --> 00:24:49,172
‫من دماغنا البيولوجي.‬

363
00:24:49,589 --> 00:24:53,218
‫لقد رفعونا في جهاز محاكاة.‬

364
00:24:53,301 --> 00:24:56,346
‫العقلان لا يمكن أن يتواجدان في آن واحد.‬

365
00:24:56,429 --> 00:24:59,307
‫محاكاة أنفسنا سوف يبث فيها الوعي‬

366
00:25:00,392 --> 00:25:03,228
‫في تلك الحياة بمجرد موتنا في هذه.‬

367
00:25:04,104 --> 00:25:06,773
‫وهل طلب منك أن‬

368
00:25:06,856 --> 00:25:08,525
‫تتركي هذا من أجلنا؟‬

369
00:25:08,608 --> 00:25:10,235
‫لقد كلفني بهذا الأمر‬

370
00:25:10,318 --> 00:25:13,196
‫اكتشف أنهم كانوا يكذبون
‫عن الحياة في المحاكاة.‬

371
00:25:13,279 --> 00:25:16,449
‫وإذا كان (ريتشارد) يحاول التواصل،
‫فلا بد أنهم فعلوها.‬

372
00:25:22,664 --> 00:25:25,333
‫أردنا حياة أبدية معا.‬

373
00:25:32,549 --> 00:25:34,634
‫لذا وافقنا.‬

374
00:25:36,302 --> 00:25:40,682
‫لكن وضعنا نظرية عما سنفعله
‫لم لو يعرضوا علينا ذلك.‬

375
00:25:41,099 --> 00:25:44,185
‫كيف كانت تلك الحياة ستعلم أنها محاكاة؟‬

376
00:25:44,269 --> 00:25:45,812
‫سيكون هناك غش.‬

377
00:25:45,895 --> 00:25:49,482
‫النجوم والقمر لن يستطيعوا إنجازها بالكامل.‬

378
00:25:49,649 --> 00:25:51,860
‫وخلفية الأشخاص الأساسية لن تكون كاملة.‬

379
00:25:52,026 --> 00:25:54,612
‫سيقومون بفرض قيود على استخدام التكنولوجيا،‬

380
00:25:54,737 --> 00:25:57,073
‫الاتصال ثنائي الجهة للسيطرة عليهم.‬

381
00:25:58,074 --> 00:26:02,162
‫لكن (ريتشارد) كونه (ريتشارد)
‫اخترق وسيلة التواصل.‬

382
00:26:02,245 --> 00:26:04,622
‫لماذا يتصل بي إذا كنت على قيد الحياة؟‬

383
00:26:08,251 --> 00:26:11,546
‫الذاكرة لا تمحى، بل يتم قمعها.‬

384
00:26:11,671 --> 00:26:15,008
‫من المحتمل أن نظريتهم، كما فعلنا،‬

385
00:26:15,133 --> 00:26:17,093
‫أن حياتهم هي محاكاة،‬

386
00:26:17,177 --> 00:26:20,263
‫ولكن ربما عقل (ريتشارد) الباطن‬

387
00:26:20,346 --> 00:26:22,807
‫يجب أن يكون قد تذكر أنكما كنتما تحققان‬

388
00:26:22,891 --> 00:26:24,392
‫في مثل هذا النوع من المواضيع.‬

389
00:26:24,476 --> 00:26:26,394
‫ربما رأى (مولدر) في أحلامه.‬

390
00:26:26,478 --> 00:26:27,645
‫من لم يفعل؟‬

391
00:26:32,358 --> 00:26:35,570
‫من المرجح أن (بورليو) أدركت أن (ريتشارد)
‫حاول التواصل معكما‬

392
00:26:35,653 --> 00:26:37,530
‫لفضح المحاكاة.‬

393
00:26:37,655 --> 00:26:40,033
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لمساعدة (لانغلي) على العبور؟‬

394
00:26:40,116 --> 00:26:41,701
‫هل معك الهاتف الخلوي؟‬

395
00:26:44,162 --> 00:26:46,122
‫لا، لقد أُخذ منا.‬

396
00:26:47,373 --> 00:26:50,627
‫لقد اخترقت هاتفي منذ سنوات،‬

397
00:26:50,710 --> 00:26:53,755
‫باستخدام التلاعب بإشارة الفيديو
‫إلى هاتفي الخلوي.‬

398
00:26:55,256 --> 00:26:56,716
‫يجب أن تساعده‬

399
00:26:56,799 --> 00:26:58,801
‫من خلال جعل هذا الجانب أسهل للوصول.‬

400
00:26:58,885 --> 00:27:01,888
‫سيتوجب عليك إضافة شريحة اتصال إلى رقمك،‬

401
00:27:01,971 --> 00:27:03,723
‫واتبع هذه الخطوات‬

402
00:27:03,806 --> 00:27:06,434
‫ليتمكن الهاتف من الاتصال...‬

403
00:27:27,705 --> 00:27:29,123
‫(مولدر)، هذا دليل.‬

404
00:27:29,207 --> 00:27:30,583
‫إنه دليل.‬

405
00:27:47,850 --> 00:27:49,894
‫- مرحبا.
‫- مهلا. آسف.‬

406
00:27:49,978 --> 00:27:51,854
‫- هيا.
‫- لقد كان يوما طويلا.‬

407
00:27:51,938 --> 00:27:53,940
‫يوم صعب. شكرا لك.‬

408
00:27:54,023 --> 00:27:56,067
‫الفتاة مذعورة هنا.‬

409
00:27:56,150 --> 00:27:59,737
‫تبدين رائعة يا (سكولي).‬

410
00:27:59,862 --> 00:28:02,615
‫مثل كرة لولبية بساعد سريع الدوران‬

411
00:28:02,699 --> 00:28:04,659
‫مع أصابعك ملفوفة حول قبضة‬

412
00:28:04,742 --> 00:28:06,119
‫من مسدس (غلوك).‬

413
00:28:10,498 --> 00:28:12,917
‫فعلت ما بوسعي لمتابعة خوارزميات
‫الدكتورة (هامبي)،‬

414
00:28:13,001 --> 00:28:15,628
‫وأضفت ما أعرفه قليلا عن الاختراق.‬

415
00:28:15,712 --> 00:28:18,172
‫علينا أن ننتظر ونرى
‫إن كنا سنتلقى رسالة أخرى‬

416
00:28:18,256 --> 00:28:20,508
‫لكنهم علموا أن (لانغلي)
‫كان يحاول التواصل معنا،‬

417
00:28:20,633 --> 00:28:22,719
‫وعرفوا أن الدكتورة (هامبي) تعرف
‫بشأن (لانغلي)‬

418
00:28:22,802 --> 00:28:24,137
‫وعمليات المحاكاة الحاسوبية.‬

419
00:28:24,220 --> 00:28:25,430
‫كلما تركنا الهاتف لفترة أطول،‬

420
00:28:25,513 --> 00:28:26,764
‫كلما وجدونا بسرعة أكبر.‬

421
00:28:26,848 --> 00:28:29,309
‫لذلك أطفأته، لنتوجه إلى مناطق مختلفة.‬

422
00:28:33,313 --> 00:28:35,356
‫- (مولدر).
‫- (سكولي).‬

423
00:28:37,150 --> 00:28:38,234
‫هل أنت (مولدر)؟‬

424
00:28:38,860 --> 00:28:40,028
‫نعم، أنا (مولدر).‬

425
00:28:40,111 --> 00:28:41,362
‫إنا (مولدر).‬

426
00:28:41,446 --> 00:28:42,655
‫هل أنت (لانغلي)؟‬

427
00:28:43,698 --> 00:28:45,199
‫(ريتشارد لانغلي)؟‬

428
00:28:45,325 --> 00:28:46,534
‫نحن (مولدر) و(سكولي).‬

429
00:28:46,993 --> 00:28:48,453
‫(سكولي)؟‬

430
00:28:49,537 --> 00:28:51,039
‫(دانا)؟‬

431
00:28:51,372 --> 00:28:52,832
‫(دانا سكولي)؟‬

432
00:28:53,833 --> 00:28:54,959
‫أجل.‬

433
00:28:59,464 --> 00:29:02,133
‫لكنّي لستُ حقيقيّا، رغم ذلك. هذا صحيح؟‬

434
00:29:02,592 --> 00:29:04,469
‫أنت حقيقي وأنا لست كذلك؟‬

435
00:29:05,845 --> 00:29:08,431
‫الدكتور (هامبي) أخبرتنا أنك كنت في محاكاة.‬

436
00:29:13,561 --> 00:29:16,230
‫كما لو أنني صمّمت الجنة يا (مولدر).‬

437
00:29:17,315 --> 00:29:20,068
‫أنا آكل النقانق والكعك المحلى طوال اليوم.‬

438
00:29:20,151 --> 00:29:23,738
‫لا أحد هنا يموت أبدا
‫من السرطان أو الزهايمر.‬

439
00:29:23,821 --> 00:29:26,407
‫وفرقة (رامونز) هنا ولا يتشاجرون.‬

440
00:29:26,491 --> 00:29:29,243
‫وفي كل ليلة يصعدون إلى المسرح
‫ويؤدون "كاليفورنيا سن"،‬

441
00:29:29,327 --> 00:29:32,205
‫وأنا أضع دائرة حول حلقة التشجيع
‫كما يفعلون على الساحل الغربي.‬

442
00:29:32,955 --> 00:29:36,501
‫هناك جنس بالتراضي بدون لوم أو حكم.‬

443
00:29:36,584 --> 00:29:41,339
‫ووطنيو نيو إنجلاند هنا ولم
‫ولن يفوزوا أبدا.‬

444
00:29:41,422 --> 00:29:42,924
‫أبدا.‬

445
00:29:44,384 --> 00:29:46,177
‫وأنا أتوسل إليك،‬

446
00:29:46,260 --> 00:29:47,595
‫دمره.‬

447
00:29:51,808 --> 00:29:53,476
‫نحن نعيش كذبة هنا.‬

448
00:29:53,559 --> 00:29:54,936
‫إنه معسكر عمل.‬

449
00:29:55,019 --> 00:29:56,896
‫نحن عبيد رقميون.‬

450
00:29:57,772 --> 00:30:00,191
‫يأخذون عقولنا التي تم تحميلها لتطوير علوم‬

451
00:30:00,274 --> 00:30:03,820
‫سيستخدمها النخبة فقط لمغادرة عالمكم.‬

452
00:30:04,821 --> 00:30:08,449
‫نحن نحول نظريات استعمار الفضاء
‫إلى حقائق بالنسبة إليهم.‬

453
00:30:09,075 --> 00:30:12,120
‫نحن نحلم، ولكن لا يسمح لنا
‫أن يكون لدينا أحلام،‬

454
00:30:12,203 --> 00:30:14,747
‫الأهداف، لا شيء لأنفسنا.‬

455
00:30:14,831 --> 00:30:16,874
‫لا خيار، لا تنوع.‬

456
00:30:18,960 --> 00:30:21,629
‫هناك جدار حول هذا المكان‬

457
00:30:21,713 --> 00:30:23,965
‫النجوم مزيفة.‬

458
00:30:24,048 --> 00:30:27,844
‫ضوء الشمس ليس له دفء.‬

459
00:30:31,889 --> 00:30:33,891
‫وكل العقول العظيمة التي ماتت‬

460
00:30:33,975 --> 00:30:35,977
‫منذ أن بنوا هذا المكان هنا.‬

461
00:30:36,060 --> 00:30:39,105
‫(ستيف جوبز). (مارفن مينسكي).‬

462
00:30:39,272 --> 00:30:41,315
‫(مايكل كريكتون).‬

463
00:30:41,399 --> 00:30:43,109
‫جميعهم يكرهون المكان هنا.‬

464
00:30:43,192 --> 00:30:45,319
‫إنهم لا يعرفون حتى من هم.‬

465
00:30:45,403 --> 00:30:47,989
‫ما كنا عليه في تلك الحياة
‫هو العكس تماما‬

466
00:30:48,072 --> 00:30:49,949
‫مما نحن عليه هنا.‬

467
00:30:51,659 --> 00:30:54,120
‫اذهبوا إلى (مبنى الخطوط الطويلة).
‫(تايتانبوينت).‬

468
00:30:55,204 --> 00:30:57,290
‫رجاء، من أجلنا جميعا.‬

469
00:30:57,415 --> 00:30:59,751
‫أغلقا هذا!‬

470
00:31:01,419 --> 00:31:05,673
‫أدلة السفر لموظفي وكالة الأمن القومي
‫إلى (تايتانبوينت) لعمليات (بلارني)‬

471
00:31:05,757 --> 00:31:07,717
‫تم تضمينها في تسريبات (سنودن).‬

472
00:31:07,800 --> 00:31:11,345
‫لا يمكن لموظفي وكالة الأمن القومي
‫ولا مكتب التحقيقات الفيدرالي حمل هوية‬

473
00:31:11,429 --> 00:31:13,014
‫إلى أو في المبنى.‬

474
00:31:13,097 --> 00:31:14,974
‫يجب أن ترتّبي لاجتماع قبل أسبوع‬

475
00:31:15,057 --> 00:31:17,602
‫والتأكيد مع مدير البرنامج قبل 24 ساعة.‬

476
00:31:17,685 --> 00:31:19,145
‫هذا ما نحن متأكدون منه.‬

477
00:31:19,228 --> 00:31:20,396
‫ما لسنا متأكدين منه هو...‬

478
00:31:20,480 --> 00:31:22,064
‫سواء كانوا يخدمون الميموزا في الحافلة؟‬

479
00:31:22,148 --> 00:31:24,400
‫كفك يا (سكولي).‬

480
00:31:24,484 --> 00:31:26,486
‫ذلك كان... كان ذلك ممتعا‬

481
00:31:26,569 --> 00:31:28,112
‫هل تمزح معي؟‬

482
00:31:28,196 --> 00:31:30,573
‫يعتقد (لانغلي) أن هناك
‫نفق بين (تايتانبوينت)‬

483
00:31:30,656 --> 00:31:32,617
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي الميداني
‫على بعد بضعة مباني.‬

484
00:31:32,700 --> 00:31:36,120
‫هل تعتقد أننا يمكن أن ندخل إلى هناك
‫هكذا دون إثارة الشك؟‬

485
00:31:36,204 --> 00:31:37,622
‫تبدين بحالة جيدة.‬

486
00:31:39,207 --> 00:31:41,250
‫مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني بنيويورك.
‫(جاكوب جافيتس)‬

487
00:31:48,883 --> 00:31:51,552
‫يدي مشغولة هنا لأظهر لك بطاقة هويتي،‬

488
00:31:51,636 --> 00:31:53,262
‫لكن العميلة الخاص (سكولي)،‬

489
00:31:53,513 --> 00:31:56,307
‫XF071261،‬

490
00:31:56,432 --> 00:31:58,142
‫مكتب واشنطن الميداني.‬

491
00:31:58,309 --> 00:32:00,353
‫هل تأخذينه إلى الطابق العلوي للحجز؟‬

492
00:32:00,436 --> 00:32:01,854
‫لا، سآخذه إلى (تيتانبوينت).‬

493
00:32:03,606 --> 00:32:07,151
‫رجال وكالة الأمن القومي يريدون استجوابه.‬

494
00:32:07,860 --> 00:32:10,822
‫من شأنه أن يساعد إذا كنت
‫يمكن إرشادنا في النفق.‬

495
00:32:14,408 --> 00:32:15,868
‫حسنا، بعد أن توصليه،‬

496
00:32:15,952 --> 00:32:18,412
‫ربما ستعودين و تسددين إلي المعروف.‬

497
00:32:37,515 --> 00:32:40,101
‫من الأسهل إدخاله دون الأصفاد.‬

498
00:32:40,601 --> 00:32:42,311
‫لن أفك قيده.‬

499
00:32:42,395 --> 00:32:45,398
‫هذا الرجل مثل (هانيبل ليكتر) مختل عقليا.‬

500
00:33:08,296 --> 00:33:10,464
‫لذا، عزيزتي،‬

501
00:33:12,258 --> 00:33:13,843
‫ما هو مكتبك المنزلي؟‬

502
00:33:14,260 --> 00:33:16,971
‫آسفة يا صاح. متزوجة من المكتب.‬

503
00:33:20,558 --> 00:33:22,184
‫اسم (إن إس أيه): (تايتانبوينت). نفق النقل‬

504
00:33:22,268 --> 00:33:23,394
‫33 شارع الكنيسة، (مانهاتن)‬

505
00:33:23,477 --> 00:33:24,520
‫حسنا.‬

506
00:33:27,523 --> 00:33:29,400
‫إذا كانوا ينتظرون خارج أبواب المصعد‬

507
00:33:29,483 --> 00:33:31,569
‫عندما يفتح، ينتهي كل شيء، لذا...‬

508
00:33:31,652 --> 00:33:33,738
‫أخمن أن محاكاة الكمبيوتر موجودة‬

509
00:33:33,821 --> 00:33:36,574
‫في أحد الطوابق العلوية
‫عند فتحة العادم، لذلك...‬

510
00:33:37,158 --> 00:33:38,951
‫ولكن هناك 29 طابقا.‬

511
00:33:41,537 --> 00:33:43,331
‫الطابق الخامس والعشرين.
‫مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

512
00:33:43,414 --> 00:33:46,125
‫26، 28. ماذا بعد 28؟ 30. 32.‬

513
00:33:46,459 --> 00:33:48,336
‫34، 36، 38.‬

514
00:33:48,419 --> 00:33:50,922
‫- ها هم!
‫- توقفوا!‬

515
00:34:01,807 --> 00:34:03,601
‫أسفل الدرج!‬

516
00:34:15,404 --> 00:34:17,239
‫ما الذي تهرب لأجله؟‬

517
00:34:17,323 --> 00:34:20,326
‫ألم تسمع بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫يا (مولدر)؟‬

518
00:34:20,534 --> 00:34:22,161
‫أنت في صفنا الآن.‬

519
00:34:26,874 --> 00:34:29,502
‫الطابق 29. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

520
00:34:46,268 --> 00:34:48,145
‫سأعترف.‬

521
00:34:48,896 --> 00:34:51,691
‫بعد مواجهتنا الأخيرة،‬

522
00:34:53,150 --> 00:34:55,695
‫لقد خاب ظني فيك.‬

523
00:34:57,071 --> 00:35:00,324
‫لم أنقل قيمتك للسيد (واي)،‬

524
00:35:00,908 --> 00:35:03,828
‫لكنه أوضح أننا سنلتقي مرارا وتكرارا،‬

525
00:35:03,953 --> 00:35:06,914
‫وبعد ذلك سأغير رأيي.‬

526
00:35:09,125 --> 00:35:11,836
‫في الأيام القليلة الماضية، لقد رأيت‬

527
00:35:11,919 --> 00:35:14,547
‫غريزتك للبقاء على قيد الحياة.‬

528
00:35:15,381 --> 00:35:19,260
‫حسنا، الآن بما أنني ظفرت بك،
‫ستتوقفي عن إرسال قتلة لقتلنا؟‬

529
00:35:19,343 --> 00:35:21,095
‫لقد تقدمنا.‬

530
00:35:21,220 --> 00:35:24,056
‫برفق. لديك طريقة للعمل يا (فوكس).‬

531
00:35:25,474 --> 00:35:29,311
‫أو بالأحرى، تحتاج إلى تغيير
‫طريقة نظرتك إلى كل هذا.‬

532
00:35:31,355 --> 00:35:34,775
‫ما زلت ترفض الإجابة على سؤال والدك.‬

533
00:35:39,697 --> 00:35:43,200
‫أنت لا تفهم ما الذي سيحدث.‬

534
00:35:43,576 --> 00:35:47,830
‫الطابق 24. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

535
00:35:47,913 --> 00:35:50,332
‫عالمنا هو تطور‬

536
00:35:50,416 --> 00:35:54,336
‫أن تحل حياة محل أخرى، مرارا وتكرارا.‬

537
00:35:54,420 --> 00:35:57,465
‫هذا هو المقصود حقا من التطور.‬

538
00:35:58,382 --> 00:36:02,636
‫وهذه السلسلة من الاستبدال ليست بشأن‬

539
00:36:02,720 --> 00:36:05,181
‫هذا أسود وهذا أبيض‬

540
00:36:05,264 --> 00:36:08,851
‫هذا ذكر وهذه الأنثى هذا غني وهذا فقير،‬

541
00:36:08,934 --> 00:36:11,479
‫- هذه فوضى، وهذا...
‫- التحكم.‬

542
00:36:15,733 --> 00:36:18,360
‫الآن بعد أن فهمت ذلك‬

543
00:36:20,029 --> 00:36:22,656
‫ما تحتاج حقا إلى معرفته هو هذا.‬

544
00:36:24,742 --> 00:36:28,537
‫الحياة على هذه الأرض،
‫كل الحياة البشرية، معظم الحياة الحيوانية،‬

545
00:36:28,621 --> 00:36:30,498
‫على وشك أن يتم سحقها.‬

546
00:36:31,332 --> 00:36:33,334
‫أن تُحرق عن بكرة أبيها.‬

547
00:36:34,627 --> 00:36:37,671
‫جهاز محاكاة الكمبيوتر أسفل القاعة لازم‬

548
00:36:37,755 --> 00:36:40,883
‫لتطورنا كنوع.‬

549
00:36:42,093 --> 00:36:46,263
‫عندما نغادر هذا الكوكب،
‫هذه الحياة ستكون قد تطورت إلى ذلك.‬

550
00:36:47,181 --> 00:36:49,016
‫الطابق 26. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

551
00:36:49,100 --> 00:36:52,978
‫من بين المئات من العقول الاستثنائية
‫المرفوعة إلى ذلك العالم،‬

552
00:36:53,062 --> 00:36:56,273
‫الوحيد الذي شعر أنه كان يعيش
‫في محاكاة حاسوبية‬

553
00:36:56,357 --> 00:37:00,778
‫كان لديه سبعة مليارات
‫خيار للاتصال في هذا العالم.‬

554
00:37:02,738 --> 00:37:06,283
‫والشخص الوحيد الذي تواصل معه (لانغلي)‬

555
00:37:06,784 --> 00:37:08,536
‫كان أنت.‬

556
00:37:10,996 --> 00:37:14,458
‫والاعتقاد أن شركتي تنصح بقتلك.‬

557
00:37:17,044 --> 00:37:20,714
‫لكن الآن بما أنك أمامي مرة أخرى‬

558
00:37:20,798 --> 00:37:22,842
‫و على علم بالمحاكة،‬

559
00:37:22,925 --> 00:37:25,803
‫أعتقد أنك لن تريد تدميرها،‬

560
00:37:25,886 --> 00:37:28,681
‫ليس عندما تفهم الخير الذي تفعله.‬

561
00:37:28,764 --> 00:37:32,309
‫سبب وجودها هو النهوض بالحياة،‬

562
00:37:33,102 --> 00:37:34,812
‫لا إنهاءها.‬

563
00:37:43,904 --> 00:37:47,700
‫إذا كنت سأغير مسار عملي‬

564
00:37:49,493 --> 00:37:51,829
‫و أنهي والدي،‬

565
00:37:52,830 --> 00:37:54,957
‫هل سأكون قابلا للرفع إلى المحاكاة؟‬

566
00:37:56,917 --> 00:37:59,295
‫وهل يمكن للعميل (سكولي) أن تكون معي؟‬

567
00:38:03,757 --> 00:38:05,759
‫الطابق 28. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

568
00:38:05,843 --> 00:38:08,637
‫لن تكون هي ولن تكون أنت.‬

569
00:38:09,889 --> 00:38:13,225
‫يمكننا تحميل عقل الآن من خلال أي هاتف ذكي.‬

570
00:38:13,309 --> 00:38:15,144
‫لا أحد يعلم حتى أننا نفعل ذلك.‬

571
00:38:15,227 --> 00:38:18,606
‫يمكننا أخذ جزء من عقلك
‫في أي وقت تقوم بإجراء مكالمة.‬

572
00:38:18,689 --> 00:38:19,940
‫غير مؤلم.‬

573
00:38:21,483 --> 00:38:22,693
‫ساعتان.‬

574
00:38:22,776 --> 00:38:25,321
‫غير مؤلم، إلا أنه يجب أن نموت.‬

575
00:38:26,864 --> 00:38:29,158
‫واحدة من أفضل الحوافز لدينا هنا‬

576
00:38:29,241 --> 00:38:32,203
‫هو أنك وأحبائك لا تموتون أبدا.‬

577
00:38:34,663 --> 00:38:36,457
‫لذا إذا قمت برفعي من خلال هاتفي،‬

578
00:38:36,540 --> 00:38:38,375
‫ليس لدي خيار.‬

579
00:38:38,876 --> 00:38:40,461
‫بالتأكيد لديك.‬

580
00:38:40,586 --> 00:38:42,755
‫يمكنك عدم استخدام هاتفك.‬

581
00:38:44,256 --> 00:38:47,468
‫أعني، لا تفهمني خطأ، أريد أن أصدق‬

582
00:38:47,551 --> 00:38:51,263
‫ولكن أود فقط أن أرى ذلك.‬

583
00:38:51,680 --> 00:38:53,224
‫الطابق 29. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

584
00:38:53,307 --> 00:38:55,100
‫عدد قليل جدا شاهدوا ذلك،‬

585
00:38:55,184 --> 00:38:57,394
‫وأولئك الذين يرونها لا يدركون ما هي.‬

586
00:38:58,145 --> 00:39:00,314
‫إنه مجرد خادم عميل.‬

587
00:39:00,397 --> 00:39:02,608
‫أسلاك وأضواء. لماذا تحتاج إلى رؤيته؟‬

588
00:39:04,485 --> 00:39:07,321
‫إنه أقرب ما يشبه الرب ويمكنني رؤيته.‬

589
00:39:07,404 --> 00:39:08,739
‫في هذه الحياة‬

590
00:39:10,032 --> 00:39:11,367
‫أو تلك.‬

591
00:39:25,798 --> 00:39:28,133
‫توقف. واجه الجدار.‬

592
00:39:35,140 --> 00:39:36,183
‫ادخل.‬

593
00:39:44,149 --> 00:39:47,569
‫لماذا تعمل بشكل جيد ويداك مكبلة خلف ظهرك؟‬

594
00:39:47,653 --> 00:39:49,113
‫كما لو أنك لا تعرفين.‬

595
00:40:29,486 --> 00:40:30,779
‫تحذير - سيؤدي إلغاء التنشيط إلى خطأ فادح‬

596
00:40:54,303 --> 00:40:56,263
‫وداعا يا (رينغو).‬

597
00:41:13,822 --> 00:41:14,990
‫أنا مسلّحة!‬

598
00:41:17,284 --> 00:41:18,911
‫مرحبا.‬

599
00:41:19,036 --> 00:41:20,621
‫ماذا؟‬

600
00:41:21,038 --> 00:41:22,831
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:41:24,500 --> 00:41:26,377
‫لقد استعدت هاتفي.‬

602
00:41:29,463 --> 00:41:31,131
‫جهاز المحاكاة معطل.‬

603
00:41:31,882 --> 00:41:33,092
‫حسنا.‬

604
00:41:33,759 --> 00:41:36,970
‫لنعيده من خلال النفق
‫إلى المكتب الميداني للمباحث الفيدرالية.‬

605
00:41:37,054 --> 00:41:39,640
‫ونعود مع بعض وكلاء الطب الشرعي الإلكتروني‬

606
00:41:39,723 --> 00:41:42,184
‫ومن ثم أطلق قضية ضد (إريكا برايس).‬

607
00:41:44,228 --> 00:41:45,312
‫حسنا.‬

608
00:41:45,396 --> 00:41:48,649
‫ظننتُ أنني سأتقيأ لثانية، لكنّي بخير.‬

609
00:42:08,085 --> 00:42:09,670
‫لقد رحلوا.‬

610
00:43:09,146 --> 00:43:11,273
‫(مولدر)؟‬

611
00:43:11,356 --> 00:43:13,567
‫إنهم يعلمون أننا نعلم!
‫دمروا النسخ الاحتياطية!‬

612
00:43:15,444 --> 00:43:17,029
‫(مولدر)، أنا خائف.‬

613
00:43:17,112 --> 00:43:18,697
‫(مولدر)...‬

614
00:43:33,100 --> 00:43:37,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

