﻿1
00:00:18,211 --> 00:00:20,255
‫أعرف أنك تظنني مجنوناً،‬

2
00:00:20,338 --> 00:00:22,048
‫ولكن لست أنا المجنون.‬

3
00:00:22,132 --> 00:00:23,883
‫إنه هذا العالم.‬

4
00:00:23,967 --> 00:00:26,219
‫العالم جن جنونه.‬

5
00:00:26,302 --> 00:00:27,595
‫بسبب...‬

6
00:00:27,679 --> 00:00:31,683
‫بسبب غزو المريخيين،
‫لكن لا يبدو أحد مهتماً!‬

7
00:00:33,351 --> 00:00:35,854
‫اهدأ يا سيدي.‬

8
00:00:35,937 --> 00:00:37,897
‫احتس كوباً من القهوة.‬

9
00:00:40,734 --> 00:00:42,861
‫لا يمكنني أن أهدأ.‬

10
00:00:42,944 --> 00:00:44,612
‫رأيت واحداً بالخارج للتو.‬

11
00:00:44,696 --> 00:00:48,366
‫إذاً أخبرني، كيف يبدو هؤلاء المريخيون؟‬

12
00:00:48,908 --> 00:00:53,580
‫لديهم رؤوس عملاقة وأطراف متعددة.‬

13
00:00:53,663 --> 00:00:57,375
‫مقزز. وجاؤوا لالتهامنا أو شيء كهذا؟‬

14
00:00:57,459 --> 00:00:58,793
‫لا.‬

15
00:00:58,877 --> 00:01:02,505
‫لديهم شعاع من نوع ما، يجعلنا...‬

16
00:01:03,631 --> 00:01:04,841
‫ننسى.‬

17
00:01:04,924 --> 00:01:05,967
‫ننسى ماذا؟‬

18
00:01:07,385 --> 00:01:09,179
‫- هناك! رأيت واحداً للتو.
‫- أين؟‬

19
00:01:09,262 --> 00:01:11,806
‫بالخارج عبر تلك النافذة. رأيت أحدهم للتو.‬

20
00:01:11,890 --> 00:01:13,892
‫مهلاً يا سيدي.‬

21
00:01:13,975 --> 00:01:15,351
‫هذه ليست نافذة.‬

22
00:01:15,435 --> 00:01:16,936
‫هذه مرآة.‬

23
00:01:38,249 --> 00:01:42,337
‫ما هذا؟ هل هذه مزحة سيئة يا صاح؟‬

24
00:01:42,420 --> 00:01:46,090
‫إنها ليست مزحة.‬

25
00:01:49,219 --> 00:01:51,221
‫واسمي ليس "صاح".‬

26
00:01:52,180 --> 00:01:53,681
‫مهلاً، ماذا؟‬

27
00:01:56,643 --> 00:01:58,561
‫ملفات سرية‬

28
00:02:01,397 --> 00:02:05,109
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:02:05,193 --> 00:02:08,279
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:02:08,363 --> 00:02:12,784
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:02:16,746 --> 00:02:19,999
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

32
00:02:23,336 --> 00:02:25,004
‫"الحقيقية موجودة"‬

33
00:02:40,937 --> 00:02:43,147
‫- مرحباً.
‫- يا "مولدر"، هذه أنا. أين كنت؟‬

34
00:02:43,231 --> 00:02:46,192
‫- حاولت الاتصال بك طوال اليوم.
‫- كنت بالخارج أصطاد "بيغ فوت".‬

35
00:02:46,276 --> 00:02:49,404
‫- ماذا؟
‫- اصطياد "بيغ فوت". لقد أغلقت هاتفي.‬

36
00:02:49,487 --> 00:02:53,741
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا، لكن هذا ليس المغزى حقاً.‬

37
00:02:53,825 --> 00:02:56,953
‫كان عليّ الابتعاد عن الجنون
‫لبعض الوقت فحسب.‬

38
00:02:57,036 --> 00:02:59,873
‫يبدو أن كل ما فعلته العام الماضي
‫كان مشاهدة الأخبار‬

39
00:02:59,956 --> 00:03:02,333
‫والقلق من أن البلاد في طريقها للجنون.‬

40
00:03:02,417 --> 00:03:06,296
‫كان عليّ الخروج إلى الطبيعة،
‫حيث الأمور بسيطة وغير معقدة‬

41
00:03:06,379 --> 00:03:08,423
‫ولا يوجد غيرك والعناصر.‬

42
00:03:08,506 --> 00:03:10,758
‫وربما مخلوق خرافي‬

43
00:03:10,842 --> 00:03:13,636
‫خفي مشعر شبيه بالبشر وله قدمان ضخمتان.‬

44
00:03:13,720 --> 00:03:17,807
‫أظنك تحب قول كلمة "اصطياد (بيغ فوت)" فحسب.
‫أما زلنا على موعدنا لتناول العشاء ليلة غد؟‬

45
00:03:17,891 --> 00:03:19,517
‫أجل، سأراك حينئذ.‬

46
00:03:19,601 --> 00:03:23,730
‫يا "سكالي"، هل سبق أن أخبرتك عن المرة
‫التي وجدت فيها أثراً لـ"بيغ فوت" في الطين؟‬

47
00:03:23,813 --> 00:03:26,482
‫- كان هذا منذ 35 سنة.
‫- لقد فعلت. سمعت هذا من قبل.‬

48
00:03:26,566 --> 00:03:29,402
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".
‫- أخبرتني.‬

49
00:03:29,485 --> 00:03:32,864
‫- عليّ الذهاب.
‫- في "كولومبيا البريطانية"... "سكالي"؟‬

50
00:03:32,947 --> 00:03:33,948
‫"سكالي"؟‬

51
00:04:09,200 --> 00:04:10,701
‫"مولدر".‬

52
00:04:10,785 --> 00:04:13,871
‫هذا أنا. أعرف الآن أنك مندهش لرؤيتي.‬

53
00:04:13,955 --> 00:04:18,376
‫ظننت أننا انتهينا من هذا كله
‫بعد تلك القضية الأخيرة.‬

54
00:04:18,459 --> 00:04:21,128
‫لقد وجدت مؤامرة...‬

55
00:04:21,212 --> 00:04:23,506
‫تضع حداً لجميع المؤامرات.‬

56
00:04:24,674 --> 00:04:25,716
‫من أنت؟‬

57
00:04:28,761 --> 00:04:32,640
‫- لقد تمكنوا منك بالفعل.
‫- كيف عرفت كيفية الاتصال بي؟‬

58
00:04:32,723 --> 00:04:33,766
‫لمقابلتي هنا؟‬

59
00:04:33,891 --> 00:04:36,560
‫كان يجب أن يكون مكاناً آمناً.‬

60
00:04:36,644 --> 00:04:38,062
‫إنهم...‬

61
00:04:38,729 --> 00:04:41,274
‫سيقتلوننا إن سنحت لهم الفرصة.‬

62
00:04:41,357 --> 00:04:42,692
‫ومن "هم"؟‬

63
00:04:42,775 --> 00:04:44,944
‫إنهم السبب في أنك لا تتذكر.‬

64
00:04:45,027 --> 00:04:47,822
‫لماذا لا يفحص الفضائيون الناس بعد الآن؟‬

65
00:04:47,905 --> 00:04:50,366
‫كنت تعرف، لكنهم جعلوك تنسى،‬

66
00:04:50,449 --> 00:04:54,537
‫- حتى لا تتذكرني.
‫- اسمع، عم يدور كل هذا؟‬

67
00:04:54,620 --> 00:04:55,621
‫رباه.‬

68
00:04:55,705 --> 00:04:57,873
‫لا يوجد طريقة لجعلك تفهم‬

69
00:04:57,957 --> 00:04:59,959
‫من دون أن أبدو كأنني رجل مجنون مختل.‬

70
00:05:00,042 --> 00:05:01,377
‫فات الأوان على ذلك.‬

71
00:05:05,423 --> 00:05:07,133
‫أظن أن من سيقلّك وصل.‬

72
00:05:08,801 --> 00:05:12,680
‫أول حلقة شاهدتها من مسلسل "توايلايت زون"
‫كانت "المريخي المفقود"، صحيح؟‬

73
00:05:12,763 --> 00:05:13,848
‫هل تتذكر ذلك؟‬

74
00:05:14,640 --> 00:05:15,975
‫وإن فعلت؟‬

75
00:05:16,058 --> 00:05:20,146
‫هذه الحلقة من "توايلايت زون" غير موجودة.‬

76
00:05:20,271 --> 00:05:22,315
‫لم تحدث قط.‬

77
00:05:27,570 --> 00:05:29,780
‫هل تبعك أحد؟‬

78
00:05:29,864 --> 00:05:31,449
‫من ذلك؟‬

79
00:05:34,160 --> 00:05:37,496
‫ستكون حبكة رائعة
‫إن كان المؤلف "رود سيرلينغ".‬

80
00:05:47,281 --> 00:05:49,367
‫مقدم لنيل الموافقة.‬

81
00:05:52,245 --> 00:05:54,830
‫لا، ليست هنا أيضاً.‬

82
00:05:54,914 --> 00:06:00,253
‫"مولدر"، ما لا أفهمه هو كيف عرف هذا الرجل
‫بشأن إشارتك السرية للالتقاء؟‬

83
00:06:00,336 --> 00:06:03,756
‫من يهتم بأي من ذلك يا "سكالي"؟
‫لا أستطيع إيجاد حلقة "المريخي المفقود".‬

84
00:06:03,839 --> 00:06:07,134
‫حين قال إن تلك الحلقة
‫من مسلسل "توايلايت زون" ليست موجودة،‬

85
00:06:07,218 --> 00:06:10,346
‫حينها عرفت أنه شخص مجنون.
‫إنه مسلسل كلاسيكي.‬

86
00:06:10,429 --> 00:06:13,140
‫عدت للمنزل وفحصت صندوق أشرطة الفيديو،
‫ولم تكن موجودة.‬

87
00:06:13,349 --> 00:06:15,893
‫راجعت كل دليلي للحلقات.
‫لا يوجد أي ذكر لها.‬

88
00:06:16,102 --> 00:06:18,437
‫بحثت على الإنترنت. لا شيء.‬

89
00:06:18,521 --> 00:06:22,191
‫الآن سأبحث في أشرطتي
‫لأنني متأكد أنني سجلتها في مرحلة ما.‬

90
00:06:22,275 --> 00:06:26,070
‫ربما هو أحد تلك المسلسلات الأخرى،
‫مثل "أوتر ليميتس" أو...‬

91
00:06:26,153 --> 00:06:30,449
‫تخلطين بين "توايلايت زون" و"أوتر ليميتس"؟
‫هل تعرفينني حتى؟‬

92
00:06:30,533 --> 00:06:33,411
‫هل يمكن أن نتحدث عن هذا
‫على العشاء من فضلك؟‬

93
00:06:33,494 --> 00:06:37,707
‫لن أستطيع تناول الطعام مجدداً
‫حتى أجد هذه الحلقة.‬

94
00:06:37,790 --> 00:06:42,586
‫- لا يمكن أن تكون حلقة جيدة لهذه الدرجة.
‫- إن الأمر ليس بشأن الحلقة يا "سكالي".‬

95
00:06:42,670 --> 00:06:46,966
‫إنه بشأن ذاكرتي لأول حلقة شاهدتها
‫من "توايلايت زون".‬

96
00:06:47,049 --> 00:06:49,635
‫غيّرتني. لا ينسى المرء ما يغيّره.‬

97
00:06:49,719 --> 00:06:52,847
‫كنت في سن الـ8. سمح لي والداي
‫بالبقاء يقظاً حتى منتصف الليل،‬

98
00:06:52,930 --> 00:06:56,350
‫لأن هذا كان في الماضي
‫حين كان يُبث في وقت متأخر من الليل‬

99
00:06:56,434 --> 00:06:57,977
‫على قناة محلية.‬

100
00:06:58,060 --> 00:07:00,563
‫مهلاً، ماذا؟‬

101
00:07:01,689 --> 00:07:04,150
‫واسمي ليس "صاح".‬

102
00:07:04,233 --> 00:07:06,235
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أفهم الآن.‬

103
00:07:07,653 --> 00:07:11,657
‫أتذكر كل شيء بوضوح، كما لو أنه حدث للتو.‬

104
00:07:19,406 --> 00:07:21,825
‫هل تخلى عن موعدك مجدداً؟‬

105
00:07:25,621 --> 00:07:28,916
‫هل أنت الرجل الذي قابل "مولدر"
‫الليلة الماضية؟‬

106
00:07:29,833 --> 00:07:32,336
‫ما الذي كشف أمري يا "سكالز"؟‬

107
00:07:32,419 --> 00:07:34,964
‫أخبرني أن جبينك يتصبب عرقاً.‬

108
00:07:35,047 --> 00:07:38,926
‫- أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.
‫- من؟‬

109
00:07:39,009 --> 00:07:40,052
‫أنا.‬

110
00:07:41,178 --> 00:07:44,557
‫إنهم يحاولون محوي!‬

111
00:07:44,640 --> 00:07:48,185
‫- يا "سكالز"، اسمعي، يمكنني إثبات ذلك.
‫- أنا مسلحة.‬

112
00:08:01,240 --> 00:08:03,075
‫أين وجدت هذا؟‬

113
00:08:03,158 --> 00:08:05,578
‫بصماتي موجودة على هذا الصندوق.‬

114
00:08:07,162 --> 00:08:08,581
‫أثبتي أنني حقيقي فحسب!‬

115
00:08:11,709 --> 00:08:13,460
‫انتظر!‬

116
00:08:23,762 --> 00:08:28,726
‫"(غوب أو إيه بي سي) بطعم الكرز"‬

117
00:08:32,146 --> 00:08:34,231
‫دعيني أستوضح الأمر.‬

118
00:08:34,315 --> 00:08:37,276
‫عندما يبرد، فإنه يشكّل 3 طبقات مختلفة.‬

119
00:08:37,359 --> 00:08:40,446
‫بـ3 أنواع مختلفة القوام،
‫وكلها من المزيج نفسه؟‬

120
00:08:40,529 --> 00:08:42,406
‫كيف لم يكن هذا ملفاً سرياً من قبل؟‬

121
00:08:43,157 --> 00:08:46,160
‫لديّ ذكريات رائعة مرتبطة به.‬

122
00:08:46,368 --> 00:08:47,828
‫أتذكر أمي تصنعه.‬

123
00:08:47,911 --> 00:08:51,373
‫أتذكر العطلات العائلية خلال عطلة الصيف،‬

124
00:08:51,457 --> 00:08:57,171
‫ويوم الـ4 من يوليو، الألعاب النارية،
‫"أمريكا"، الرب، الحب.‬

125
00:08:57,254 --> 00:08:59,048
‫يا له من هلام!‬

126
00:08:59,131 --> 00:09:02,801
‫أعني نكهة الكرز فقط.
‫نكهة الليمون مثل براز العفاريت.‬

127
00:09:02,885 --> 00:09:05,846
‫لكن قد بحثت عن هذا حرفياً لعقود.‬

128
00:09:05,929 --> 00:09:09,141
‫لكن كل مرة أبحث فيها
‫عن "غوب أو إيه بي سي"، يقول الجميع،‬

129
00:09:09,224 --> 00:09:12,061
‫"لا، لا بد أنك تقصدين (جيلو 1 2 3)."‬

130
00:09:12,144 --> 00:09:14,438
‫- إنه تأثير "مانديلا".
‫- ماذا تعني؟‬

131
00:09:14,521 --> 00:09:16,607
‫عندما يمتلك شخص ذكرى ما عن شيء ما‬

132
00:09:16,690 --> 00:09:19,860
‫لا تتشاركها الأغلبية أو سجل الوقائع.‬

133
00:09:20,611 --> 00:09:23,364
‫على سبيل المثال،
‫بعض الناس لديهم ذكرى عن مشاهدة فيلم‬

134
00:09:23,447 --> 00:09:27,576
‫يسمى "شازام"،
‫بطولة "سندباد" في دور جني جامح،‬

135
00:09:27,660 --> 00:09:31,413
‫حتى بعد الإشارة إليهم
‫أنهم على الأرجح يفكرون في فيلم "كازام"،‬

136
00:09:31,497 --> 00:09:33,540
‫بطولة "شاكيل أونيل" في دور جني.‬

137
00:09:33,624 --> 00:09:37,211
‫خاصة لأن فيلم "شازام" لم يُصنع قط.‬

138
00:09:37,294 --> 00:09:40,297
‫- ماذا إن كنت لا أتذكر أياً من الفيلمين؟
‫- تفوزين!‬

139
00:09:40,381 --> 00:09:45,094
‫لكن يا "مولدر"، أليست ذكراك الزائفة
‫لـ"توايلايت زون" بسبب تأثير "مانديلا"؟‬

140
00:09:45,177 --> 00:09:48,055
‫لا، لأن ذكراي الزائفة حقيقية.‬

141
00:09:48,138 --> 00:09:54,561
‫ولكن، مجدداً، كيف لهذا الرجل الغامض،
‫الذي لم تظهر بصماته أي نتيجة،‬

142
00:09:54,645 --> 00:09:57,815
‫كيف يعرف أصلاً عن ذكرياتنا الخفية؟‬

143
00:09:57,898 --> 00:10:01,443
‫يمكنك أن تسأليه بنفسك الليلة.
‫كتبت "إكس" بالفعل على النافذة في الصباح.‬

144
00:10:01,527 --> 00:10:06,573
‫ولكن هذه إشارة لقائك السري.
‫لا أريد التطفل.‬

145
00:10:06,657 --> 00:10:09,827
‫إنه يريد إشراكك بالتأكيد يا "سكالي".‬

146
00:10:09,910 --> 00:10:11,745
‫بربك، سيكون شبيهاً بالموعد.‬

147
00:10:18,544 --> 00:10:20,212
‫حسناً، هذا رومانسي.‬

148
00:10:20,295 --> 00:10:21,296
‫أليس كذلك؟‬

149
00:10:41,650 --> 00:10:44,778
‫- إذاً من أنت؟
‫- أظن أن اسمي "ريجي".‬

150
00:10:45,487 --> 00:10:47,281
‫"ريجي شيء ما".‬

151
00:10:47,948 --> 00:10:52,202
‫حسناً يا سيد "شيء ما"،
‫هل تريد إخبارنا سبب كل هذا؟‬

152
00:10:53,787 --> 00:10:57,374
‫مثل الكشف عن جميع تساؤلات الحياة،
‫اكتشفت هذا حين كنت أنقل الأثاث.‬

153
00:10:57,458 --> 00:10:59,460
‫ليس أثاثي، ولكن أثاث أمي.‬

154
00:10:59,543 --> 00:11:04,423
‫عندما كنت أفرغ أشيائها، وجدت مجموعة
‫من أشيائي القديمة التي احتفظت بها.‬

155
00:11:04,506 --> 00:11:07,342
‫ذكرى قراءة أمي لكتب "الدكتور وازل" لي‬

156
00:11:07,426 --> 00:11:09,803
‫هي واحدة من أجمل الذكريات التي أملكها.‬

157
00:11:10,471 --> 00:11:13,474
‫لكن عندما نظرت عن كثب في غلاف الكتاب،‬

158
00:11:13,557 --> 00:11:16,477
‫طار عقلي وجُن جنوني حقاً.‬

159
00:11:16,560 --> 00:11:18,228
‫- ماذا؟
‫- لأن اسم الدكتور "وازل"‬

160
00:11:18,437 --> 00:11:20,564
‫كان مكتوباً بتهجئة مختلفة
‫غير التي أتذكرها.‬

161
00:11:20,647 --> 00:11:22,900
‫ليس بحرفين "إس"، بل بحرفين "زي".‬

162
00:11:24,985 --> 00:11:26,445
‫ماذا يحدث؟‬

163
00:11:26,528 --> 00:11:28,113
‫هذا هو تأثير "مانديلا".‬

164
00:11:28,197 --> 00:11:31,033
‫- أي تأثير؟
‫- تأثير "مانديلا".‬

165
00:11:31,116 --> 00:11:33,410
‫عندما يكون شخص ما لديه ذكرى التي لا تتطابق‬

166
00:11:33,494 --> 00:11:35,245
‫مع أي شخص آخر أو مع الحقائق.‬

167
00:11:35,329 --> 00:11:38,040
‫سُمي بذلك لأن بعض الناس لديهم ذكرى‬

168
00:11:38,123 --> 00:11:40,709
‫سماع أن "نيلسون مانديلا"
‫توفي في الثمانينيات في السجن،‬

169
00:11:40,793 --> 00:11:43,545
‫بينما في الواقع، مات كرجل حر في عام 2013.‬

170
00:11:43,629 --> 00:11:48,050
‫لا. يُطلق عليه تأثير "مينغل".
‫لأن الناس لديهم ذكرى‬

171
00:11:48,258 --> 00:11:53,806
‫أن "جوزيف مينغل" قُبض عليه في ولاية
‫"أوهايو" عام 1970. لذا فإنه تأثير "مينغل".‬

172
00:11:53,889 --> 00:11:57,059
‫تأثير "مانديلا" كان مزحة على الإنترنت
‫لمدة عقد من الزمان تقريباً.‬

173
00:11:57,142 --> 00:11:58,644
‫ودائماً ما كان يُسمى بذلك.‬

174
00:11:58,727 --> 00:12:02,022
‫أصابك تأثير "مينغل" تجاه تأثير "مانديلا".‬

175
00:12:02,105 --> 00:12:04,566
‫أنا متأكد بسبب كيفية اكتشافي له.‬

176
00:12:04,650 --> 00:12:10,197
‫قادني بحثي إلى مستودع للمحفوظات التاريخية
‫للوثائق الأمريكية القديمة.‬

177
00:12:15,869 --> 00:12:20,457
‫معذرة، هل لديك كتاب
‫من كتب "دكتور وازل" القديمة؟‬

178
00:12:20,541 --> 00:12:23,418
‫هذا شيء قد يريده شخص ما بالفعل، لذلك لا.‬

179
00:12:23,502 --> 00:12:27,798
‫لديّ شيء في قسم العار السياسي ربما يهمك.‬

180
00:12:33,804 --> 00:12:39,351
‫إنه رسم كاريكاتوري رسمه الدكتور "وازل"
‫عام 1940.‬

181
00:12:42,354 --> 00:12:44,815
‫- اللعنة، ما زال مكتوباً بشكل خاطئ!
‫- على رسلك.‬

182
00:12:44,898 --> 00:12:48,569
‫إن كنت ستكسر شيئاً،
‫استخدم دمية "إيفل كانيفل".‬

183
00:12:48,652 --> 00:12:50,863
‫كسرها سيزيد من أصالتها.‬

184
00:12:50,946 --> 00:12:54,116
‫ماذا؟ لا، آسف. إنه...‬

185
00:12:54,199 --> 00:12:57,828
‫أتذكر أن اسمه كان يُكتب بشكل مختلف.‬

186
00:12:58,954 --> 00:13:03,792
‫رباه. يبدو أنك تعاني من تأثير "مينغل".‬

187
00:13:03,876 --> 00:13:06,712
‫أترى؟ إنه يُسمى تأثير "مينغل".‬

188
00:13:06,795 --> 00:13:10,007
‫- لا يثبت هذا أي شيء.
‫- ثق بي فحسب.‬

189
00:13:10,090 --> 00:13:12,801
‫حسناً، لقد بحثت كثيراً في هذا الأمر
‫منذ ذلك الحين.‬

190
00:13:12,885 --> 00:13:16,388
‫وكان مالك المحل نفسه خبيراً
‫في هذا الموضوع.‬

191
00:13:16,471 --> 00:13:18,223
‫بدأ الأمر منذ بضع سنوات.‬

192
00:13:18,432 --> 00:13:22,102
‫يأتي الناس للبحث بشغف
‫عن أشياء تذكروها من ماضيهم.‬

193
00:13:22,185 --> 00:13:25,480
‫وأريها لهم،
‫لكن يكون هناك دوماً شيئاً صغيراً مختلفاً.‬

194
00:13:25,564 --> 00:13:29,568
‫ويقولون، "لا، أتذكر أن الشعار
‫كان عنصرياً بشكل مختلف."‬

195
00:13:29,651 --> 00:13:31,778
‫كأن ذاكرة الجميع لا تعمل.‬

196
00:13:31,862 --> 00:13:36,450
‫- أجل.
‫- وأظن أن الحكومة تعرف بشأن ذلك.‬

197
00:13:37,159 --> 00:13:38,452
‫ماذا تقصد؟‬

198
00:13:38,535 --> 00:13:40,662
‫الحكومة دائماً تعرف أكثر مما تفصح به.‬

199
00:13:40,871 --> 00:13:44,666
‫على سبيل المثال، أتظن أن الحكومة لم تعرف،
‫حين كان يُباع هذا في السبعينيات،‬

200
00:13:44,875 --> 00:13:47,836
‫أنه كان مملوءاً بالمواد المسرطنة؟‬

201
00:13:47,920 --> 00:13:52,633
‫إنهم يعرفون الحقيقة بشأن تأثير "مينغل".‬

202
00:13:52,716 --> 00:13:55,844
‫وذلك عندما بدأت تحقيقي الخاص
‫في هذه الظاهرة.‬

203
00:13:55,928 --> 00:13:59,514
‫هناك شخص ما يدبّر عمداً تأثير "مينغل".‬

204
00:13:59,598 --> 00:14:01,767
‫من؟ ولأي غرض؟‬

205
00:14:01,850 --> 00:14:03,644
‫لأسباب بسيطة قالها "أورويل"،‬

206
00:14:03,727 --> 00:14:06,146
‫"من يتحكم في الماضي، يسيطر على المستقبل."‬

207
00:14:06,229 --> 00:14:10,275
‫القدرة على التلاعب بالذاكرة
‫تخلق قوة غير محدودة.‬

208
00:14:10,359 --> 00:14:12,486
‫سياسية، اقتصادية، ثقافية.‬

209
00:14:12,569 --> 00:14:16,990
‫تعدد التلاعب من إنكار محرقة اليهود
‫إلى الاعتراف بمنتج شركة.‬

210
00:14:17,074 --> 00:14:20,327
‫هناك شركات على استعداد
‫لدفع أي شيء وفعل أي شيء،‬

211
00:14:20,410 --> 00:14:23,580
‫لكي ينسى الناس أن منتجاتهم
‫تنفجر عند الارتطام،‬

212
00:14:23,664 --> 00:14:26,959
‫أو تشتعل فجأة. شركات مثل "جي"...‬

213
00:14:27,042 --> 00:14:31,088
‫تنفق المليارات من الأرباح
‫لقمع هذه الذكريات.‬

214
00:14:31,171 --> 00:14:34,675
‫الشيء الوحيد الذي لم أستطع اكتشافه
‫هو كيف يفعلون ذلك.‬

215
00:14:34,758 --> 00:14:36,385
‫إنهم لا يستطيعون ذلك.‬

216
00:14:36,468 --> 00:14:40,472
‫آسفة، ولكن هذا سخيف.
‫أعني أن تأثير "مانديلا"...‬

217
00:14:40,555 --> 00:14:43,558
‫إنه تأثير "مينغل". قليها فحسب.‬

218
00:14:43,642 --> 00:14:47,229
‫هو ببساطة تذكر الناس للأشياء بطريقة خاطئة.‬

219
00:14:47,312 --> 00:14:53,193
‫لكن ربما هذا في الواقع دليل على كون مواز.‬

220
00:14:53,276 --> 00:14:54,736
‫مهلاً، ماذا؟‬

221
00:14:54,945 --> 00:14:58,657
‫ربما هذه الاختلافات في الذكريات الجماعية
‫هي في الواقع دليل‬

222
00:14:58,740 --> 00:15:01,952
‫على أن الكون الخاص بنا متشابك بطريقة ما
‫مع كون آخر،‬

223
00:15:02,035 --> 00:15:04,329
‫إن لم يكن متطابقاً، مشابه جداً لكوننا.‬

224
00:15:04,413 --> 00:15:05,998
‫لذلك ذكريات الناس صحيحة،‬

225
00:15:06,081 --> 00:15:08,917
‫إنهم فقط يتذكرون شيئاً حدث في بعد آخر.‬

226
00:15:09,001 --> 00:15:11,336
‫وبالتالي تحدث التناقضات.
‫هذا تبرير علمي، "سكالي".‬

227
00:15:11,420 --> 00:15:14,339
‫علوم نظرية، على أحسن تقدير يا "مولدر".‬

228
00:15:14,423 --> 00:15:17,676
‫أجل، نحن لن نناقش هراء الخيال العلمي الخاص‬

229
00:15:17,759 --> 00:15:19,928
‫بكونين متوازيين أيها الفتى المهووس، حسناً؟‬

230
00:15:20,012 --> 00:15:22,597
‫من فضلك، انس هذه الفكرة.
‫هذا الهراء يصيبني بالصداع.‬

231
00:15:22,681 --> 00:15:25,392
‫هذا أفضل بكثير من فكرة أن كياناً شريراً‬

232
00:15:25,475 --> 00:15:28,186
‫يصعق أدمغة البشر بمدفع أشعة.‬

233
00:15:28,270 --> 00:15:35,235
‫- لم أذكر مدفع أشعة على الإطلاق.
‫- إنها ذاكرة خطأ بسبب مبدأ نصل "أوكام".‬

234
00:15:35,318 --> 00:15:38,864
‫اسمه مبدأ نصل "أوزي،" وليس "أوكام".
‫كان دائماً نصل "أوزي".‬

235
00:15:39,072 --> 00:15:41,033
‫ربما اسمه هكذا في الكون الموازي،‬

236
00:15:41,116 --> 00:15:44,536
‫لكن في كون الآخر،
‫ربما كان يعرف باسم فأس "أوكام".‬

237
00:15:44,619 --> 00:15:47,831
‫الأمر ليس كونين متوازيين!‬

238
00:15:47,914 --> 00:15:52,127
‫اسمعا الآن، بما أنني الوحيد الذي لديه دليل
‫على هذه المؤامرة الخبيثة...‬

239
00:15:52,210 --> 00:15:54,337
‫أي دليل؟ لم تقدم بعد أي دليل.‬

240
00:15:54,421 --> 00:15:57,632
‫الدليل على ذلك هو أنه بمجرد
‫أن اكتشفت ما كانوا يخططون له،‬

241
00:15:57,716 --> 00:16:02,179
‫طبّقوا تأثير "مينغل" عليّ. اسمعا فحسب.‬

242
00:16:03,305 --> 00:16:05,849
‫هذا كتابي السنوي للمدرسة الثانوية
‫الذي احتفظت به أمي.‬

243
00:16:05,932 --> 00:16:10,687
‫ليس هناك صورة واحدة لي هنا. في أي مكان.‬

244
00:16:10,771 --> 00:16:13,356
‫ليس هناك أي تعليقات من زملائي هنا.‬

245
00:16:13,440 --> 00:16:16,902
‫ليس هناك "أتمنى لك صيف رائع."
‫"كنت مضحكاً في فصل الرياضيات." لا شيء.‬

246
00:16:16,985 --> 00:16:19,321
‫كأنني لم أذهب أصلاً إلى هذه المدرسة.‬

247
00:16:19,404 --> 00:16:23,784
‫- ربما فعلت، ولكن في كون مواز.
‫- بالضبط... توقف عن قول ذلك.‬

248
00:16:25,202 --> 00:16:28,121
‫لا أحد منا يتذكر سنوات دراسته الثانوية
‫بدقة كبيرة.‬

249
00:16:28,205 --> 00:16:32,751
‫يا "سكالز"،
‫أتمنى لو كان هذا بشأن مشاكلي النفسية.‬

250
00:16:32,834 --> 00:16:36,004
‫فبهذه الطريقة، كان مالك متجر
‫التذكارات سيظل على قيد الحياة.‬

251
00:16:36,088 --> 00:16:39,633
‫حين عدت لأخبره عن مؤامرة التلاعب بالذاكرة،‬

252
00:16:39,716 --> 00:16:43,136
‫ومعرفة ما إذا كان لديه...
‫هل تذكران يا جماعة الحلوى الصغيرة‬

253
00:16:43,220 --> 00:16:47,265
‫التي على شكل شرائح البطيخ،
‫ولكن طعمها مثل جوز الهند؟‬

254
00:16:47,349 --> 00:16:51,019
‫حين عدت، كانوا قد أسكتوه.‬

255
00:16:56,691 --> 00:16:58,693
‫طعنوه بلعبة سهام الحديقة.‬

256
00:17:02,364 --> 00:17:05,492
‫آسفة ولكن ما هي لعبة سهام الحديقة؟‬

257
00:17:05,575 --> 00:17:07,410
‫إنها لعبة أطفال،‬

258
00:17:07,494 --> 00:17:11,164
‫حيث تحاولين رمي تلك الرماح
‫المعدنية الصغيرة في الهواء،‬

259
00:17:11,248 --> 00:17:13,416
‫على الحلقات الموضوعة على العشب.‬

260
00:17:13,500 --> 00:17:18,296
‫- وباعوا هذه اللعبة للأطفال؟
‫- كنا أكثر صلابة حينئذ يا "سكالي".‬

261
00:17:18,380 --> 00:17:21,049
‫حسناً، يبدو كالموت العرضي بالنسبة لي.‬

262
00:17:21,133 --> 00:17:24,386
‫لا! هذا ما يريدون منك أن تصدّقيه!‬

263
00:17:28,390 --> 00:17:29,975
‫يبدو أن من سيقلّك قد وصل.‬

264
00:17:30,976 --> 00:17:34,396
‫إنها تظنني أحد المهووسين بالتآمر.‬

265
00:17:34,479 --> 00:17:37,899
‫المهووس بالتآمر محق مرتين في اليوم.
‫لا، هذا المثل خاص بالساعة المعطلة.‬

266
00:17:37,983 --> 00:17:41,570
‫ما زال المثل نفسه ينطبق لأنهم يريدون منكما
‫أن تظنا أن كل المؤامرات جنونية،‬

267
00:17:41,653 --> 00:17:44,156
‫لذلك ستتجاهلان المؤامرات حقيقية.‬

268
00:17:44,239 --> 00:17:47,409
‫"ريجي"، خذها من مهووس زميل، حسناً؟‬

269
00:17:47,492 --> 00:17:50,495
‫في مرحلة ما، عليك تفسير من "هم".‬

270
00:17:50,579 --> 00:17:53,790
‫أنت لا تنفك تشير إلى "هم"
‫الغامض والمنتشر في كل مكان‬

271
00:17:53,874 --> 00:17:56,042
‫لإعطاء عمدية للأحداث العشوائية‬

272
00:17:56,126 --> 00:17:58,253
‫أو تفسيرات خارجية لمشاكل نفسية.‬

273
00:17:58,336 --> 00:18:02,174
‫ولكن لا وجود لـ"هم". من "هم"؟‬

274
00:18:04,843 --> 00:18:07,137
‫هذا الشخص.‬

275
00:18:07,220 --> 00:18:08,513
‫هو "ذاي".‬

276
00:18:18,190 --> 00:18:20,442
‫هذه قصة رجل يُدعى "ذاي".‬

277
00:18:20,525 --> 00:18:24,029
‫الدكتور "ثاديوس كيو ذاي"،
‫عالم أعصاب اكتشف وسيلة‬

278
00:18:24,112 --> 00:18:27,782
‫للتلاعب بالذاكرة الجماعية.
‫لم يسمع معظم الناس عنه بتاتاً.‬

279
00:18:27,866 --> 00:18:29,326
‫أو بالأحرى سمعوا،‬

280
00:18:29,409 --> 00:18:32,579
‫ولكنه تلاعب بذكرياتهم لجعلهم ينسون
‫أنهم كانوا يعرفونه.‬

281
00:18:32,662 --> 00:18:36,791
‫أثناء عمله في عملية "ناسا" السرية جداً
‫"قنبلة الصويا"،‬

282
00:18:36,875 --> 00:18:40,086
‫التي تتضمن رحلات فضائية مستقبلية
‫في اتجاه واحد إلى خارج عالمنا،‬

283
00:18:40,170 --> 00:18:43,340
‫وضع الدكتور "ذاي" تقنية
‫لتغيير ذكريات معينة،‬

284
00:18:43,423 --> 00:18:46,092
‫مما يسمح لرواد الفضاء باستكمال مهمتهم‬

285
00:18:46,176 --> 00:18:49,679
‫من دون حمل عبء أفكار الحياة
‫مرة أخرى على الأرض.‬

286
00:18:49,763 --> 00:18:51,598
‫ومع ذلك، طُرد الدكتور "ذاي"‬

287
00:18:51,681 --> 00:18:54,392
‫لجعله رواد الفضاء يظنون أيضاً
‫أنهم قرود شمبانزي.‬

288
00:18:55,769 --> 00:18:59,022
‫أتقن أبحاثه في مستشفى
‫جامعة "الولايات المتحدة" في "غرينادا"،‬

289
00:18:59,105 --> 00:19:03,068
‫ويطبق الآن أساليبه لعدد
‫من العملاء المجهولين الغامضين.‬

290
00:19:03,151 --> 00:19:05,320
‫تعددت تلاعباته بالذاكرة.‬

291
00:19:05,403 --> 00:19:08,365
‫من إنكار محرقة اليهود
‫إلى الاعتراف بمنتج شركة،‬

292
00:19:08,448 --> 00:19:12,452
‫حتى جعل الناس ينسون أنه، هو شخصياً،
‫قام بدور جني جامح،‬

293
00:19:12,535 --> 00:19:14,204
‫في فيلم يسمى "كابلام"!‬

294
00:19:14,579 --> 00:19:16,957
‫لم يسمع أحد عن الدكتور "ذاي" لسنوات عديدة،‬

295
00:19:17,040 --> 00:19:20,543
‫ولكن الشائعات انتشرت أنه حضر
‫آخر حفل تنصيب رئاسي،‬

296
00:19:20,627 --> 00:19:23,463
‫حيث من بين مئات الملايين الذين حضروا،‬

297
00:19:23,546 --> 00:19:26,675
‫شوهد يجلس في آخر مقعد متبقي متاح.‬

298
00:19:26,758 --> 00:19:31,513
‫وفيما يتعلق بدوافع حضوره،
‫وما الذي ينوي عمله بالضبط الآن،‬

299
00:19:31,596 --> 00:19:33,640
‫ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة ذلك.‬

300
00:19:33,723 --> 00:19:38,270
‫أو ربما عرفنا ذلك من قبل،
‫ولكن جعلونا ننسى.‬

301
00:19:40,230 --> 00:19:41,731
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

302
00:19:41,815 --> 00:19:43,108
‫هذا الفيديو كان،‬

303
00:19:44,067 --> 00:19:45,610
‫لا يُصدق.‬

304
00:19:45,694 --> 00:19:49,072
‫إن أردت أن تسمع ما لا يصدق،
‫اسمع بعض هذه التعليقات.‬

305
00:19:49,155 --> 00:19:54,035
‫"أظن أن التحرير كان يمكن أن يكون أكثر
‫إحكاماً." هذا الأحمق يقول، "ممل" فحسب.‬

306
00:19:54,119 --> 00:19:57,998
‫عثرت على هذا في الإنترنت الخفي
‫وحاولت التحقق منه قدر المستطاع،‬

307
00:19:58,081 --> 00:20:01,876
‫لكنني استطعت التحقق من أهم جزء فقط،
‫الشيء المتعلق بـ"غرينادا".‬

308
00:20:01,960 --> 00:20:03,962
‫هل هذا أهم جزء؟‬

309
00:20:04,045 --> 00:20:07,424
‫أخبريني أيتها المتشككة الصغيرة،
‫لماذا قمنا بغزو "غرينادا"؟‬

310
00:20:09,259 --> 00:20:10,468
‫متى كان ذلك مجدداً؟‬

311
00:20:10,552 --> 00:20:12,679
‫عندما أطاحت حركة ماركسية بالحكومة.‬

312
00:20:12,762 --> 00:20:16,766
‫كان "ريغان" قلقاً بشأن بعض الطلاب
‫الأمريكيين في مستشفى جامعية.‬

313
00:20:16,850 --> 00:20:18,268
‫- حسناً، الآن أنت،
‫- ماذا؟‬

314
00:20:18,351 --> 00:20:23,648
‫أنت تحرج نفسك في هذه المرحلة.
‫كانت تلك هي الأسباب الرسمية.‬

315
00:20:23,732 --> 00:20:28,820
‫لكن لا أحد يتذكر الأسباب الحقيقية،
‫ليس حتى أنا، وقد كنت هناك.‬

316
00:20:31,239 --> 00:20:33,116
‫وجدت هذا بين أشياء أمي.‬

317
00:20:33,199 --> 00:20:38,038
‫كتبته حين كنت في "غرينادا"، حين كنت
‫في سن الـ18، لأقرأه حين أبلغ الـ50 سنة.‬

318
00:20:42,917 --> 00:20:44,502
‫"لنفسي في سن الـ50‬

319
00:20:44,711 --> 00:20:47,297
‫تذكر دائماً..."‬

320
00:20:47,380 --> 00:20:51,301
‫- والباقي من الرسالة محجوب.
‫- من الذي حجبه؟‬

321
00:20:51,384 --> 00:20:54,596
‫أظنني فعلت ذلك حين كتبتها.
‫كان المقصود أن تكون مزحة،‬

322
00:20:54,679 --> 00:20:57,349
‫تلك الأشياء كانت مضحكة بالنسبة لي
‫حين كنت فتى.‬

323
00:20:57,432 --> 00:21:01,436
‫- حسناً، ماذا يثبت هذا؟
‫- أنت تفوّت أكثر الأجزاء أهمية.‬

324
00:21:04,814 --> 00:21:06,858
‫- طابع "غرينادا" بشكل أجسام طائرة.
‫- أجل.‬

325
00:21:06,941 --> 00:21:09,194
‫- ما هذا؟
‫- رئيس وزراء "غرينادا"‬

326
00:21:09,277 --> 00:21:13,281
‫دُعي ذات مرة إلى الأمم المتحدة
‫لإنشاء قسم بحوث للأجسام الطائرة المجهولة.‬

327
00:21:13,365 --> 00:21:15,909
‫وقد أصدر هذه الطوابع
‫لجمع الأموال لتلك الجهود.‬

328
00:21:15,992 --> 00:21:19,662
‫بعد أن أُطيح به، اعترف بأن جسماً طائراً
‫مجهولاً تحطم قبالة سواحله،‬

329
00:21:19,746 --> 00:21:22,415
‫واستعيدت جثة الفضائي من الماء.‬

330
00:21:22,499 --> 00:21:25,001
‫صحيح، باستثناء معلومة واحدة.‬

331
00:21:26,503 --> 00:21:28,046
‫لم يكن الفضائي ميتاً!‬

332
00:21:29,589 --> 00:21:31,466
‫كنت طالباً في تلك المستشفى.‬

333
00:21:31,549 --> 00:21:34,302
‫ذلك هو المكان الذي جُلب إليه
‫الفضائي شبه الواعي،‬

334
00:21:34,386 --> 00:21:36,721
‫وكان الدكتور "ذاي" المسؤول
‫عن محاولة إنقاذه.‬

335
00:21:37,514 --> 00:21:42,394
‫ويبدو أن الفضائي قد أُرسل إلى الأرض
‫لتحذيرنا من الثقوب في طبقة الأوزون.‬

336
00:21:42,477 --> 00:21:45,063
‫سيعود أحد عشيرته بعد 35 سنة،‬

337
00:21:45,146 --> 00:21:48,900
‫ليرى إذا تمكنا من تجنب الكارثة البيئية.‬

338
00:22:02,330 --> 00:22:05,166
‫تمكّنت من سماع بعض حديثهم فحسب.‬

339
00:22:05,250 --> 00:22:08,086
‫وتحدثا تخاطرياً.‬

340
00:22:08,169 --> 00:22:14,342
‫سأنقل لك تخاطرياً كل معرفتنا
‫بما تسمونه الدماغ.‬

341
00:22:14,426 --> 00:22:18,430
‫ولكن هذا عندما وقع الغزو
‫وظهر رجال من الحكومة.‬

342
00:22:18,513 --> 00:22:19,597
‫مهلاً، ماذا؟‬

343
00:22:30,525 --> 00:22:34,737
‫لا أعرف ما إذا قمت بقمع تلك الذكرى،
‫أو محا الدكتور"ذاي" ذاكرتي.‬

344
00:22:34,821 --> 00:22:39,951
‫لكن حين رأيت هذا الطابع،
‫عادت إليّ ذكريات الماضي مجدداً.‬

345
00:22:40,034 --> 00:22:42,704
‫الآن نحن نتعامل مع ذكريات مسترجعة؟‬

346
00:22:42,787 --> 00:22:44,456
‫آسفة.‬

347
00:22:45,415 --> 00:22:46,833
‫أنا خارج هذا الأمر.‬

348
00:22:47,417 --> 00:22:52,130
‫"ريجي"، ما أخبرتنا به ممكن نظرياً،‬

349
00:22:52,213 --> 00:22:56,050
‫لكن على الأرجح في كون آخر.‬

350
00:22:58,595 --> 00:23:02,140
‫الشيء الوحيد الذي لم أنسه
‫كان الصرخات التخاطرية لذلك الفضائي.‬

351
00:23:02,348 --> 00:23:04,934
‫لا، مهلاً، ماذا تفعلون...‬

352
00:23:07,437 --> 00:23:10,857
‫أردت أن أعرف إلى أين أخذه رجال الحكومة.‬

353
00:23:10,940 --> 00:23:15,278
‫لهذا تركت كلية الطب،
‫والتحقت بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

354
00:23:16,029 --> 00:23:18,364
‫وهكذا بدأت قسم الملفات السرية.‬

355
00:23:20,992 --> 00:23:22,285
‫هذا صحيح.‬

356
00:23:22,494 --> 00:23:24,871
‫اعتدنا أن نكون شركاء!‬

357
00:23:29,834 --> 00:23:31,503
‫"الملفات السرية"‬

358
00:23:34,589 --> 00:23:36,966
‫"(فوكس مولدر)"‬

359
00:23:37,675 --> 00:23:40,011
‫"(دانا سكالي)"‬

360
00:23:40,929 --> 00:23:43,598
‫"(ريجي شيء ما)"‬

361
00:23:47,393 --> 00:23:48,478
‫"الحقيقة موجودة؟"‬

362
00:23:51,731 --> 00:23:52,899
‫- "مولدر".
‫- "فوكسي".‬

363
00:23:52,982 --> 00:23:54,317
‫مرحباً يا "ريجي". ما الأخبار؟‬

364
00:23:54,400 --> 00:23:58,571
‫حصلت على ملصق رائع حقاً للمكتب يا رجل.
‫أظنه سيعجبك للغاية.‬

365
00:23:58,696 --> 00:24:00,490
‫"أريد أن أصدق"‬

366
00:24:01,241 --> 00:24:05,411
‫عذراً، لا أحد بالأسفل هنا غير
‫أكثر العملاء الفدراليين غير المرغوب فيهم.‬

367
00:24:08,581 --> 00:24:11,417
‫غادري المكان يا جذابة.
‫هذا قسم "الملفات السرية".‬

368
00:24:11,501 --> 00:24:13,670
‫ممنوع دخول النساء.‬

369
00:24:20,885 --> 00:24:25,848
‫ذلك الرجل غريب للغاية.‬

370
00:24:25,932 --> 00:24:28,268
‫ويغيّر تاريخ العالم.‬

371
00:24:28,351 --> 00:24:31,229
‫ثم لم يكتشف "كولومبوس" "أمريكا" بتاتاً‬

372
00:24:31,312 --> 00:24:34,107
‫ولم يهبط البشر على سطح القمر قط‬

373
00:24:34,190 --> 00:24:36,651
‫ولم تغز "الولايات المتحدة" "غرينادا"...‬

374
00:24:36,734 --> 00:24:38,152
‫مهلاً.‬

375
00:24:38,236 --> 00:24:40,238
‫ما هذا الأمر بشأن "غرينادا"؟‬

376
00:24:42,907 --> 00:24:47,203
‫يا جماعة، لو تبين أنها قطط قاتلة،
‫سيخيب ظني للغاية.‬

377
00:24:48,830 --> 00:24:49,914
‫إنها أمها.‬

378
00:24:49,998 --> 00:24:52,625
‫مهلاً، إن كانت أمها،
‫كيف يمكن لها أن تكون...‬

379
00:24:54,544 --> 00:24:55,587
‫رباه.‬

380
00:25:12,854 --> 00:25:14,856
‫كل تلك الذكريات؟‬

381
00:25:14,939 --> 00:25:19,027
‫هل تخبرانني أنكما لا تتذكران أياً من ذلك؟‬

382
00:25:19,110 --> 00:25:23,364
‫ليس حتى آخر قضية لنا معاً؟‬

383
00:25:25,450 --> 00:25:28,953
‫هذا هو تأثير "مينغل" عملياً.
‫يستخدمه الدكتور "ذاي" ضدنا،‬

384
00:25:29,037 --> 00:25:32,206
‫لأنه يعرف أننا الفريق الوحيد القادر
‫على ردعه.‬

385
00:25:32,290 --> 00:25:34,959
‫لا وجود للدكتور "ذاي".‬

386
00:25:35,043 --> 00:25:36,210
‫حقاً؟‬

387
00:25:36,294 --> 00:25:38,671
‫حسناً، قولي ذلك لأتباعه.‬

388
00:25:41,299 --> 00:25:42,592
‫أرسل المزيد منهم.‬

389
00:25:53,186 --> 00:25:54,729
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

390
00:25:54,812 --> 00:25:56,147
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

391
00:25:56,773 --> 00:25:58,691
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

392
00:26:00,652 --> 00:26:01,736
‫ألا تعرف؟‬

393
00:26:02,737 --> 00:26:05,323
‫الأسطورة الذي سمعت عنه الكثير‬

394
00:26:05,406 --> 00:26:08,076
‫كان ليكتشف بالفعل هوية هذا الرجل
‫الذي كنت تتحدث معه،‬

395
00:26:08,159 --> 00:26:11,621
‫ولماذا طُلب منا أن نعرف سبب تحدثك إليه.‬

396
00:26:11,704 --> 00:26:14,290
‫ولكن أظن أن هذه هي طريقة سير الأمور.‬

397
00:26:14,374 --> 00:26:18,086
‫تبدأ تمرداً، ولكن بعد ذلك يزداد وزنك.‬

398
00:26:18,169 --> 00:26:21,923
‫ولا تدري إلا وقد أصبحت متواطئاً.‬

399
00:26:22,006 --> 00:26:23,800
‫شيء محزن.‬

400
00:26:29,430 --> 00:26:30,890
‫هل تعرفان من أكون؟‬

401
00:26:30,973 --> 00:26:35,269
‫أنا "فوكس مولدر".
‫كنت أقاتل السلطة وأكشف المؤامرات،‬

402
00:26:35,353 --> 00:26:38,314
‫قبل أن تريا أول مؤامرة سحب كيميائية
‫أيها الوغدان.‬

403
00:26:38,523 --> 00:26:41,609
‫أنا "فوكس مولدر" اللعين أيها الوغدان!‬

404
00:26:41,693 --> 00:26:42,944
‫أنا "فوكس مولدر"!‬

405
00:26:43,069 --> 00:26:44,487
‫"فوكس مولدر"!‬

406
00:26:44,696 --> 00:26:48,491
‫إذاً والد هذا الأحمق متصل بطريقة ما هناك.‬

407
00:26:48,574 --> 00:26:50,576
‫"ريجي"...‬

408
00:26:53,246 --> 00:26:57,125
‫إلى "بوب ديلان" الذي يتذكر أداءه
‫في حفل "غرامي" عام 98 الملايين،‬

409
00:26:57,208 --> 00:27:00,461
‫لأن رجلاً نصف عاري
‫وعبارة "قنبلة صويا" مكتوبة على صدره،‬

410
00:27:00,545 --> 00:27:03,047
‫قفز على خشبة المسرح
‫وبدأ في الرقص مثل المجنون.‬

411
00:27:03,131 --> 00:27:06,509
‫غير أنه لا يوجد أي فيديو رسمي للواقعة.
‫هل حدث ذلك أصلاً؟‬

412
00:27:06,592 --> 00:27:10,513
‫وبعد 7 سنوات، أصدرت فرقة "إيلز" أغنية
‫"ماذا حدث لقنبلة الصويا؟"‬

413
00:27:10,596 --> 00:27:14,183
‫رسالة مشفرة؟ خصوصاً لأن مغني
‫الفرقة الرئيسي، ابن "هيو إيفرت" الثالث،‬

414
00:27:14,267 --> 00:27:17,520
‫الذي أسس شرح نظرية العوالم المتعددة
‫بالفيزياء الكمية...‬

415
00:27:17,687 --> 00:27:20,356
‫وعدت إلى نظرية الكونين الموازيين مجدداً.‬

416
00:27:21,315 --> 00:27:23,151
‫هذا صحيح يا "سكالي"، لقد فقدت مهارتي.‬

417
00:27:23,234 --> 00:27:26,112
‫لا أستطيع العثور على الاتصالات الخفية
‫بين الأشياء بعد الآن.‬

418
00:27:26,195 --> 00:27:29,365
‫أصبح العالم شديد الجنون
‫حتى بالنسبة لقدراتي في كشف المؤامرات.‬

419
00:27:29,449 --> 00:27:34,370
‫ربما فقدت استمتاعك بالأمر فحسب، خصوصاً بعد
‫كل هذه الأشياء عن مؤامرة جنسية "أوباما".‬

420
00:27:34,454 --> 00:27:36,080
‫ربما.‬

421
00:27:37,331 --> 00:27:41,753
‫ربما أدركت سخافة وجود طبيب شرير
‫اسمه "ذاي".‬

422
00:27:46,674 --> 00:27:48,384
‫معك "مولدر".‬

423
00:27:49,969 --> 00:27:51,679
‫متى؟‬

424
00:27:51,763 --> 00:27:53,347
‫أين؟‬

425
00:27:57,185 --> 00:27:58,561
‫من كان المتصل؟‬

426
00:27:58,644 --> 00:27:59,854
‫الدكتور "ذاي".‬

427
00:28:22,585 --> 00:28:26,130
‫أفترض أنك الدكتور "ذاي"؟‬

428
00:28:26,214 --> 00:28:30,802
‫أطفال اليوم لا يعرفون حتى معنى هذه الحركة.
‫لماذا يُفترض بهم معرفتها؟‬

429
00:28:31,010 --> 00:28:35,515
‫أعني متى كانت آخر مرة اعترف أحد
‫بفعل شيء خجل منه؟‬

430
00:28:35,723 --> 00:28:37,892
‫حتى لو صُوّر وهو يفعله،‬

431
00:28:37,975 --> 00:28:40,770
‫يقول، "حسناً، هذا أُخرج من سياقه."‬

432
00:28:40,853 --> 00:28:43,397
‫نعم. لكن لماذا تقوم بإهانتي؟‬

433
00:28:44,148 --> 00:28:49,362
‫شخص قضى حياته يبحث عن الحقيقة
‫وراء كل مؤامرة كبيرة،‬

434
00:28:49,445 --> 00:28:52,532
‫ولم تعرفني إلا الآن؟‬

435
00:28:54,742 --> 00:28:58,204
‫ربما يظهر هذا كم تجيد الاختباء في الظلال.‬

436
00:28:58,287 --> 00:29:00,623
‫من الذي يختبئ؟ أنا في دليل الهاتف.‬

437
00:29:00,706 --> 00:29:03,960
‫ولكن لا أحد يعرف ما هو
‫دليل الهاتف بعد الآن.‬

438
00:29:04,043 --> 00:29:06,087
‫عليّ الاعتراف، القليل الذي أعرفه عنك،‬

439
00:29:06,170 --> 00:29:08,130
‫عرفته من فيديو مريب على الإنترنت.‬

440
00:29:08,214 --> 00:29:10,591
‫هل أعجبك ذلك؟ لقد صنعته.‬

441
00:29:10,675 --> 00:29:14,512
‫إنها منصتي الجديدة. أخبار زائفة مصطنعة.‬

442
00:29:14,595 --> 00:29:17,181
‫تتضمن عرض حقائق أكيدة،‬

443
00:29:17,265 --> 00:29:20,142
‫لكن بطريقة تضمن ألا يصدّق أحد أياً منها.‬

444
00:29:20,226 --> 00:29:21,602
‫لأي غاية؟‬

445
00:29:21,686 --> 00:29:24,105
‫للنهاية المريرة.‬

446
00:29:24,188 --> 00:29:28,776
‫ولهذا عندما أصبحت على علم أنك أخيراً
‫على علم بي،‬

447
00:29:28,860 --> 00:29:34,323
‫شعرت أنه من المجاملة المهنية أن أقابلك
‫وأخبرك بهذا شخصياً.‬

448
00:29:35,283 --> 00:29:36,534
‫أنت ميت.‬

449
00:29:38,369 --> 00:29:43,124
‫لم أقصد هذا. آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬

450
00:29:43,207 --> 00:29:45,751
‫لقد قصدت أن وقتك انتهى،
‫أيها العميل "مولدر"،‬

451
00:29:45,835 --> 00:29:48,170
‫لقد ولى وقتك.‬

452
00:29:48,254 --> 00:29:51,883
‫حسناً، إذاً ما هو أو ماذا كان وقتي؟‬

453
00:29:51,966 --> 00:29:54,385
‫حسناً، إنه الوقت حين ظن أصحاب النفوذ‬

454
00:29:54,468 --> 00:29:58,014
‫أنهم يمكنهم كتمان أسرارهم،‬

455
00:29:58,097 --> 00:30:01,851
‫وكانوا على استعداد لفعل أي شيء
‫لإبقائها طي الكتمان.‬

456
00:30:01,934 --> 00:30:04,186
‫تلك الأيام قد ولت. انتهت.‬

457
00:30:04,270 --> 00:30:09,692
‫نحن نعيش الآن في مرحلة ما بعد التستر
‫وما بعد التآمر.‬

458
00:30:09,775 --> 00:30:14,155
‫ومما لا شك فيه، إن الشباب سيأتون
‫ببعض الشعارات لهذه المرحلة.‬

459
00:30:14,238 --> 00:30:15,948
‫لفظ "بوكو" أو شيء ما.‬

460
00:30:16,032 --> 00:30:22,079
‫سيقولون جمل مثل، "عجباً، هذا (بوكو)
‫للغاية." ستجعلك تتمنى الموت حقاً.‬

461
00:30:22,163 --> 00:30:24,332
‫ما دامت الحقيقة تنكشف.‬

462
00:30:24,415 --> 00:30:27,877
‫إنهم لا يهتمون حقاً بكشف الحقيقة،‬

463
00:30:27,960 --> 00:30:32,506
‫لأن العامة لم يعودوا يعرفون
‫ما المقصود بـ"الحقيقة".‬

464
00:30:32,882 --> 00:30:36,761
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أحد يستطيع التفرقة بعد الآن،‬

465
00:30:36,844 --> 00:30:39,013
‫بين الحقيقي والمزيف.‬

466
00:30:39,096 --> 00:30:42,558
‫ما زالت هناك حقيقة موضوعية، واقع موضوعي.‬

467
00:30:42,642 --> 00:30:44,435
‫وماذا في ذلك؟‬

468
00:30:44,518 --> 00:30:47,188
‫أعني، أنت تصدّق أن هذا تأثير "مانديلا".‬

469
00:30:47,271 --> 00:30:51,943
‫في الأيام الخوالي،
‫لم أكن لأخرج وأعترف لك أنني،‬

470
00:30:52,026 --> 00:30:54,946
‫أجل، يمكنني تغيير الذكريات الجماعية للناس.‬

471
00:30:55,029 --> 00:30:57,823
‫وهذا كان يعني أنني يمكنني السيطرة
‫على الماضي.‬

472
00:30:57,907 --> 00:31:00,785
‫وإن كان هذا صحيحاً،
‫فكما قال "أورسون ويلز" ذات مرة،‬

473
00:31:00,868 --> 00:31:04,163
‫"من يتحكم في الماضي، يسيطر على المستقبل."‬

474
00:31:04,246 --> 00:31:08,209
‫- "جورج أورويل" هو من قال هذا.
‫- حتى الآن ربما.‬

475
00:31:08,292 --> 00:31:13,422
‫على أي حال، الخلاصة هي أنني أستطيع
‫أن أخبرك بكل هذا، في العلن،‬

476
00:31:13,506 --> 00:31:16,008
‫لأنه لا يهم من يعرف عن ذلك.‬

477
00:31:16,092 --> 00:31:18,886
‫فهم لن يعرفوا ما إذا كانوا سيصدقون أم لا.‬

478
00:31:18,970 --> 00:31:21,931
‫بصراحة، أنا لا أصدّق أياً من هذا.‬

479
00:31:22,014 --> 00:31:25,768
‫حسناً، صدّق ما تشاء. هذا ما يفعله الجميع
‫في الوقت الحاضر على أي حال.‬

480
00:31:25,851 --> 00:31:28,729
‫أنت تثبت وجهة نظري أيها الأحمق.‬

481
00:31:30,606 --> 00:31:33,234
‫لكن، بصراحة تامة، أنت محق.‬

482
00:31:33,317 --> 00:31:38,155
‫لا أستطيع السيطرة على أذهان الناس.
‫رغم أنه اتضح أنك لست مضطراً إلى ذلك حقاً.‬

483
00:31:38,239 --> 00:31:41,826
‫كل ما تحتاج إليه هو تصديق
‫بعض الناس أنه ممكن.‬

484
00:31:41,909 --> 00:31:44,954
‫وتكون قد غرست بذور عدم اليقين.‬

485
00:31:45,037 --> 00:31:49,834
‫- كل ما تحتاج إليه هو حاسوب محمول.
‫- إذاً هذا هو كل ما يتمحور عليه الأمر؟‬

486
00:31:49,917 --> 00:31:51,752
‫نشر التضليل عبر الإنترنت؟‬

487
00:31:51,836 --> 00:31:53,629
‫ربما.‬

488
00:31:53,713 --> 00:31:58,300
‫لعلمك، قال رئيسنا الحالي ذات مرة
‫شيئاً عميقاً حقاً.‬

489
00:31:58,384 --> 00:32:02,179
‫قال، "لا أحد يعرف على وجه اليقين."‬

490
00:32:03,180 --> 00:32:04,432
‫إلام كان يشير؟‬

491
00:32:05,474 --> 00:32:07,393
‫فيم يهم هذا؟‬

492
00:32:36,130 --> 00:32:37,506
‫"مولدر"!‬

493
00:32:38,174 --> 00:32:40,760
‫كيف دخلت إلى هنا بحق السماء؟‬

494
00:32:40,843 --> 00:32:43,220
‫"فوكسي"، ما الذي عرفته من "ذاي"؟‬

495
00:32:43,304 --> 00:32:46,057
‫لست متأكداً بالضبط من رأيي في أي منه.‬

496
00:32:46,140 --> 00:32:48,559
‫يا إلهي. ماذا فعل "ذاي" بك؟‬

497
00:32:48,642 --> 00:32:52,396
‫هذا بالضبط ما يريدونك أن تظنه حول كل شيء.‬

498
00:32:52,480 --> 00:32:54,482
‫أول شيء يجب القيام به هو معرفة من أنت.‬

499
00:32:54,565 --> 00:32:57,318
‫اسمه هو "ريجينالد مورغاترويد".‬

500
00:32:59,153 --> 00:33:04,241
‫باستخدام كتابك السنوي،
‫تعقبت سجلاتك أثناء المدرسة الثانوية.‬

501
00:33:04,325 --> 00:33:06,952
‫حضرت بضعة أسابيع فقط ولم تتخرج.‬

502
00:33:07,036 --> 00:33:10,164
‫ولكن بعد حصولك على شهادة "جي إي دي"،
‫تطوعت في الجيش،‬

503
00:33:10,247 --> 00:33:13,751
‫وشاركت في غزو "غرينادا"،‬

504
00:33:13,834 --> 00:33:18,214
‫حيث قام أحد جنود المقاومة
‫والذي يعمل كعامل بناء،‬

505
00:33:18,339 --> 00:33:20,299
‫بضربك على رأسك بمجرفة.‬

506
00:33:20,382 --> 00:33:24,637
‫تلقيت مساعدة طبية
‫في مستشفى الجامعة الأمريكية هناك.‬

507
00:33:24,720 --> 00:33:30,392
‫بعدما خدمت في الجيش،
‫التحقت بسلسلة من الوظائف البيروقراطية،‬

508
00:33:30,476 --> 00:33:34,647
‫في مختلف الوكالات الفدرالية.
‫بدءاً بخدمة بريد "الولايات المتحدة".‬

509
00:33:34,730 --> 00:33:38,526
‫"بريد (الولايات المتحدة)"‬

510
00:33:38,609 --> 00:33:41,153
‫ثم دائرة الإيرادات الداخلية.‬

511
00:33:41,278 --> 00:33:43,906
‫"وزارة المالية، 1789"‬

512
00:33:43,989 --> 00:33:46,367
‫ثم لجنة الأمن والبورصة.‬

513
00:33:46,450 --> 00:33:48,536
‫"لجنة الأمن والبورصة الأمريكية"‬

514
00:33:48,619 --> 00:33:51,997
‫ووزارة العدل،
‫وتحديداً في وكالة حماية الشهود.‬

515
00:33:52,081 --> 00:33:54,583
‫"أنتوني مورتيلورو"
‫المشهور بلقب "مفرمة اللحم"،‬

516
00:33:54,667 --> 00:33:59,004
‫قاتل مأجور للعصابات،
‫أنت الآن "توني جونز"، وكيل عقاري.‬

517
00:33:59,922 --> 00:34:02,216
‫ولكن بعد 11 سبتمبر،
‫انضممت إلى الـ"سي آي إيه".‬

518
00:34:04,260 --> 00:34:08,597
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

519
00:34:08,681 --> 00:34:11,308
‫ثم إلى "البنتاغون" بوزارة الدفاع.‬

520
00:34:11,392 --> 00:34:14,019
‫ها هو الديناميت ينفجر.‬

521
00:34:15,980 --> 00:34:18,607
‫مهلاً. هل تلك كعكة زفاف؟ اللعنة!‬

522
00:34:18,691 --> 00:34:21,026
‫ليس مجدداً.‬

523
00:34:21,110 --> 00:34:22,736
‫حان وقت تناول الغداء.‬

524
00:34:22,820 --> 00:34:27,366
‫لكن أطول فترة قضيتها كانت في "إن إس إيه"،
‫وكالة الأمن القومي.‬

525
00:34:27,449 --> 00:34:30,744
‫- لذا صوّت له حقاً؟
‫- أجل. إنه سيجفف مستنقعات الفساد.‬

526
00:34:30,953 --> 00:34:33,873
‫سيخرج كل رجال "غولدمان ساكس"
‫من البيت الأبيض...‬

527
00:34:33,956 --> 00:34:38,419
‫هل سبق أن أخبرتك عن المرة
‫التي وجدت فيها أثراً لـ"بيغ فوت" في الطين؟‬

528
00:34:38,502 --> 00:34:43,424
‫- أجل، لقد فعلت. سمعت هذا من قبل.
‫- كان هذا منذ 35 سنة تقريباً،‬

529
00:34:43,507 --> 00:34:46,886
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".‬

530
00:34:46,969 --> 00:34:51,307
‫وحتى عام مضى كنت في مؤسسة للأمراض العقلية،‬

531
00:34:51,390 --> 00:34:56,979
‫- لأنك أُصبت بانهيار عصبي.
‫- مهلاً، ماذا؟‬

532
00:34:57,062 --> 00:35:01,692
‫أو ربما كان مجرد تتويج لخيبة أمل رجل...‬

533
00:35:02,610 --> 00:35:05,988
‫أراد ببساطة أن يقضي حياته
‫في خدمة البلاد التي أحبها،‬

534
00:35:06,071 --> 00:35:10,034
‫ولكن بدأ يشعر بالعذاب من فكرة
‫أنه كان يخون مثلها العليا.‬

535
00:35:10,117 --> 00:35:11,785
‫وهكذا باستخدام معلومات‬

536
00:35:11,869 --> 00:35:15,372
‫جُمعت من خلال عمليات تنصت غير قانونية،‬

537
00:35:15,456 --> 00:35:18,834
‫هربت إلى الخيال حيث تخيلت انضمامك إلى فريق‬

538
00:35:18,918 --> 00:35:22,922
‫ما زال يفعل ما يفترض بـ"أمريكا" فعله،
‫الكفاح من أجل الحقيقة والعدالة.‬

539
00:35:27,426 --> 00:35:29,678
‫أو أنا من كون مواز،‬

540
00:35:29,762 --> 00:35:34,058
‫وقفزت بين البعدين...
‫لا، هذا غبي. صحيح؟ آسف.‬

541
00:35:39,188 --> 00:35:42,524
‫حسناً، يبدو أن من سيقلّني قد وصل.‬

542
00:35:43,943 --> 00:35:47,905
‫مرحباً أيها الرفيقان.
‫هل تتذكران ما قلته آخر مرة،‬

543
00:35:47,988 --> 00:35:50,157
‫حول إذا كنتما تريدان مني أن آتي طوعاً؟‬

544
00:35:50,241 --> 00:35:53,577
‫سيد "مورغاترويد"،
‫إنه انتقاص من قدرنا جميعاً.‬

545
00:35:53,661 --> 00:35:58,499
‫لا. إنه يعطينا لمسة من الكلاسيكية.‬

546
00:35:59,250 --> 00:36:02,628
‫إذاً أتتذكران كيف كان
‫يتم تصوير "المجانين"،‬

547
00:36:02,711 --> 00:36:05,589
‫كأنهم يحسبون أنفسهم "نابليون"؟‬

548
00:36:05,673 --> 00:36:09,343
‫متى توقف ذلك؟
‫ربما هو تأثير "مينغل" آخر، صحيح؟‬

549
00:36:09,426 --> 00:36:11,178
‫في رعاية الله أيها الرفيقان.‬

550
00:36:11,262 --> 00:36:12,346
‫حافظا على عقليكما.‬

551
00:36:12,429 --> 00:36:16,934
‫وحظاً موفقاً في بقية قضاياكما.‬

552
00:36:19,311 --> 00:36:20,354
‫"ريجي".‬

553
00:36:22,773 --> 00:36:27,278
‫قضيتنا الأخيرة معاً، ماذا حدث؟‬

554
00:36:32,241 --> 00:36:34,159
‫عثرنا على الحقيقة في العالم.‬

555
00:36:35,077 --> 00:36:37,997
‫لقد تذكرت فجأة تصريح الفضائي في "غرينادا"،‬

556
00:36:38,080 --> 00:36:41,083
‫أن واحداً من شيعته سيعود
‫إلى الأرض بعد 35 سنة.‬

557
00:36:41,166 --> 00:36:43,585
‫حدس "فوكسي" الخارق للطبيعة المذهل‬

558
00:36:43,669 --> 00:36:46,130
‫قاده لاكتشاف موقع الزيارة.‬

559
00:36:46,213 --> 00:36:47,881
‫"سكالي" كانت تقوم بالقيادة.‬

560
00:36:47,965 --> 00:36:49,258
‫ذلك هو!‬

561
00:36:57,933 --> 00:37:00,686
‫هل هذه ما أظنها؟‬

562
00:37:03,981 --> 00:37:06,608
‫إنها الأسطوانة الذهبية.‬

563
00:37:06,692 --> 00:37:08,068
‫أجل.‬

564
00:37:08,152 --> 00:37:10,070
‫إنه المسبار "فوياجر"، ما تبقى منه.‬

565
00:37:25,085 --> 00:37:28,380
‫تحياتي يا أبناء الأرض.‬

566
00:37:56,158 --> 00:37:59,119
‫جئت أمامكم كممثل‬

567
00:37:59,203 --> 00:38:02,206
‫من اتحاد الكائنات الحية بين المجرات‬

568
00:38:02,289 --> 00:38:05,209
‫من كل العوالم المعروفة وما بعدها.‬

569
00:38:05,292 --> 00:38:10,130
‫راقبنا نوعكم لكثير مما تسمونها، "السنوات".‬

570
00:38:10,214 --> 00:38:12,132
‫اكتملت دراستنا الآن.‬

571
00:38:12,341 --> 00:38:15,761
‫لم نعد نرغب في إجراء أي اتصال آخر معكم.‬

572
00:38:15,844 --> 00:38:20,307
‫لقد قمنا بإرجاع عيناتكم الموسيقية
‫ولكن لن نتسامح‬

573
00:38:20,391 --> 00:38:24,686
‫مع أي جهود أخرى من جانبكم
‫للمغامرة خارج عالمكم.‬

574
00:38:24,770 --> 00:38:26,772
‫نحن نبني جداراً.‬

575
00:38:26,855 --> 00:38:31,568
‫سيكون جداراً مغناطيسياً جميلاً،
‫وإن كان غير مرئي،‬

576
00:38:31,652 --> 00:38:36,115
‫سيحرق بشكل ذري أي مسابر تحاولون إرسالها‬

577
00:38:36,198 --> 00:38:38,075
‫خارج نظامكم الشمسي.‬

578
00:38:38,158 --> 00:38:41,412
‫أنتم أحرار لاستكشاف "أورانوس" كما تشاءون.‬

579
00:38:41,495 --> 00:38:45,791
‫ولكن لا يمكننا أن نسمح لنوعكم
‫بالتسلل إلى بقية الكون.‬

580
00:38:45,874 --> 00:38:48,544
‫لن ترسلوا لنا أفضل أشخاصكم.‬

581
00:38:48,627 --> 00:38:52,131
‫ستجلبون المخدرات. ستجلبون الجريمة.‬

582
00:38:52,214 --> 00:38:53,799
‫أنتم مغتصبون.‬

583
00:38:53,882 --> 00:38:57,094
‫وأفترض أن بعضكم أشخاص صالحون،‬

584
00:38:57,761 --> 00:38:59,805
‫ولكن ليس لدينا خيار.‬

585
00:38:59,888 --> 00:39:01,098
‫صدقوني.‬

586
00:39:01,181 --> 00:39:05,561
‫على الرغم من أن بقية المجرات كلها
‫لها نصيبها من هذه المشاكل نفسها،‬

587
00:39:05,644 --> 00:39:10,399
‫نخشى أن تصيبونا بالسمة الواحدة
‫التي ينفرد بها أبناء الأرض.‬

588
00:39:10,482 --> 00:39:11,859
‫أنتم تكذبون.‬

589
00:39:13,402 --> 00:39:17,448
‫لأريكم أنه لا توجد ضغائن،
‫قمنا بتجميع خلاصة وافية من الإجابات‬

590
00:39:17,531 --> 00:39:23,370
‫على أي أسئلة قد لا تزال لديكم بشأن أي شيء.‬

591
00:39:29,460 --> 00:39:31,003
‫"كل الإجابات"‬

592
00:39:32,754 --> 00:39:36,633
‫حظاً موفقاً ومع ألف سلامة.‬

593
00:40:13,545 --> 00:40:15,464
‫إذاً هل هذه هي الحقيقة؟‬

594
00:40:15,547 --> 00:40:18,425
‫نحن لسنا وحدنا في الكون،‬

595
00:40:19,259 --> 00:40:20,677
‫لكن لا أحد يحبنا؟‬

596
00:40:20,886 --> 00:40:22,679
‫لا بأس يا "مولدر".‬

597
00:40:22,763 --> 00:40:26,058
‫- سيوجد دوماً المزيد من الملفات السرية.
‫- لا.‬

598
00:40:26,141 --> 00:40:30,646
‫أعطونا كل الأجوبة على كل شيء.‬

599
00:40:30,729 --> 00:40:32,314
‫حتى "بيغ فوت".‬

600
00:40:33,565 --> 00:40:36,777
‫لا! هذا غير صحيح!‬

601
00:40:36,860 --> 00:40:38,237
‫لا يمكن أن يكون!‬

602
00:40:42,950 --> 00:40:46,203
‫حان الوقت لمواجهة الحقائق أيها الرفيقان.‬

603
00:40:46,286 --> 00:40:49,706
‫هذه نهاية الملفات السرية.‬

604
00:40:49,790 --> 00:40:55,379
‫لكن ربما لم يكن المغزى هو العثور
‫على الحقيقة، ولكن العثور على بعضنا البعض.‬

605
00:40:55,462 --> 00:40:58,674
‫بغض النظر عن أين نمضي بحياتنا،‬

606
00:40:58,757 --> 00:41:01,426
‫سنحتفظ دائماً بذكريات أوقاتنا معاً،‬

607
00:41:01,510 --> 00:41:03,887
‫ولا يمكن لأحد أن يأخذها منا أو يغيّرها‬

608
00:41:03,971 --> 00:41:06,348
‫ليجعلنا نشك في أنها حدثت أصلاً.‬

609
00:41:06,431 --> 00:41:08,475
‫"ريجي".‬

610
00:41:08,559 --> 00:41:10,310
‫لقد كنت دائماً...‬

611
00:41:11,770 --> 00:41:13,772
‫أعرف.‬

612
00:41:13,855 --> 00:41:15,482
‫أعرف.‬

613
00:41:28,161 --> 00:41:32,374
‫وكما نعرف الآن، عاشوا في سعادة أبدية.‬

614
00:41:37,462 --> 00:41:40,841
‫- سنحرص على زيارتك يا "ريجي".
‫- لا، لن تفعلا.‬

615
00:41:43,594 --> 00:41:45,679
‫"مصحة (سبوتنيتز)"‬

616
00:41:50,309 --> 00:41:51,893
‫"إسعاف"‬

617
00:41:59,735 --> 00:42:02,029
‫إلى أين يأخذان "ريجي" بحق السماء؟‬

618
00:42:04,781 --> 00:42:06,158
‫مهلاً، ماذا؟‬

619
00:42:12,456 --> 00:42:16,835
‫- أرى أنك قد وجدت حلقتك المفقودة.
‫- اتضح أنها لم تكن من "توايلايت زون".‬

620
00:42:17,044 --> 00:42:20,422
‫كان عرضاً مقلداً يُسمى "داسكي ريلم".‬

621
00:42:24,968 --> 00:42:27,888
‫وقد فُقدت الآن للأبد.‬

622
00:42:28,805 --> 00:42:33,352
‫تعذر العثور على أي وعاء لوضعه فيه
‫لذلك استخدمت أثر "بيغ فوت" كقالب.‬

623
00:42:41,276 --> 00:42:43,195
‫لا، مهلاً، أنت أولاً.‬

624
00:42:43,278 --> 00:42:44,571
‫يمكن أن يكون بنكهة الليمون.‬

625
00:43:11,264 --> 00:43:13,850
‫أريد أن أتذكر كيف كان.‬

626
00:43:18,397 --> 00:43:21,191
‫أريد أن أتذكر كيف كان كل شيء.‬

627
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

