﻿1
00:00:38,998 --> 00:00:43,628
‫"(كايميرا)"‬

2
00:01:09,696 --> 00:01:10,947
‫مرحباً؟‬

3
00:01:11,030 --> 00:01:12,115
‫مرحباً؟‬

4
00:01:20,665 --> 00:01:21,749
‫من هذا؟‬

5
00:01:56,409 --> 00:01:58,036
‫هل أنت "غولي"؟‬

6
00:01:58,119 --> 00:01:59,954
‫لا.‬

7
00:02:00,038 --> 00:02:02,290
‫- أنت هو.
‫- لا...‬

8
00:02:02,373 --> 00:02:03,625
‫أقسم إنني لست كذلك.‬

9
00:02:03,708 --> 00:02:07,211
‫هذا ما سيقوله "غولي". أنت تحاولين خداعي.‬

10
00:02:08,421 --> 00:02:12,717
‫يمكنني إثبات ذلك. الزمي مكانك فحسب.
‫سآتي لإيجادك.‬

11
00:02:12,800 --> 00:02:14,677
‫ليس إن وجدتك أنا أولاً.‬

12
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
‫لا!‬

13
00:02:59,764 --> 00:03:01,683
‫ملفات سرية‬

14
00:03:04,936 --> 00:03:08,690
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:03:08,815 --> 00:03:11,776
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:03:11,859 --> 00:03:16,030
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:03:20,034 --> 00:03:23,830
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

18
00:03:26,499 --> 00:03:28,459
‫"ترون ما أريدكم أن تروه"‬

19
00:03:31,713 --> 00:03:35,717
‫يعتقد معظم الناس بوجود حالتين للوعي:‬

20
00:03:35,800 --> 00:03:38,970
‫النوم واليقظة.‬

21
00:03:39,053 --> 00:03:42,724
‫ولكن هناك حالة ثالثة، الهلوسة التنويمية،‬

22
00:03:42,807 --> 00:03:48,062
‫تتميز برؤى كالأحلام وتصورات حسية غريبة.‬

23
00:03:48,146 --> 00:03:54,360
‫في هذه الأراضي، وجدت نفسي مجمدة
‫على فراش شخص غريب.‬

24
00:04:40,948 --> 00:04:43,159
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

25
00:04:43,951 --> 00:04:46,954
‫يبدو وكأنه شلل النوم.
‫نوم حركة العين السريعة.‬

26
00:04:47,038 --> 00:04:49,415
‫هل سمعت صوت هسهسة أو طنين؟‬

27
00:04:49,499 --> 00:04:52,376
‫هل شعرت بتيار كهربائي يمر عبر جسدك؟‬

28
00:04:52,460 --> 00:04:54,045
‫لا، كان هذا مختلفاً يا "مولدر".‬

29
00:04:54,128 --> 00:04:59,967
‫أقصد، بعد صدمتي الأولى من الخوف،
‫شعرت بالاضطرار إلى اتباع الشكل المظلم.‬

30
00:05:00,051 --> 00:05:03,805
‫يُفترض عادة تجنب الأشكال المظلمة.
‫إلى أين كان يقودك؟‬

31
00:05:10,228 --> 00:05:11,813
‫إلى هناك.‬

32
00:05:12,980 --> 00:05:13,898
‫"(كايميرا)"‬

33
00:05:19,112 --> 00:05:20,988
‫ذلك هو القارب نفسه.‬

34
00:05:22,615 --> 00:05:24,742
‫هذا ملف سري مفتوح يا "سكالي".‬

35
00:05:26,202 --> 00:05:28,371
‫"(كايميرا)"‬

36
00:05:33,543 --> 00:05:37,421
‫"الأحلام هي إجابات اليوم على أسئلة الغد."‬

37
00:05:37,505 --> 00:05:41,926
‫هذا اقتباس من "إدغار كايس".
‫كان يُدعى "النبي النائم".‬

38
00:05:42,009 --> 00:05:44,887
‫مثلك، تلقى رؤى في حالة الهلوسة التنويمية.‬

39
00:05:44,971 --> 00:05:47,181
‫وكان يعتقد أن تلك الرؤى كانت رسائل مرسلة.‬

40
00:05:47,265 --> 00:05:49,767
‫كما اعتقد بوجود مدينة "أطلانتس" المفقودة.‬

41
00:05:49,851 --> 00:05:51,769
‫سبب آخر لحب الرجل.‬

42
00:05:51,853 --> 00:05:54,105
‫تلقيت رؤى خلال نوبة.‬

43
00:05:54,188 --> 00:05:56,357
‫ربما هذا تطور في الكيفية.‬

44
00:05:56,440 --> 00:05:59,735
‫لا، ولكنك تخططين لشيء ما يا "سكالي".
‫أنا متأكد من ذلك.‬

45
00:06:01,028 --> 00:06:04,073
‫ثمة من يتعقبنا. منذ المطار.‬

46
00:06:12,707 --> 00:06:14,667
‫- المحقق "كوستا".
‫- العميلة "سكالي".‬

47
00:06:14,750 --> 00:06:16,002
‫- العميل "مولدر".
‫- سُررت بلقائك.‬

48
00:06:16,085 --> 00:06:19,547
‫إذاً الضحية والجانية كانتا في العام الأخير
‫في المدرسة الثانوية.‬

49
00:06:19,630 --> 00:06:22,925
‫مدرستان مختلفتان، من دون سجل إجرامي.
‫كانتا طالبتين صالحتين.‬

50
00:06:23,009 --> 00:06:26,095
‫تحدثنا مع عائلاتهما، وفحصنا وسائل التواصل
‫الاجتماعي الخاصة بهما.‬

51
00:06:26,179 --> 00:06:29,307
‫لا توجد مؤشرات على أن الفتاتين كانتا
‫على معرفة مسبقة قبل الهجوم.‬

52
00:06:29,390 --> 00:06:33,019
‫تشير صور مسرح الجريمة إلى أن الجروح
‫حدثت باستخدام أداة ذات شفرة حادة.‬

53
00:06:33,102 --> 00:06:36,397
‫وجدنا سكينين في مكان الحادث.
‫جرحتا بعضهما البعض جروحاً بالغة.‬

54
00:06:36,480 --> 00:06:39,650
‫- ما حالة الفتاتين الآن؟
‫- نزفتا الكثير من الدماء.‬

55
00:06:39,734 --> 00:06:41,360
‫الأولي، "بريانا ستابلتون"،‬

56
00:06:41,444 --> 00:06:45,072
‫كانت إصابتها على بعد مليمتر
‫من قطع شريانها السباتي في الشجار.‬

57
00:06:45,156 --> 00:06:47,533
‫الآن، كلتا الفتاتين فاقدتان للوعي
‫في المستشفى،‬

58
00:06:47,617 --> 00:06:49,952
‫ولكن الأطباء واثقون من نجاتهما.‬

59
00:06:53,289 --> 00:06:54,790
‫من أبلغ عن الهجوم؟‬

60
00:06:54,874 --> 00:06:57,543
‫اتصال من مجهول بالنجدة. لم يترك اسمه.‬

61
00:06:57,627 --> 00:07:00,171
‫لكنه كان ذكراً وبدا مذعوراً.‬

62
00:07:00,254 --> 00:07:03,591
‫يقوم الفريق الجنائي بفحص شامل
‫لموقع الحادث بالصور والقياسات،‬

63
00:07:03,674 --> 00:07:05,885
‫ولكن عدا ذلك، لم يمسه أحد.‬

64
00:07:05,968 --> 00:07:10,681
‫ليس هناك دم يؤدي إلى أو من الموقع
‫حيث تم اكتشافهما.‬

65
00:07:10,765 --> 00:07:13,643
‫يبدو كأنهما انتهتا بمجرد البدء.‬

66
00:07:16,312 --> 00:07:20,691
‫"مولدر"، طريقة تقاتل هاتين الفتاتين
‫تشير لرد فعل انفعالي شديد.‬

67
00:07:20,775 --> 00:07:23,069
‫يحملني على الاعتقاد
‫أنهما كانتا على معرفة سابقة.‬

68
00:07:23,152 --> 00:07:24,779
‫ولكن لو لم يكونا على معرفة سابقة،‬

69
00:07:24,862 --> 00:07:27,782
‫فرد الفعل نفسه يمكن أن يعبّر
‫عن الخوف الشديد،‬

70
00:07:27,865 --> 00:07:30,159
‫أشبه بغريزة البقاء.‬

71
00:07:30,243 --> 00:07:33,829
‫ولكن في كلتا الحالتين،
‫هذه المقابلة ليست من قبيل الصدفة بالتأكيد.‬

72
00:07:40,169 --> 00:07:42,672
‫حسناً. شكراً.‬

73
00:07:43,381 --> 00:07:46,050
‫يا رفاق، كان هناك شيء آخر.‬

74
00:07:46,133 --> 00:07:49,637
‫يقول المسعف إنه سمع شيئاً
‫حين كان يعالج الضحيتين.‬

75
00:07:49,720 --> 00:07:53,724
‫يقول إن الفتاتين
‫سألتاه إذا كان قد وجد "غولي".‬

76
00:07:59,563 --> 00:08:01,065
‫هل كلمة "غولي" بحرف "إتش"؟‬

77
00:08:01,857 --> 00:08:05,152
‫إنه تقليدي. أسنان، أغشية مخاطية.‬

78
00:08:05,236 --> 00:08:08,322
‫يتغذى "غولي" على اللحم البشري. أمر ممل.‬

79
00:08:08,406 --> 00:08:11,367
‫حسناً، الموقع كان نشطاً
‫خلال الشهرين الماضيين فقط.‬

80
00:08:11,450 --> 00:08:13,244
‫معظمه من خيال المعجبين.‬

81
00:08:13,327 --> 00:08:17,123
‫هذه مشكلتي مع وحوش العصر الحديث
‫يا "سكالي". لا يوجد استثمار عاطفي.‬

82
00:08:17,206 --> 00:08:19,458
‫كما تعلمين، مثل "فرانكشتاين"
‫و"الرجل الذئب".‬

83
00:08:19,542 --> 00:08:23,170
‫ليس فقط أنهما مخيفان للغاية،
‫ولكن كان هناك شفقة.‬

84
00:08:23,254 --> 00:08:27,675
‫"فرانكشتاين" كان يخشى النار
‫وكان يريد صديقاً فحسب. أتعلمين؟‬

85
00:08:27,758 --> 00:08:30,469
‫يمكن ربح أموال كثيرة عن طريق إخافة الناس.‬

86
00:08:30,553 --> 00:08:34,390
‫ربما تم التلاعب بالفتاتين لمهاجمة بعضهما
‫البعض من أجل زيادة زيارة الموقع.‬

87
00:08:36,017 --> 00:08:39,145
‫كتب معظم القصص شخص اسمه "ريفر".‬

88
00:08:41,731 --> 00:08:46,652
‫لقد استعادت الفتاتان الوعي.
‫يمكننا التحدث إليهما في المستشفى الآن.‬

89
00:08:46,736 --> 00:08:49,196
‫"بوب". كابتشينو مزدوج، رغوة إضافية.‬

90
00:08:49,280 --> 00:08:50,990
‫- شكراً لك.
‫- لا عليك يا صديقي.‬

91
00:08:51,073 --> 00:08:52,158
‫"بوب"؟‬

92
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
‫كأنني أردت شرح "فوكس" للمرة المليون.‬

93
00:08:55,786 --> 00:08:57,330
‫"غولي" حقيقي.‬

94
00:08:58,080 --> 00:09:00,041
‫رأيته. كان أقرب لي مما أنت الآن.‬

95
00:09:00,124 --> 00:09:02,251
‫كنت خائفة. كان عليّ الدفاع عن نفسي.‬

96
00:09:02,335 --> 00:09:04,754
‫الشيء كان على بعد بوصة من وجهي.‬

97
00:09:05,963 --> 00:09:07,965
‫قريب جداً لدرجة أنني شممت رائحة أنفاسه.‬

98
00:09:08,132 --> 00:09:14,388
‫كان لديه صفوف من الأسنان الحادة،
‫وكان اللعاب يقطر من فمه.‬

99
00:09:14,472 --> 00:09:16,599
‫كيف كانت رائحة أنفاسه؟‬

100
00:09:16,682 --> 00:09:19,310
‫مثل القرفة.‬

101
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
‫وكيف وجدت "غولي" هذا؟‬

102
00:09:21,312 --> 00:09:23,731
‫سقطت في تلك الحفرة إلى داخل مخبأه كما أظن.‬

103
00:09:23,814 --> 00:09:26,067
‫سمعت شيئاً يقفز إلى الأسفل،‬

104
00:09:26,150 --> 00:09:28,986
‫وعندما استدرت، كان يصرخ.‬

105
00:09:29,070 --> 00:09:32,073
‫- ماذا عن "بريانا ستابليتون"؟
‫- لم أر أي شخص آخر.‬

106
00:09:32,156 --> 00:09:36,327
‫كانت على الأرض بجانبك، مصابة أيضاً.‬

107
00:09:36,410 --> 00:09:39,121
‫لا أعرف أي فتاة اسمها "ساره".‬

108
00:09:39,205 --> 00:09:40,831
‫حسناً؟ كل ما رأيته كان "غولي".‬

109
00:09:40,915 --> 00:09:45,711
‫- إذاً كيف عرفت طريق العبّارة؟
‫- ستظنني مجنونة.‬

110
00:09:46,462 --> 00:09:50,049
‫- راودني حلم.
‫- لكنه لم يكن حلماً.‬

111
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
‫لقد شعرت أنه حقيقي، كأنني أعيشه حقاً.‬

112
00:09:52,259 --> 00:09:55,137
‫وفي البداية كان مخيفاً،
‫لأنني لم أستطع التحرك.‬

113
00:09:55,221 --> 00:09:57,515
‫كما لو كنت في الفراش، ولكن لم يكن فراشي.‬

114
00:09:57,598 --> 00:10:00,768
‫شخص ما كان بجانبي،
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته. كان شكلاً مظلماً.‬

115
00:10:00,851 --> 00:10:04,980
‫وقفزت من الفراش و طاردته.‬

116
00:10:05,064 --> 00:10:06,649
‫لم يكن منزلي حتى.‬

117
00:10:06,732 --> 00:10:10,694
‫ركضت عبر الممرات وحاولت الوصول
‫إلى غرفة المعيشة للخروج،‬

118
00:10:10,778 --> 00:10:13,406
‫- وانتهى بي المطاف في الداخل مجدداً.
‫- مثل متاهة.‬

119
00:10:14,281 --> 00:10:17,785
‫حيث لا يهم أي باب تفتحينه،
‫ينتهي بك المطاف في المكان نفسه.‬

120
00:10:17,868 --> 00:10:20,204
‫هل كان هناك شيء في المنزل
‫كان من المفترض أن تريه؟‬

121
00:10:20,287 --> 00:10:23,499
‫- تذكار.
‫- أجل. كرة الثلج المتساقط.‬

122
00:10:23,582 --> 00:10:26,919
‫- ماذا كان بداخل كرتك الثلجية؟
‫- عبّارة.‬

123
00:10:27,628 --> 00:10:29,797
‫يعرف الجميع مكانها.‬

124
00:10:29,880 --> 00:10:34,802
‫كان ينتشى الفتية فوقها في الصيف.
‫لم أفعل هذا.‬

125
00:10:34,885 --> 00:10:38,639
‫هل سبق لك أن راودك حلم بهذا الشكل من قبل؟‬

126
00:10:38,722 --> 00:10:43,602
‫نوعاً ما. أنا وحبيبي لعبنا لعبة
‫"بيت الرعب" أو شيء كهذا في الملاهي.‬

127
00:10:43,686 --> 00:10:44,979
‫هل لديك حبيب؟‬

128
00:10:45,062 --> 00:10:47,565
‫لا يُفترض أن أحظى بواحد.‬

129
00:10:48,357 --> 00:10:49,692
‫والداي ليسا موافقين.‬

130
00:10:51,610 --> 00:10:55,781
‫إنهما مملان حقاً، لكنه جذاب.‬

131
00:10:57,950 --> 00:10:59,535
‫ما اسمه؟‬

132
00:10:59,618 --> 00:11:01,579
‫"جاكسون فان دي كامب".‬

133
00:11:01,662 --> 00:11:05,040
‫"جاكسون فان دي كامب".‬

134
00:11:08,669 --> 00:11:12,673
‫شلل النوم. المتاهة. كرة الثلوج المتساقطة.
‫تشاركينهما القصة نفسها.‬

135
00:11:12,756 --> 00:11:16,510
‫وتتشارك الفتاتان الحبيب نفسه:
‫"جاكسون فان دي كامب" على ما يبدو.‬

136
00:11:16,594 --> 00:11:18,179
‫- "سكالي"...
‫- أعرف.‬

137
00:11:18,262 --> 00:11:22,099
‫- "مولدر"، لا بد أن هذا من قبيل الصدفة.
‫- لا، ليس كذلك. أُرسلت إلى هنا.‬

138
00:11:22,183 --> 00:11:25,561
‫يُفترض أن نكون هنا.
‫علينا اكتشاف أين يعيش هذا الفتى.‬

139
00:11:45,498 --> 00:11:48,751
‫أشعر بأنني سأفشل قريباً جداً.‬

140
00:12:08,020 --> 00:12:12,525
‫"مولدر". هذا هو المنزل الذي أراه في رؤيتي.‬

141
00:12:15,528 --> 00:12:17,112
‫الباب مفتوح.‬

142
00:12:18,280 --> 00:12:19,657
‫"سكالي".‬

143
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
‫حسناً، إذاً قلت إنك سمعت صوت 3 طلقات؟‬

144
00:13:04,743 --> 00:13:05,828
‫قتل ثم انتحار.‬

145
00:13:05,911 --> 00:13:08,163
‫"جاكسون فان دي كامب" قتل والديه.‬

146
00:13:08,247 --> 00:13:10,749
‫ثم عندما سمعك والعميلة "سكالي"
‫تقتحمان المنزل،‬

147
00:13:10,833 --> 00:13:13,627
‫أدرك أنه سيُلقى القبض عليه وقتل نفسه.‬

148
00:13:13,711 --> 00:13:16,088
‫هذا تفسير مناسب.‬

149
00:13:16,171 --> 00:13:19,091
‫الفتى كان لديه حبيبتان
‫حاولتا قتل بعضهما البعض أمس.‬

150
00:13:19,174 --> 00:13:22,303
‫- هناك شيء مثير للريبة بالفعل.
‫- الباب الخلفي كان مفتوحاً.‬

151
00:13:22,386 --> 00:13:25,681
‫ربما تركه مفتوحاً.
‫لا أظن أنك تهتم بشأن تلك التفاصيل،‬

152
00:13:25,764 --> 00:13:28,309
‫عندما تحقق في جريمة قتل ثم انتحار.‬

153
00:13:28,392 --> 00:13:32,521
‫أعني، لقد كنت هنا. لم يكن هناك أحد آخر
‫في المنزل عندما قتل نفسه.‬

154
00:13:32,605 --> 00:13:34,398
‫أقدّر خبرتك،‬

155
00:13:34,481 --> 00:13:37,735
‫لكن أظن أنك تحاول العثور على إجابات
‫لأسئلة لا يطرحها أحد غيرك.‬

156
00:13:37,818 --> 00:13:39,361
‫أقدّر رأيك.‬

157
00:13:41,947 --> 00:13:43,449
‫"سكالي"؟‬

158
00:13:55,002 --> 00:13:56,295
‫"سكالي"؟‬

159
00:14:04,219 --> 00:14:05,721
‫"سكالي"؟‬

160
00:14:08,891 --> 00:14:12,478
‫هذه غرفته. تعرفت عليها من حلمي.‬

161
00:14:13,187 --> 00:14:17,691
‫كنت على حق يا "مولدر".
‫أياً كانت هويته، أرادني أن أكون هنا.‬

162
00:14:19,610 --> 00:14:21,153
‫انظر.‬

163
00:14:22,446 --> 00:14:26,825
‫عيد ميلاد، عيد القديسين، عطلة.‬

164
00:14:26,909 --> 00:14:28,160
‫البيسبول.‬

165
00:14:28,661 --> 00:14:30,204
‫إنها حياة كاملة.‬

166
00:14:32,498 --> 00:14:37,670
‫إنها ممتلئة وما زالت باردة.‬

167
00:14:38,712 --> 00:14:43,092
‫من الغريب أن يفتح المرء زجاجة صودا
‫قبل أن يقرر قتل والديه.‬

168
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
‫انظري إلى هذا.‬

169
00:14:51,684 --> 00:14:56,313
‫"فنان الإغواء:
‫مذكرات ذئب في ملابس الأغنام."‬

170
00:14:56,397 --> 00:14:58,982
‫على الأقل كانت لديه أولويات صريحة.‬

171
00:14:59,066 --> 00:15:03,612
‫لقد كان مضطرباً، وربما حتى مصاباً بالفصام.
‫كان يرى طبيباً نفسياً.‬

172
00:15:03,696 --> 00:15:07,950
‫"كلوزابين"، هذا مضاد للذهان،
‫و"ديازيبام" دواء للنوبات.‬

173
00:15:08,033 --> 00:15:11,036
‫تم وصفهما له منذ شهرين، ولا تزال كاملة.‬

174
00:15:11,120 --> 00:15:12,830
‫لذا كان متوقفاً عن تناول أدويته.‬

175
00:15:12,913 --> 00:15:17,167
‫لديّ شكوك خطيرة بشأن ما يبدو
‫أنه يحدث هنا يا "سكالي".‬

176
00:15:23,590 --> 00:15:24,675
‫"مالكوم إكس".‬

177
00:15:24,758 --> 00:15:27,428
‫"المستقبل ملك من يستعدون له اليوم."‬

178
00:15:27,511 --> 00:15:29,763
‫أكان هذا بطله؟‬

179
00:15:31,098 --> 00:15:33,475
‫لسنا متأكدين أن تلك جثة "وليم" يا "سكالي".‬

180
00:15:38,439 --> 00:15:40,399
‫"مالكوم ليتل" اختار الاسم الأخير "إكس"،‬

181
00:15:40,482 --> 00:15:45,279
‫لأنه لم يقبل باسم الرقيق
‫المعطى لأسلاف أسرته.‬

182
00:15:45,362 --> 00:15:47,906
‫هل كانت هوية "جاكسون" شريدة‬

183
00:15:47,990 --> 00:15:52,077
‫لدرجة أنه لم يستطع رؤية نفسه
‫على أنه جزء من الأسرة؟‬

184
00:15:53,203 --> 00:15:56,123
‫أهذا هو السبب في أنه قتل والديه
‫ثم قتل نفسه؟‬

185
00:15:56,206 --> 00:15:59,418
‫لماذا سيدعوك إلى هنا لتريه يموت فحسب؟‬

186
00:15:59,501 --> 00:16:02,671
‫أحتاج إلى الحصول
‫على ما يثبت هويته يا "مولدر".‬

187
00:16:03,797 --> 00:16:05,340
‫أحتاج إلى إجابات.‬

188
00:16:12,181 --> 00:16:13,724
‫سأحضر لك إجابة.‬

189
00:16:24,193 --> 00:16:25,861
‫"(هو)"‬

190
00:16:56,892 --> 00:16:59,186
‫إلى أي وكالة تنتميان ولماذا تتبعاني؟‬

191
00:16:59,269 --> 00:17:02,898
‫- اهدأ. لا أحد يتبعك.
‫- نحن مجرد متفرجين فضوليين.‬

192
00:17:02,981 --> 00:17:05,567
‫رأينا سيارات الشرطة. حدث شيء سيئ هنا.‬

193
00:17:05,651 --> 00:17:06,944
‫مع أي وكالة تعملان؟‬

194
00:17:07,027 --> 00:17:09,988
‫إن حكمت من خلال سيارتكما الحقيرة
‫المستأجرة، أخمن وزارة الدفاع.‬

195
00:17:10,072 --> 00:17:11,573
‫تفترض أموراً كثيرة.‬

196
00:17:11,657 --> 00:17:14,117
‫سأفترض أيضاً أن وجودكما هنا ليس صدفة‬

197
00:17:14,201 --> 00:17:16,370
‫في ليلة مقتل آل "فان دي كامب".‬

198
00:17:16,453 --> 00:17:20,457
‫رباه. 3 جثث. يا لها من مأساة!‬

199
00:17:20,541 --> 00:17:21,625
‫أجل.‬

200
00:17:23,752 --> 00:17:27,714
‫واصلا تعليقاتكما السخيفة.
‫ليس لديكما فكرة عن حالتي الذهنية.‬

201
00:18:28,609 --> 00:18:33,238
‫لا أعرف إن كنت من أظنك قد تكونه.‬

202
00:18:36,325 --> 00:18:38,869
‫لكن إن كنت "وليم"،‬

203
00:18:41,413 --> 00:18:43,665
‫فهذا ما كنت سأقوله.‬

204
00:18:45,751 --> 00:18:47,794
‫أنا آسفة.‬

205
00:18:47,878 --> 00:18:50,380
‫أنا آسفة للغاية...‬

206
00:18:50,464 --> 00:18:53,425
‫أنني لم تسنح لي الفرصة لمعرفتك.‬

207
00:18:54,176 --> 00:18:58,430
‫أو تسنح لك الفرصة لمعرفتي أو معرفة والدك.‬

208
00:19:02,142 --> 00:19:07,689
‫تخليت عنك للتبني، ليس لأنني لم أكن أريدك،‬

209
00:19:07,773 --> 00:19:10,943
‫أو لأنني لم أحبك.‬

210
00:19:12,444 --> 00:19:15,238
‫كنت أحاول أن أبقيك آمناً.‬

211
00:19:15,322 --> 00:19:17,741
‫آمل أن تعرف هذا.‬

212
00:19:20,077 --> 00:19:21,745
‫وربما...‬

213
00:19:22,454 --> 00:19:26,416
‫ربما كان يجب أن أتحلى
‫بالشجاعة اللازمة لمساندتك.‬

214
00:19:26,500 --> 00:19:32,839
‫لكنني ظننت أنني كنت قوية،
‫لأنه كان أصعب شيء فعلته على الإطلاق.‬

215
00:19:34,633 --> 00:19:36,301
‫أعني...‬

216
00:19:37,761 --> 00:19:40,305
‫أن ندعك تفلت من أيدينا...‬

217
00:19:40,389 --> 00:19:45,352
‫وأن أعرف أنني سأفوّت حياتك برمتها.‬

218
00:19:48,647 --> 00:19:51,733
‫لكن اتضح أن هذا أصعب شيء.‬

219
00:19:53,110 --> 00:19:55,570
‫أن أرى نتيجة ذلك.‬

220
00:19:57,239 --> 00:19:59,491
‫وكيف خذلتك.‬

221
00:20:03,912 --> 00:20:06,790
‫أريدك أن تعرف...‬

222
00:20:06,873 --> 00:20:09,751
‫أنني لم أنسك قط.‬

223
00:20:11,003 --> 00:20:12,963
‫وظننت...‬

224
00:20:14,047 --> 00:20:15,841
‫شعرت...‬

225
00:20:16,883 --> 00:20:20,846
‫حتى مؤخراً، أننا كنا بطريقة أو بأخرى...‬

226
00:20:20,929 --> 00:20:22,597
‫سيُلم شملنا.‬

227
00:20:23,724 --> 00:20:26,935
‫أتمنى لو كنت موجودة هناك لتخفيف ألمك.‬

228
00:20:28,645 --> 00:20:31,857
‫رباه، هذا غير كاف جداً.‬

229
00:20:33,316 --> 00:20:35,736
‫أنا آسفة للغاية فحسب.‬

230
00:20:37,320 --> 00:20:39,531
‫آسفة للغاية.‬

231
00:20:50,292 --> 00:20:55,047
‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟
‫- لا، ولكن سمعت ما يكفي.‬

232
00:20:56,923 --> 00:20:59,134
‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.‬

233
00:21:07,726 --> 00:21:10,228
‫هذا عذاب يا "مولدر".‬

234
00:21:11,271 --> 00:21:13,774
‫أريد الحصول على النتائج.‬

235
00:21:14,399 --> 00:21:16,068
‫حسناً.‬

236
00:21:16,151 --> 00:21:19,279
‫يمكننا استخدام المختبر هنا
‫والحصول على مقارنة للحمض النووي.‬

237
00:21:19,362 --> 00:21:21,073
‫- ستظهر النتائج بعد ساعتين.
‫- أجل.‬

238
00:21:56,733 --> 00:21:58,610
‫معالج التنفس إلى وحدة العناية المركزة.‬

239
00:21:58,777 --> 00:22:02,030
‫أي معالج تنفس متاح
‫فليتجه إلى وحدة العناية المركزة فوراً.‬

240
00:22:11,498 --> 00:22:12,833
‫"وليم".‬

241
00:22:46,867 --> 00:22:49,911
‫هل هذه رسالة لي؟‬

242
00:22:49,995 --> 00:22:52,330
‫أم أنني أرسل رسالة لك؟‬

243
00:23:01,715 --> 00:23:02,924
‫العميلة "سكالي".‬

244
00:23:09,389 --> 00:23:11,641
‫أنا الدكتور "هاريس"، الطبيب الشرعي.‬

245
00:23:11,725 --> 00:23:13,143
‫أين وضعت الجثة؟‬

246
00:23:20,650 --> 00:23:23,528
‫ليس هناك علامة على أن أحداً كان هنا.‬

247
00:23:24,362 --> 00:23:26,740
‫"سكالي"، هل لي بكلمة معك؟‬

248
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
‫لا بأس يا "مولدر".‬

249
00:23:28,283 --> 00:23:31,494
‫- ليست أخبار سارة.
‫- أعرف. إنه "وليم".‬

250
00:23:32,787 --> 00:23:34,039
‫جثته مفقودة.‬

251
00:23:34,122 --> 00:23:37,000
‫مستحيل أن يأخذ أحد جثة من هنا.‬

252
00:23:37,083 --> 00:23:39,085
‫هل يوجد أي نوافذ في المكان؟‬

253
00:23:42,923 --> 00:23:45,300
‫لا يوجد دليل على اقتحام من الخارج.‬

254
00:23:45,383 --> 00:23:48,094
‫تلك النافذة مغلقة دائماً.‬

255
00:23:48,178 --> 00:23:51,306
‫حسناً، إذاً لا بد أنها فُتحت من الداخل.‬

256
00:24:01,107 --> 00:24:02,901
‫"سكالي".‬

257
00:24:05,028 --> 00:24:06,363
‫هل أستطيع التحدث معك؟‬

258
00:24:06,655 --> 00:24:07,656
‫أجل.‬

259
00:24:10,992 --> 00:24:12,410
‫أعرف فيم تفكرين.‬

260
00:24:12,494 --> 00:24:16,748
‫وأريده أن يكون على قيد الحياة
‫بقدرك تماماً.‬

261
00:24:16,831 --> 00:24:21,044
‫وفي داخلي، لم أفكر قط
‫في أننا يجب أن نواجه هذه اللحظة.‬

262
00:24:21,127 --> 00:24:23,046
‫لكن ها نحن ذا.‬

263
00:24:25,382 --> 00:24:27,592
‫ليس الأمل حقيقياً الآن.‬

264
00:24:27,676 --> 00:24:30,136
‫وأنا دائماً أول من يفكر
‫في الاحتمالات المتطرفة،‬

265
00:24:30,220 --> 00:24:31,888
‫ولكن هذا ليس بهذه البساطة.‬

266
00:24:31,972 --> 00:24:34,516
‫يا "مولدر"، راودتني رؤية أخرى.‬

267
00:24:34,599 --> 00:24:36,810
‫ورأيت هذه.‬

268
00:24:39,145 --> 00:24:41,022
‫هل أخذت هذه من غرفته؟‬

269
00:24:42,857 --> 00:24:44,484
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬

270
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
‫أردت الإمساك بشيء ملموس فحسب.‬

271
00:24:48,363 --> 00:24:52,158
‫حسناً. سأتحقق من فيديو المراقبة.‬

272
00:24:53,785 --> 00:24:57,205
‫ولكن هذا لا يغير شيئاً. ليس بعد.‬

273
00:24:57,289 --> 00:24:59,582
‫إنه يريدنا أن نجده يا "مولدر".‬

274
00:25:00,709 --> 00:25:02,460
‫أعرف ذلك.‬

275
00:25:12,887 --> 00:25:14,180
‫آسفة.‬

276
00:25:14,264 --> 00:25:16,474
‫آسف.‬

277
00:25:16,558 --> 00:25:20,103
‫لقد تشققت. تسربت الأشياء منه.‬

278
00:25:20,186 --> 00:25:23,064
‫- لا، إنه خطئي. آسفة.
‫- لا بأس.‬

279
00:25:23,148 --> 00:25:24,691
‫كنت مشتتة.‬

280
00:25:28,361 --> 00:25:30,780
‫هل تحبين طواحين الهواء؟‬

281
00:25:34,409 --> 00:25:36,036
‫أحب هذه.‬

282
00:25:37,620 --> 00:25:39,164
‫من أنت؟‬

283
00:25:39,789 --> 00:25:41,583
‫لا تتخلي عن الصورة الأكبر.‬

284
00:26:03,855 --> 00:26:06,399
‫لا شيء على كاميرات المراقبة. ولا شيء هنا.‬

285
00:26:06,483 --> 00:26:09,235
‫لم يدخل على موقع "غولي"،
‫لم يتصفح أي مواقع إباحية.‬

286
00:26:09,319 --> 00:26:13,239
‫كم عدد من يبلغ من العمر 17 سنة
‫وله حبيبتان وله تاريخ بحث بهذه النظافة؟‬

287
00:26:13,323 --> 00:26:14,824
‫ربما قام بمحو سجلاته.‬

288
00:26:14,908 --> 00:26:17,035
‫حصلت على هذا من الإنترنت الخفي.‬

289
00:26:17,118 --> 00:26:19,704
‫إنه يسترد تاريخ المتصفح من القرص الصلب.‬

290
00:26:19,788 --> 00:26:22,957
‫إن أمكننا العثور على الكمبيوتر الصحيح.
‫إنه يخفيه هنا في مكان ما.‬

291
00:26:25,627 --> 00:26:28,421
‫أظن أن تحقيقنا على وشك أن يتعرض للاختطاف.‬

292
00:26:39,516 --> 00:26:41,184
‫وجدته.‬

293
00:26:41,935 --> 00:26:44,687
‫المراهقات لديهن أسرار أيضاً.‬

294
00:26:50,068 --> 00:26:52,904
‫انظري إلى ذلك.
‫مئات الرسائل في موقع "غولي".‬

295
00:26:53,405 --> 00:26:56,408
‫وباب خلفي لبعض ملفات وزارة الدفاع.‬

296
00:26:56,491 --> 00:26:57,784
‫العميلان "مولدر" و "سكالي".‬

297
00:26:57,867 --> 00:27:00,495
‫نطالبكما بوقف كل نشاطكما‬

298
00:27:00,578 --> 00:27:03,873
‫والخروج من العقار على الفور.‬

299
00:27:03,957 --> 00:27:06,626
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫مختص بهذا التحقيق.‬

300
00:27:06,709 --> 00:27:08,336
‫أقترح أن تغادر المبنى‬

301
00:27:08,420 --> 00:27:11,214
‫حتى أحصل على أمر من سلطة مضادة.‬

302
00:27:11,297 --> 00:27:13,258
‫مباشرة من وزارة العدل.‬

303
00:27:13,341 --> 00:27:15,051
‫انصرفا الآن.‬

304
00:27:16,469 --> 00:27:17,387
‫"مشروع (كروسرودز)، سري للغاية"‬

305
00:27:20,473 --> 00:27:22,475
‫ابتعد عن المكتب.‬

306
00:27:23,017 --> 00:27:26,354
‫كل شيء في هذا البيت هو الآن
‫من اختصاص وزارة الدفاع.‬

307
00:27:29,649 --> 00:27:33,027
‫ليست فكرة جيدة أبداً إبقاء المشروبات
‫مفتوحة بجانب الإلكترونيات.‬

308
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
‫كيف أن التحديثات الوحيدة التي تلقيتها
‫حول ما تقومان به‬

309
00:27:39,492 --> 00:27:42,370
‫تأتي من خلال شكاوى وكالات أخرى في الحكومة؟‬

310
00:27:42,454 --> 00:27:44,956
‫- دعني أخمن، وزارة الدفاع.
‫- ووزارة العدل.‬

311
00:27:45,039 --> 00:27:48,418
‫قدموا مذكرة توثيق للعرقلة
‫والتلاعب بالأدلة.‬

312
00:27:48,501 --> 00:27:50,503
‫لن يأتي أي شيء من تلك الشكاوى،‬

313
00:27:50,587 --> 00:27:54,507
‫لأن وزارة الدفاع متورطة بشكل وثيق
‫في مؤامرة هم أنفسهم يحاولون التستر عليها.‬

314
00:27:54,591 --> 00:27:57,802
‫هل لهذا أي علاقة بجثة
‫"جاكسون فان دي كامب" المفقودة؟‬

315
00:27:57,886 --> 00:27:59,679
‫سأخبرك المزيد عندما أعرف المزيد.‬

316
00:27:59,762 --> 00:28:02,515
‫يا "مولدر"، عليك أن تعود إلى المكتب
‫حتى نناقش أنشطتك.‬

317
00:28:02,599 --> 00:28:04,893
‫لا، في الواقع، عليك أنت القدوم إلى هنا.‬

318
00:28:04,976 --> 00:28:06,269
‫لن أذهب إلى "نورفولك".‬

319
00:28:06,352 --> 00:28:08,771
‫- "بوب"؟
‫- "سكينر"، ينقطع الخط. لا يمكنني...‬

320
00:28:08,855 --> 00:28:10,315
‫- "بوب"؟
‫- "مولدر"...‬

321
00:28:10,398 --> 00:28:13,359
‫- كابتشينو مزدوج، رغوة إضافية؟
‫- أجل.‬

322
00:28:13,443 --> 00:28:14,777
‫أستطيع سماعك بشكل مثالي.‬

323
00:28:14,861 --> 00:28:18,531
‫سأعاود الاتصال بك حين أحصل
‫على إرسال أفضل، مرحباً؟‬

324
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
‫"مولدر"؟‬

325
00:28:30,335 --> 00:28:32,837
‫"مولدر" قريب.‬

326
00:28:32,921 --> 00:28:36,716
‫أظنه سيكون مهتماً بمشروع "كروسرودز".‬

327
00:28:36,799 --> 00:28:39,969
‫سنقدر على العثور على ما كنا نبحث عنه.‬

328
00:28:48,353 --> 00:28:52,565
‫"مولدر"، لماذا طلبت اللقاء هنا؟
‫المكان بارد ورائحته كريهة.‬

329
00:28:52,649 --> 00:28:54,442
‫هذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء.‬

330
00:28:54,526 --> 00:28:58,905
‫حين تعرضت فتاتان صغيرتان للهجوم
‫من قبل وحش هما فقط من يمكنهما رؤيته.‬

331
00:28:58,988 --> 00:29:01,491
‫أنت مخطئ. هذه هي نهاية الطريق.‬

332
00:29:01,574 --> 00:29:02,951
‫بدأ منذ عقود،‬

333
00:29:03,034 --> 00:29:06,454
‫حين قرروا الجمع بين الحمض النووي الفضائي
‫والبشري لإنشاء هجين.‬

334
00:29:06,538 --> 00:29:09,165
‫اسمعني. لقد جئت لتحذيرك أنت و"سكالي".‬

335
00:29:09,249 --> 00:29:10,875
‫اتركا هذا التحقيق.‬

336
00:29:13,545 --> 00:29:14,837
‫أنا منصت.‬

337
00:29:14,921 --> 00:29:16,464
‫بعد الحادث في "روزويل"،‬

338
00:29:16,548 --> 00:29:20,510
‫اهتمام حكومتنا بالتكنولوجيا الفضائية
‫انفجر في جميع الاتجاهات.‬

339
00:29:20,593 --> 00:29:24,389
‫وأخيراً في السبعينيات،
‫علومنا أدركت طموحاتنا.‬

340
00:29:24,472 --> 00:29:27,350
‫وقد بدأ الدكتور "ماساو ماتسوموتو"
‫برنامج تحسين النسل،‬

341
00:29:27,433 --> 00:29:30,812
‫باستخدام مكونات التكنولوجيا الفضائية،
‫الحمض النووي الهجين.‬

342
00:29:30,895 --> 00:29:34,148
‫مشروع "كروسرودز". قرأت التقرير.‬

343
00:29:34,232 --> 00:29:36,776
‫اُعتبر فاشلاً لأنهم لم يستطيعوا التنبؤ‬

344
00:29:36,859 --> 00:29:39,946
‫التي ستحصل عليها مواضيع الاختبار
‫من الحمض النووي الهجين.‬

345
00:29:40,029 --> 00:29:42,907
‫هذا صحيح. ودُفن المشروع منذ 15 سنة.‬

346
00:29:42,991 --> 00:29:44,951
‫أحرق الدكتور "ماتسوموتو" جميع الملفات‬

347
00:29:45,034 --> 00:29:49,122
‫المتعلقة بالمشروع لإنقاذ حياتهم، ثم اختفى.‬

348
00:29:49,205 --> 00:29:52,458
‫وقد حاولت وزارة الدفاع تتبعهم
‫منذ ذلك الحين.‬

349
00:29:52,542 --> 00:29:54,669
‫لهذا السبب كانوا يتبعوننا.‬

350
00:29:54,752 --> 00:29:58,423
‫- وجدنا أحدهم من أجلهم.
‫- "جاكسون فان دي كامب".‬

351
00:29:58,506 --> 00:30:00,133
‫هل فهمت ما تقوم به الآن؟‬

352
00:30:00,216 --> 00:30:02,719
‫"جاكسون فان دي كامب" كان ابننا يا "سكينر".‬

353
00:30:03,553 --> 00:30:06,014
‫اسمه كان "وليم" قبل تبنيه.‬

354
00:30:06,097 --> 00:30:08,266
‫قارنت حمضه بالحمض النووي الخاص بـ"سكالي".‬

355
00:30:10,393 --> 00:30:12,687
‫يا إلهي، آسف للغاية. "مولدر"، أنا...‬

356
00:30:14,188 --> 00:30:16,065
‫شكراً.‬

357
00:30:16,649 --> 00:30:18,526
‫على تحذيرك.‬

358
00:30:19,402 --> 00:30:21,613
‫جاء بعد فوات الأوان فحسب.‬

359
00:30:40,048 --> 00:30:44,052
‫أجد صعوبة في التصديق أن "جاكسون"
‫قد يؤذي أحداً، ناهيك عن والديه.‬

360
00:30:44,135 --> 00:30:46,095
‫أحبهما كثيراً.‬

361
00:30:46,179 --> 00:30:48,598
‫ولم نناقش قط أي أفكار انتحارية.‬

362
00:30:48,681 --> 00:30:51,142
‫ادعاءاتك لا تصف المريض الذي أعرفه.‬

363
00:30:51,225 --> 00:30:53,770
‫أنت وصفت دواء للنوبات.‬

364
00:30:53,853 --> 00:30:58,066
‫"جاكسون" كان لديه أعراض تزامنت
‫مع نشاط كهربائي متطرف في المخ.‬

365
00:30:58,149 --> 00:31:00,276
‫ولكن هل يمكنك أن تخبريني. هل راودته...‬

366
00:31:01,611 --> 00:31:03,029
‫رؤى؟‬

367
00:31:03,112 --> 00:31:07,241
‫ما رآه كان محدداً ومفصلاً.‬

368
00:31:09,035 --> 00:31:11,245
‫هذا كل ما يمكنني قوله
‫أيتها العميلة "سكالي"،‬

369
00:31:11,329 --> 00:31:13,247
‫إلا إذا عدت بأمر من المحكمة.‬

370
00:31:13,331 --> 00:31:15,667
‫كانت رؤاه كارثية.‬

371
00:31:17,710 --> 00:31:20,505
‫انتشار وباء في جميع ربوع "أمريكا".‬

372
00:31:20,588 --> 00:31:22,965
‫امتلأت المستشفيات بالمرضى.‬

373
00:31:23,049 --> 00:31:25,134
‫أصيب الناس بالذعر.‬

374
00:31:27,095 --> 00:31:30,014
‫ونشأت الحاجة إلى لقاح.‬

375
00:31:30,098 --> 00:31:36,354
‫لقاح لا بد أن يُصنع بمزيج
‫من الحمض النووي البشري والفضائي.‬

376
00:31:36,437 --> 00:31:38,981
‫وكان "جاكسون" نفسه هو المفتاح.‬

377
00:31:39,857 --> 00:31:45,196
‫وينتهي مع تحليق الأجسام الطائرة المجهولة
‫فوق جسر الشارع الـ14.‬

378
00:31:47,615 --> 00:31:50,451
‫هذا هو ما راوده يا دكتور "شولز".‬

379
00:31:52,912 --> 00:31:55,373
‫كيف أمكنك أن تعرفي؟‬

380
00:32:01,921 --> 00:32:06,050
‫إذاً تظنين أن رؤيتكما المشتركة
‫تعني أنها من المرجح أن تتحقق؟‬

381
00:32:06,134 --> 00:32:09,721
‫ماذا لو لم تكن لمحة من المستقبل؟‬

382
00:32:09,804 --> 00:32:12,682
‫ماذا لو كنت مجرد وعاء يتلقى رسالته لي؟‬

383
00:32:13,558 --> 00:32:15,435
‫تماماً مثل حلمي بالقدوم إلى هنا.‬

384
00:32:15,518 --> 00:32:17,186
‫مرحباً يا "بوب".‬

385
00:32:18,646 --> 00:32:22,567
‫إنه واقع بديل.
‫"فوكس" غير موجود على المقاهي.‬

386
00:32:22,650 --> 00:32:24,360
‫لا.‬

387
00:32:24,444 --> 00:32:27,864
‫إنه واقع مزيف يا "سكالي".
‫تماماً مثل كل ما رأيناه حتى الآن.‬

388
00:32:27,947 --> 00:32:30,408
‫لقد ذهبت إلى الطب الشرعي من أجل القضية.‬

389
00:32:30,491 --> 00:32:33,202
‫تظن الشرطة أن "جاكسون" قتل والديه،
‫ثم نفسه،‬

390
00:32:33,286 --> 00:32:35,329
‫لكن نمط الدماء المتطاير يخبرني بأمر مختلف.‬

391
00:32:35,413 --> 00:32:37,999
‫يخبرني بوجود مطلقين للنار.‬

392
00:32:44,088 --> 00:32:45,882
‫نُقلت جثتها بعد أن أُطلق عليها النار‬

393
00:32:45,965 --> 00:32:48,301
‫لجعلها تبدو كأنه كان هناك مطلق نار وحيد.‬

394
00:32:48,384 --> 00:32:50,762
‫"سكالي"، أظن أن هذا من تدبير "رجل الدخان"،‬

395
00:32:50,845 --> 00:32:52,805
‫كنت مشاركة غير مقصودة‬

396
00:32:52,889 --> 00:32:55,308
‫في برنامج تحسين النسل
‫باسم مشروع "كروسرودز"،‬

397
00:32:55,391 --> 00:32:58,019
‫كان يرأسه الدكتور "ماساو ماتسوموتو".‬

398
00:32:58,102 --> 00:33:01,397
‫اختفى بعد عامين من ميلاد "وليم".‬

399
00:33:01,481 --> 00:33:04,233
‫أظن أن ابننا كان واحداً من مواضيع اختباره.‬

400
00:33:10,323 --> 00:33:13,159
‫- هيا بنا.
‫- كان يعرف "جاكسون" أنه مستهدف،‬

401
00:33:14,368 --> 00:33:16,537
‫لذلك اختبأ بالسبيل الوحيد الذي يعرفه.‬

402
00:33:16,621 --> 00:33:18,831
‫خلق واقعاً بديلاً متظاهراً بالموت.‬

403
00:33:19,540 --> 00:33:21,375
‫لذلك جعلنا نسمع صوت إطلاق النار...‬

404
00:33:23,961 --> 00:33:25,797
‫ونرى الثقب في رأسه.‬

405
00:33:25,880 --> 00:33:29,050
‫نعم. وظنت الفتاتان أنهما رأتا وحشاً.‬

406
00:33:29,133 --> 00:33:30,802
‫وبالتالي يا "مولدر"؟‬

407
00:33:33,179 --> 00:33:34,680
‫أين هو الآن؟‬

408
00:33:48,486 --> 00:33:49,862
‫"جاكسون".‬

409
00:33:54,867 --> 00:33:57,161
‫يا إلهي، أخبروني أنك توفيت.‬

410
00:33:57,245 --> 00:33:58,996
‫ليس بعد.‬

411
00:34:00,498 --> 00:34:02,333
‫يا حبيبتي.‬

412
00:34:02,416 --> 00:34:04,085
‫تبدين مريضة.‬

413
00:34:04,168 --> 00:34:06,671
‫هذا فظيع. آسف جداً.‬

414
00:34:06,754 --> 00:34:07,880
‫أين كنت؟‬

415
00:34:07,964 --> 00:34:11,384
‫لقد كنت مختبئاً.
‫هناك بعض الناس يسعون خلفي.‬

416
00:34:11,968 --> 00:34:16,305
‫اسمعي، جئت للاعتذار فحسب.
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.‬

417
00:34:16,389 --> 00:34:19,433
‫لم أظن أن أحداً سيتأذى.
‫ظننته سيكون أمراً مضحكاً.‬

418
00:34:19,517 --> 00:34:22,895
‫ظننته سيكون مثل مقلب.
‫سترين "غولي" وستهربين فحسب.‬

419
00:34:22,979 --> 00:34:25,857
‫- هل أنت "غولي"؟
‫- لا. "غولي" ليس له وجود.‬

420
00:34:26,691 --> 00:34:30,570
‫- اختلقت كل شيء على الموقع الإلكتروني.
‫- لا، "جاكسون".‬

421
00:34:30,653 --> 00:34:34,031
‫هاجمني هذا الشيء أنا والفتاة الأخرى.‬

422
00:34:34,115 --> 00:34:38,286
‫هاجمتما بعضكما البعض.
‫رأيتما ما أسقطته داخل رأسيكما.‬

423
00:34:38,369 --> 00:34:40,663
‫حسناً، كأنها،‬

424
00:34:40,746 --> 00:34:42,081
‫هذه...‬

425
00:34:42,164 --> 00:34:46,502
‫القوة، كنت أتعلم السيطرة عليها، حسناً؟‬

426
00:34:46,586 --> 00:34:49,964
‫لم أتمكن التوقف في الوقت المناسب فحسب.
‫كان يوجد الكثير من الدماء.‬

427
00:34:50,047 --> 00:34:51,924
‫كان كل شيء مشوشاً فحسب.‬

428
00:34:52,008 --> 00:34:54,594
‫- هذا سيئ حقاً.
‫- فعلاً.‬

429
00:34:55,720 --> 00:34:59,223
‫حسناً، بدأ الأمر حين بدأت النوبات تصيبني.‬

430
00:35:01,267 --> 00:35:03,144
‫كنت أرى أشياء.‬

431
00:35:03,227 --> 00:35:05,980
‫أشياء مرعبة مثل أجسام طائرة مجهولة.‬

432
00:35:06,063 --> 00:35:08,691
‫وكانت تؤلمني بشدة.‬

433
00:35:08,774 --> 00:35:10,568
‫و...‬

434
00:35:10,651 --> 00:35:15,781
‫لكن حين شعرت بالألم،
‫استطعت أن أشاركه بطريقة ما عقلياً.‬

435
00:35:15,865 --> 00:35:17,450
‫مع من؟‬

436
00:35:17,533 --> 00:35:20,286
‫تلك المرأة. لا أعرف، إنها،‬

437
00:35:20,369 --> 00:35:22,622
‫ربما أمي البيولوجية.‬

438
00:35:22,705 --> 00:35:24,874
‫اسمعي، عدت، لأن...‬

439
00:35:25,875 --> 00:35:28,002
‫كل من حولي في خطر.‬

440
00:35:29,462 --> 00:35:30,838
‫مات والداي يا "بري".‬

441
00:35:32,882 --> 00:35:35,217
‫لكنني أردت توديعك، حسناً؟‬

442
00:35:36,761 --> 00:35:38,054
‫حسناً.‬

443
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
‫رباه.‬

444
00:35:49,857 --> 00:35:51,859
‫وجدوني.‬

445
00:36:01,452 --> 00:36:05,206
‫اهدآ أيها العميلان، الأمر تحت السيطرة.‬

446
00:36:05,289 --> 00:36:08,668
‫- هل قبضت على "جاكسون فان دي كامب"؟
‫- ليس بعد. لا أفهم‬

447
00:36:08,751 --> 00:36:11,671
‫كيف لشخص ميت أن يسير على قدميه،
‫لكنه بالداخل والمخارج مغطاة.‬

448
00:36:11,754 --> 00:36:16,509
‫- كيف تعرف أنه في الداخل؟
‫- حصلت على رسالة من "ساره تيرنر".‬

449
00:36:16,634 --> 00:36:18,469
‫هذا هو.‬

450
00:36:19,428 --> 00:36:21,597
‫"(ساره تيرنر)، (جاكسون) هنا"‬

451
00:36:21,681 --> 00:36:25,643
‫أود أن أطلب منك أن تبقي ضباطك بالخارج
‫حتى يمكننا أن نكون أول من يدخل.‬

452
00:36:25,726 --> 00:36:28,771
‫عملاء من وزارة الدفاع بالداخل بالفعل.‬

453
00:36:28,854 --> 00:36:30,106
‫معذرة.‬

454
00:36:33,818 --> 00:36:35,736
‫رباه يا "ساره".‬

455
00:36:36,612 --> 00:36:39,490
‫كنت تقبّلها.‬

456
00:36:39,573 --> 00:36:41,951
‫لذلك أردت أن أؤذيك.‬

457
00:36:42,034 --> 00:36:45,538
‫وأرسلت لهم رسالة. آسفة جداً.‬

458
00:36:45,621 --> 00:36:48,499
‫أظنني من ينبغي أن يعتذر.‬

459
00:36:49,250 --> 00:36:51,627
‫هل ستقع في مشكلة؟‬

460
00:36:51,711 --> 00:36:53,921
‫إنهم يريدون قتلي.‬

461
00:36:59,385 --> 00:37:01,595
‫هذا خطئي.‬

462
00:37:01,679 --> 00:37:05,516
‫- هذا الأمر بأكمله خطئي.
‫- لا، اسمعي.‬

463
00:37:05,599 --> 00:37:07,893
‫سأكون بخير. مفهوم؟‬

464
00:37:22,199 --> 00:37:23,534
‫إنه قادم في اتجاهك.‬

465
00:38:45,991 --> 00:38:47,076
‫أخلوا الطابق.‬

466
00:38:57,002 --> 00:38:58,546
‫الهدف متجه نحوك.‬

467
00:39:01,632 --> 00:39:03,509
‫أنت، لا تتحرك.‬

468
00:39:27,825 --> 00:39:29,535
‫هيا!‬

469
00:39:37,293 --> 00:39:39,128
‫"إف بي آي". ضع سلاحك أرضاً.‬

470
00:39:39,211 --> 00:39:40,296
‫ابتعدي عن طريقي.‬

471
00:39:48,179 --> 00:39:50,222
‫أعرف أنك هنا يا فتى.‬

472
00:40:03,110 --> 00:40:04,195
‫توقف.‬

473
00:40:20,127 --> 00:40:21,337
‫أطلقا النار على بعضهما.‬

474
00:40:23,088 --> 00:40:25,174
‫حسناً، على من كانا يطلقان النار؟‬

475
00:40:26,550 --> 00:40:27,635
‫إنه هنا.‬

476
00:40:27,718 --> 00:40:30,512
‫"جاكسون". أنت بأمان. انتهى الأمر.‬

477
00:40:30,596 --> 00:40:33,015
‫"جاكسون"، نريد التحدث معك فحسب.‬

478
00:40:34,642 --> 00:40:36,018
‫للتأكد من أنك بخير.‬

479
00:41:07,591 --> 00:41:09,134
‫أي شيء؟‬

480
00:41:10,594 --> 00:41:12,763
‫اختفى فحسب.‬

481
00:41:36,662 --> 00:41:38,330
‫هل نحن بحاجة إلى الوقود؟‬

482
00:41:39,415 --> 00:41:41,292
‫يمكنني دخول الحمّام.‬

483
00:41:54,430 --> 00:41:56,765
‫هل تلاحقينني؟‬

484
00:41:56,849 --> 00:42:00,561
‫- ألم أرك في المستشفى؟
‫- لا بد من أنه القدر.‬

485
00:42:00,644 --> 00:42:04,189
‫لكنني أشك في أننا سنرى بعضنا البعض مجدداً.
‫أقود عبر البلاد.‬

486
00:42:04,273 --> 00:42:06,525
‫إلى مكان محدد؟‬

487
00:42:06,608 --> 00:42:08,819
‫لا، أريد رؤية العالم فحسب.‬

488
00:42:10,237 --> 00:42:11,655
‫الأمور على وشك التغير.‬

489
00:42:15,951 --> 00:42:18,620
‫- هل أنت الدكتور "ماساو ماتسوموتو"؟
‫- الدكتور؟‬

490
00:42:18,704 --> 00:42:21,749
‫لا. لم أكمل المدرسة الثانوية بتاتاً.‬

491
00:42:23,125 --> 00:42:27,004
‫تبدين لطيفة.
‫أتمنى لو استطعت التعرف عليك بشكل أفضل.‬

492
00:42:28,630 --> 00:42:30,632
‫حسنا، أتمنى لك رحلة آمنة.‬

493
00:42:37,348 --> 00:42:39,058
‫إذا لم تدافعي عن شيء محدد،‬

494
00:42:40,100 --> 00:42:41,977
‫فستصدقين أي شيء.‬

495
00:42:49,151 --> 00:42:51,028
‫من ذلك؟‬

496
00:42:51,195 --> 00:42:53,864
‫مجرد رجل مسن ودود.‬

497
00:42:53,947 --> 00:42:56,241
‫لكنه يبدو مألوفا جداً.‬

498
00:42:58,452 --> 00:43:00,704
‫- "فنان الإغواء".
‫- عم تتحدثين؟‬

499
00:43:00,788 --> 00:43:04,333
‫ذلك الكتاب في غرفة "جاكسون".
‫أظن أنه المؤلف.‬

500
00:43:05,501 --> 00:43:09,254
‫- ماذا قال؟
‫- أعطاني نصيحة. لقد قال...‬

501
00:43:09,338 --> 00:43:12,841
‫قال، "إذا كنت لا تدافعين عن شيء،
‫فستصدقين أي شيء."‬

502
00:43:12,925 --> 00:43:15,469
‫هذا اقتباس من "مالكولم إكس" يا "سكالي".‬

503
00:43:27,773 --> 00:43:29,149
‫"سكالي".‬

504
00:43:35,072 --> 00:43:37,783
‫علينا رؤية فيديو المراقبة الخاص بك الآن.‬

505
00:43:42,871 --> 00:43:44,248
‫هنا.‬

506
00:43:44,331 --> 00:43:46,333
‫هل أنت الدكتور "ماساو ماتسوموتو"؟‬

507
00:43:46,417 --> 00:43:49,211
‫دكتور؟ لا، لم أكمل المدرسة
‫الثانوية بتاتاً.‬

508
00:43:49,294 --> 00:43:52,089
‫تبدين لطيفة.‬

509
00:43:53,006 --> 00:43:57,428
‫- أتمنى لو استطعت التعرف عليك بشكل أفضل.
‫- حسناً. أتمنى لك رحلة آمنة.‬

510
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

