﻿1
00:00:19,337 --> 00:00:23,216
‫بالقرب من "كي سانه، فيتنام" عام 1969‬

2
00:00:23,341 --> 00:00:25,802
‫السلام عليكِ يا "مريم"، يا كثيرة النعم،
‫الرب معكِ.‬

3
00:00:25,885 --> 00:00:28,638
‫مباركة أنت بين النساء،
‫ومباركة ثمرة بطنك...‬

4
00:00:38,148 --> 00:00:39,023
‫"(إم كيه نعومي)"‬

5
00:00:39,107 --> 00:00:41,735
‫خلال الساعات القليلة القادمة،
‫كل ما يهم هو هذا الصندوق.‬

6
00:00:41,818 --> 00:00:43,653
‫ستحمونه كما لو كانت أمكم بداخله.‬

7
00:00:43,737 --> 00:00:44,904
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

8
00:00:44,988 --> 00:00:48,408
‫لا تسقطوه ولا تخدشوه
‫ولا تختلسوا النظر لما بداخله.‬

9
00:00:48,491 --> 00:00:50,869
‫وبالله عليكم، لا تغفلوا عنه.‬

10
00:00:50,952 --> 00:00:52,537
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

11
00:00:52,620 --> 00:00:55,248
‫سيرشدكم "كوان" إلى موقع شرق "هيل 862"،‬

12
00:00:55,331 --> 00:00:58,084
‫حيث ستسلّمون هذا الصندوق إلى شركة "برافو".‬

13
00:00:58,168 --> 00:01:00,003
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

14
00:01:02,297 --> 00:01:03,131
‫"(إم كيه نعومي)"‬

15
00:01:05,717 --> 00:01:07,302
‫الساعة الثالثة. الساعة الثالثة.‬

16
00:01:07,377 --> 00:01:11,298
‫سنتقابل في منطقة الإسقاط
‫حوالي الساعة 19:00.‬

17
00:01:11,389 --> 00:01:12,599
‫هل هذا واضح؟‬

18
00:01:17,353 --> 00:01:19,939
‫- الآن! هيّا انطلقوا!
‫- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬

19
00:01:34,204 --> 00:01:36,998
‫- هل أنت بخير يا "جون"؟
‫- لا، أنا خائف جداً يا رجل!‬

20
00:01:40,126 --> 00:01:42,837
‫يا صديقي، انظر إليّ.
‫انظر إلي، الجميع خائف.‬

21
00:01:44,047 --> 00:01:47,967
‫- سأحمي ظهرك، وأنت احمِ ظهري، اتفقنا؟
‫- اتفقنا. حسناً.‬

22
00:01:48,051 --> 00:01:49,594
‫لننطلق.‬

23
00:01:55,141 --> 00:01:57,644
‫توجد قرية هناك. انطلق.‬

24
00:01:58,311 --> 00:01:59,479
‫اللعنة!‬

25
00:01:59,562 --> 00:02:00,897
‫انطلقوا! انطلقوا!‬

26
00:02:10,156 --> 00:02:11,699
‫"كوان"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

27
00:02:11,783 --> 00:02:15,119
‫- لقد أصيب! سأذهب لمساعدته!
‫- لا، علينا أن نبقى مع الصندوق!‬

28
00:02:18,122 --> 00:02:19,707
‫أرجوك!‬

29
00:02:19,791 --> 00:02:21,334
‫ابقَ مكانك.‬

30
00:02:39,686 --> 00:02:41,187
‫"كوان".‬

31
00:03:02,166 --> 00:03:03,668
‫"جون".‬

32
00:03:06,671 --> 00:03:08,172
‫"جون".‬

33
00:03:08,631 --> 00:03:09,799
‫أين أنت يا "جون"؟‬

34
00:03:11,968 --> 00:03:13,136
‫"جون"؟‬

35
00:03:14,971 --> 00:03:16,222
‫"جون"؟‬

36
00:03:30,486 --> 00:03:32,113
‫وحوش.‬

37
00:03:32,196 --> 00:03:33,489
‫"جون"...‬

38
00:03:34,908 --> 00:03:36,618
‫"جون"، هذا أنا يا "جون".‬

39
00:03:36,701 --> 00:03:39,454
‫هذا أنا يا "جون". أنا "سكينر"!‬

40
00:03:40,997 --> 00:03:42,832
‫ملفات سرية‬

41
00:03:46,002 --> 00:03:48,963
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

42
00:03:50,590 --> 00:03:52,800
‫تنفي الحكومة معرفتها‬

43
00:03:53,259 --> 00:03:57,055
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكولي)‬

44
00:04:01,142 --> 00:04:04,520
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (والتر إس سكينر)‬

45
00:04:07,690 --> 00:04:09,317
‫الحرب لا تنتهِ أبداً"‬

46
00:04:16,599 --> 00:04:17,975
‫المدير المساعد "كيرش".‬

47
00:04:18,059 --> 00:04:22,772
‫سأسألك لمرة واحدة فقط.‬

48
00:04:22,855 --> 00:04:24,065
‫أين هو؟‬

49
00:04:24,774 --> 00:04:28,444
‫- عمن نتحدث يا "سيدي"؟
‫- توقفا عن الهراء أيها العميلان.‬

50
00:04:30,863 --> 00:04:33,407
‫هل تساءلتما يوماً لماذا،‬

51
00:04:33,491 --> 00:04:36,369
‫بعد 35 عاماً في المكتب،‬

52
00:04:36,452 --> 00:04:39,705
‫لا يجلس "والتر سكينر" على هذا الجانب
‫من المكتب،‬

53
00:04:39,789 --> 00:04:43,501
‫أو ربما حتى إدارة هذه الوكالة اللعينة
‫بأكملها، لهذا الأمر؟‬

54
00:04:43,584 --> 00:04:45,252
‫هل تبحث عن "سكينر"؟‬

55
00:04:46,879 --> 00:04:48,714
‫دعوني أكون واضحاً،‬

56
00:04:48,798 --> 00:04:51,801
‫بحال كان هناك أي أسئلة حول هذا الموضوع‬

57
00:04:51,884 --> 00:04:54,470
‫في عقولكم المهووسة بالمؤامرات:‬

58
00:04:54,553 --> 00:04:56,472
‫مسيرة "والتر سكينر" المهنية‬

59
00:04:56,555 --> 00:05:01,185
‫تتعلق بولائه الأعمى لكليكما،‬

60
00:05:01,268 --> 00:05:06,232
‫وبحثكما المضلل عن بعض الحقائق الواهية.‬

61
00:05:06,315 --> 00:05:08,734
‫ما سبب كل هذا يا سيدي؟‬

62
00:05:08,818 --> 00:05:13,114
‫"سكينر" غادر بدون إذن أيها العميل "مولدر"،
‫وبدون إبداء أسباب.‬

63
00:05:13,197 --> 00:05:17,576
‫وبصراحة، لست مقتنعاً بسذاجتكما المصطنعة،
‫ولو قليلاً.‬

64
00:05:17,660 --> 00:05:21,330
‫فهو لم يعد كما كان منذ عودتكما إلى المكتب.‬

65
00:05:21,414 --> 00:05:25,334
‫هل تحقق أحد من شقته يا سيدي؟
‫أيمكن أن يكون لديه حالة طبية طارئة؟‬

66
00:05:25,418 --> 00:05:29,588
‫طرح المدير أسئلة عن نشاطات "سكينر"،
‫لم أستطع الإجابة عليها.‬

67
00:05:29,672 --> 00:05:33,467
‫هناك بعض الآثار
‫التي بدأ مؤخراً بالتقصي عنها‬

68
00:05:33,551 --> 00:05:35,719
‫في الأماكن التي لا ينبغي التقصي بها.‬

69
00:05:35,803 --> 00:05:38,013
‫أي نوع من الأماكن؟‬

70
00:05:38,097 --> 00:05:43,352
‫لا يمكنني القول، ولكن إن كنتما تهتمان حقاً
‫بمستقبله في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

71
00:05:43,436 --> 00:05:47,148
‫أقترح عليكما أن تعيداه إلى هنا
‫بينما ما تزال لديه فرصة للعودة.‬

72
00:05:51,026 --> 00:05:53,737
‫"(اليكساندرا، فرجينيا)"‬

73
00:05:53,821 --> 00:05:57,283
‫ماذا حدث لـ"سكينر" الموثوق
‫الذي عرفناه قديماً وأحببناه؟‬

74
00:05:57,366 --> 00:05:59,910
‫بناء على سلوكه المشكوك فيه
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬

75
00:05:59,994 --> 00:06:03,247
‫من الآمن أن نقول أن "سكينر" العجوز
‫قد غادر المبنى.‬

76
00:06:05,166 --> 00:06:08,419
‫هل تعتقد أن اختفاءه كان بسببنا يا "مولدر"؟‬

77
00:06:08,502 --> 00:06:10,671
‫أم أن الأمر متعلق بـ"ويليام"‬

78
00:06:10,754 --> 00:06:14,133
‫أم تلك الأعمال مع شركة "بورليو" للخدمات؟‬

79
00:06:14,216 --> 00:06:17,136
‫ليس هناك وسيلة لتخبرنا
‫ما الذي كان "سكينر" ينوي فعله مؤخراً‬

80
00:06:18,512 --> 00:06:21,390
‫لكن سأبقي عيناي منتبهة لأعقاب السجائر.‬

81
00:06:31,192 --> 00:06:34,069
‫ربما هو في الخارج
‫يجتمع مع مصمم ديكور داخلي.‬

82
00:06:34,153 --> 00:06:37,198
‫لا، لقد لاحظت هذا في آخر مرة كنا فيها هنا.‬

83
00:06:37,990 --> 00:06:39,658
‫لا توجد أغراض شخصية.‬

84
00:06:39,742 --> 00:06:42,953
‫لا تذكارات ولا تحف،‬

85
00:06:43,037 --> 00:06:46,040
‫ولا صور عائلية.‬

86
00:06:46,123 --> 00:06:48,918
‫يبدو لي يا "مولدر"
‫أننا حتى بعد كل هذه السنوات،‬

87
00:06:49,001 --> 00:06:53,005
‫نعرف القليل عن حياة
‫"والترسيرجي سكينر" الشخصية.‬

88
00:06:53,088 --> 00:06:56,509
‫ويبدو أنه قد يعاني
‫من الإمساك المعتدل إلى الشديد.‬

89
00:06:56,592 --> 00:07:00,930
‫آسفة لكوني جبانة يا "مولدر"،
‫ولكن أشعر أن الأمر خاطئ.‬

90
00:07:01,013 --> 00:07:03,432
‫هذا يبدو وكأنه غزو حقيقي لخصوصيته.‬

91
00:07:03,516 --> 00:07:07,311
‫ليس الأمر أن "سكينر" اختفى دون إخبار أحد.‬

92
00:07:07,394 --> 00:07:09,688
‫بقدر ما لا أثق بالرجل الآن،‬

93
00:07:09,772 --> 00:07:12,149
‫إذا كان يعرّض نفسه لوضع خطير،‬

94
00:07:12,233 --> 00:07:14,652
‫سيغفر لنا هذا التعدي الصغير.‬

95
00:07:15,986 --> 00:07:17,279
‫انظر إلى هذا يا "مولدر".‬

96
00:07:18,155 --> 00:07:19,949
‫"العريف "والتر سكينر".‬

97
00:07:20,032 --> 00:07:23,619
‫الكتيبة الثالثة، مشاة البحرية الثالثة،
‫قوات مشاة البحرية الأمريكية".‬

98
00:07:23,702 --> 00:07:26,330
‫طريقة غريبة للعنوان.‬

99
00:07:29,583 --> 00:07:32,002
‫ليس هناك عنوان للمرسل.‬

100
00:07:40,761 --> 00:07:42,680
‫- هل هذا...؟
‫- أذن بشرية محنطة.‬

101
00:07:44,139 --> 00:07:45,808
‫هناك رسالة.‬

102
00:07:46,767 --> 00:07:48,561
‫"الوحوش هنا".‬

103
00:07:48,644 --> 00:07:51,855
‫وحوش يا "مولدر".
‫هل هذا يزيد من تدفق إفرازاتك؟‬

104
00:07:51,939 --> 00:07:55,484
‫بقدر ما أقدر أي إشارة
‫إلى إفرازاتي يا "سكولي"،‬

105
00:07:55,568 --> 00:07:59,363
‫إلا أن قلقي الوحيد هنا
‫هو على "سكينر". الآن أنا قلق عليه.‬

106
00:07:59,446 --> 00:08:00,531
‫وأنا أيضاً.‬

107
00:08:02,825 --> 00:08:04,118
‫مبعوث "مود ليك".‬

108
00:08:06,370 --> 00:08:07,663
‫"مود ليك"؟‬

109
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
‫حسناً، هذا أمر غريب.‬

110
00:08:13,252 --> 00:08:14,211
‫"مرحباً بكم في (مد ليك، كنتاكي)"‬

111
00:08:14,295 --> 00:08:16,463
‫استناداً إلى الطريقة عنوان تلك الحزمة،‬

112
00:08:16,547 --> 00:08:20,634
‫طلبت بعض المعلومات الأساسية
‫عن "سكينر" وفصيلته في "فيتنام"،‬

113
00:08:20,718 --> 00:08:23,345
‫مثل أسماء زملائه من مشاة البحرية،
‫وما إلى ذلك.‬

114
00:08:23,429 --> 00:08:27,349
‫ولقد تلقيت للتو خبر مفاده
‫أنني منعت من الوصول من قبل المكتب.‬

115
00:08:27,433 --> 00:08:31,729
‫لأن تصنيف هذه المعلومات سري للغاية.‬

116
00:08:31,812 --> 00:08:35,816
‫المأمور هنا في "مود ليك"
‫يقول أنه لدي جثة في المشرحة ناقصة أذن.‬

117
00:08:36,525 --> 00:08:40,446
‫لدي حدس بأن الضحية
‫هي شخص من فصيلة "سكينر"،‬

118
00:08:40,529 --> 00:08:42,656
‫من تلك القائمة المصنفة سري للغاية.‬

119
00:08:55,169 --> 00:08:57,338
‫لن تجِد أي قطة.‬

120
00:08:57,421 --> 00:08:59,632
‫- ماذا؟
‫- ليس هناك أي قطة.‬

121
00:09:00,883 --> 00:09:03,093
‫لا، حسناً.‬

122
00:09:03,177 --> 00:09:04,553
‫"مشرحة (مود ليك)"‬

123
00:09:09,725 --> 00:09:13,479
‫- الدكتور "ماثيو ويغويزر".
‫- الضحية طبيب؟‬

124
00:09:13,562 --> 00:09:15,606
‫هذا صحيح سيدتي. الدكتور "ويغويزر" هو...‬

125
00:09:16,940 --> 00:09:19,735
‫كان طبيبنا الوحيد في المدينة.‬

126
00:09:19,818 --> 00:09:22,363
‫إنه رجل رائع. محبوب.‬

127
00:09:22,446 --> 00:09:24,907
‫خرج في نزهة الخميس الماضي، ولم يعد.‬

128
00:09:24,990 --> 00:09:28,535
‫وقد أخبرتنا السيدة "ويغويزر" أنه يمشي
‫في نفس الطريق عدة مرات بالأسبوع.‬

129
00:09:28,619 --> 00:09:32,623
‫وجدناه هناك على الطريق،
‫وقع في نوع من فخاخ الصيد.‬

130
00:09:32,706 --> 00:09:36,251
‫فخ صيد؟ وكيف يمكنك تفسير الأذن المقطوعة؟‬

131
00:09:36,335 --> 00:09:41,215
‫- حسنا، لا أستطيع، بصراحة.
‫- وأسنانه المفقودة؟‬

132
00:09:41,298 --> 00:09:44,134
‫- أسنان مفقودة؟
‫- تشريح الجثة يقول أنه فقد‬

133
00:09:44,218 --> 00:09:47,721
‫عدة أضراس علوية وسفلية
‫واثنين من الأضراس الضواحك.‬

134
00:09:47,805 --> 00:09:51,016
‫ولكن ليس هناك دليل
‫على تسوس الأسنان المتقدم أو التهاب اللثة.‬

135
00:09:51,100 --> 00:09:53,602
‫لا دليل على خلع يدوي.‬

136
00:09:55,229 --> 00:09:56,897
‫هل يعني ذلك شيئاً بالنسبة إليك؟‬

137
00:09:56,980 --> 00:10:01,276
‫إنه أمر طريف، فقد صادف أنني فقدتُ
‫اثنين من أسناني في الشهر الماضي.‬

138
00:10:01,360 --> 00:10:05,572
‫وزوجتي خسرت واحد بالأمس
‫كنا في حيرة من ذلك على الفطور.‬

139
00:10:08,117 --> 00:10:11,245
‫تشريح الجثة يقول أيضاً
‫أن هناك شظايا خشبية كانت داخل الجرح.‬

140
00:10:11,328 --> 00:10:14,790
‫فخ الصيد هذا،
‫هل كان نوعاً من الرمح أو عنصر وتدي؟‬

141
00:10:14,873 --> 00:10:17,918
‫نعم يا سيدتي. لقد كان فخ جلد بدائياً.‬

142
00:10:18,001 --> 00:10:21,296
‫إنه عود من الخيزران المنحني معقود بسلك.‬

143
00:10:21,380 --> 00:10:24,425
‫هناك رمح مسنون مربوط في النهاية.‬

144
00:10:24,508 --> 00:10:26,427
‫- إنه فخ الأعمدة الشائكة.
‫- عفواً؟‬

145
00:10:26,510 --> 00:10:29,221
‫إنه رمح بسيط من الخشب أو الخيزران.‬

146
00:10:29,304 --> 00:10:33,726
‫كان يُستخدم في "فيتنام"
‫في عدد من الفخاخ الخبيثة أو الأسلحة.‬

147
00:10:33,809 --> 00:10:36,895
‫هل كان الدكتور "ويغويزر"
‫بالصدفة من محاربي "فيتنام"؟‬

148
00:10:37,855 --> 00:10:39,398
‫لا أعتقد أنه كان كذلك، لا.‬

149
00:10:41,108 --> 00:10:43,736
‫هل هناك أي محاربون في "فيتنام" آخرون
‫في المدينة تعرفهم؟‬

150
00:10:43,819 --> 00:10:47,948
‫أوه، بالتأكيد. أجل، هناك مؤسسة
‫خارج المدينة تدعى "غلازبروك".‬

151
00:10:48,031 --> 00:10:50,659
‫تم إرسال الكثير من الرجال
‫إلى هناك في السبعينات بعد الحرب.‬

152
00:10:50,743 --> 00:10:52,870
‫الكثير منهم بقي هنا عندما خرجوا.‬

153
00:10:52,953 --> 00:10:56,623
‫- أعتقد أننا مررنا بأحدهم في طريقنا.
‫- العجوز "تريغر ديفيس" إنه غير مؤذي.‬

154
00:10:56,707 --> 00:10:57,791
‫"تريغر"؟‬

155
00:10:59,418 --> 00:11:03,088
‫- هل "غلازبروك" مستشفى للأمراض العقلية؟
‫- صحيح، إنها منشأة تديرها الحكومة.‬

156
00:11:03,172 --> 00:11:07,134
‫أود رؤية قائمة بالمرضى السابقين والحاليين
‫هل لديك صلاحية للاطلاع إلى ذلك؟‬

157
00:11:07,217 --> 00:11:10,220
‫ربما لا، إنهم يديرون الأمور بتشدد هناك.‬

158
00:11:10,304 --> 00:11:13,474
‫- لكن سأرى ما يمكنني عمله.
‫- شكراً لك أيها المأمور.‬

159
00:11:13,640 --> 00:11:17,102
‫أي شيء للمساعدة في تبديد الجنون
‫الذي يتكلم عنه الجميع في المدينة.‬

160
00:11:17,186 --> 00:11:18,771
‫أي نوع من الجنون ذلك؟‬

161
00:11:18,854 --> 00:11:22,024
‫الناس يقسمون أنهم رأوا
‫نوعاً من الوحوش في الغابة.‬

162
00:12:05,776 --> 00:12:06,860
‫"بيبيت"؟‬

163
00:12:08,070 --> 00:12:09,780
‫"بيبيت"؟‬

164
00:12:17,412 --> 00:12:20,165
‫"بيبيت" ما الأمر أيتها الكلبة؟‬

165
00:12:20,249 --> 00:12:21,959
‫ما هذا؟‬

166
00:12:53,390 --> 00:12:55,684
‫أخبرهم بما أخبرتني به يا "إد".‬

167
00:12:55,768 --> 00:12:59,730
‫حسناً، اتصل بي "بانجو"
‫وقال أنه رأى وحشاً لعيناً هنا في غابته،‬

168
00:12:59,813 --> 00:13:02,149
‫وإن كنت أستطيع أن آتي معه
‫وألقي نظرة في الأرجاء.‬

169
00:13:02,232 --> 00:13:05,903
‫كنا نلقي نظرة بالأرجاء
‫عندما اختفى فجأة تماماً.‬

170
00:13:05,986 --> 00:13:07,488
‫هل قلت "بانجو"؟‬

171
00:13:07,571 --> 00:13:11,658
‫"أوزي كراغر" أصدقاؤه يدعونه "بانجو".
‫هذه هي ملكيته.‬

172
00:13:11,742 --> 00:13:14,036
‫هل وصف هذا الوحش؟‬

173
00:13:14,745 --> 00:13:16,830
‫حسناً، اعتقد أولاً بأنّه كان دب.‬

174
00:13:17,873 --> 00:13:19,374
‫ولكن بعد ذلك رأى قرون وعل كبيرة.‬

175
00:13:19,458 --> 00:13:23,712
‫وكان يسير على قدمين.
‫كما كان الناس في المدينة يتحدثون عنه.‬

176
00:13:23,796 --> 00:13:28,592
‫لكن السيد "كراغر" أعني "بانجو"
‫هل كان من محاربي فيتنام؟‬

177
00:13:28,675 --> 00:13:30,219
‫أجل، لقد كان كذلك.‬

178
00:13:30,302 --> 00:13:33,472
‫هذا قد يبدو وكأنه سؤال غريب،
‫ولكن هل كان يفتقد أي أسنان؟‬

179
00:13:33,555 --> 00:13:35,599
‫نعم، لقد كان كذلك.‬

180
00:13:35,682 --> 00:13:39,895
‫كان يستمر بفقدانهم،
‫مثل رجل عجوز أَو شيء من هذا القبيل.‬

181
00:13:39,978 --> 00:13:43,148
‫حسنا، لا أستطيع أن أسخر منه كثيراً
‫لأنني كنت أخسر بعضهم أيضاً.‬

182
00:13:44,650 --> 00:13:45,901
‫ما هذا؟‬

183
00:13:45,984 --> 00:13:50,155
‫هذا... هذه أحد كاميرات الغزلان.‬

184
00:13:50,239 --> 00:13:52,950
‫يستخدمها الصيادون في مراقبة الصيد.‬

185
00:13:53,033 --> 00:13:55,953
‫يمكنهم إرسال تنبيه إلى هواتفهم
‫عندما يكتشفون حركة.‬

186
00:13:56,036 --> 00:13:57,955
‫هل يمكننا مراجعة ما عليها؟‬

187
00:13:58,038 --> 00:14:00,791
‫لتتمكني من رؤيتها على الكمبيوتر
‫يجب أن تعودي إلى المحطة.‬

188
00:14:01,917 --> 00:14:04,503
‫هل هناك شيء ما بخصوص تلك الكاميرا
‫يزعجك يا سيدي؟‬

189
00:14:04,586 --> 00:14:06,380
‫لم يكن لدى "بانجو" كاميرات للغزلان.‬

190
00:14:06,463 --> 00:14:10,801
‫أعني، على الأقل ليس على حد علمي،
‫وأنا أصطاد معه كل أسبوع.‬

191
00:14:18,809 --> 00:14:20,602
‫تنشط الكاميرا عند الحركة،‬

192
00:14:20,686 --> 00:14:24,022
‫لذلك لا ينبغي أن نستغرق
‫وقتا طويلاً جداً للعثور على ما نبحث عنه.‬

193
00:14:30,112 --> 00:14:31,321
‫هناك.‬

194
00:14:32,489 --> 00:14:34,283
‫لا أصدق ذلك.‬

195
00:14:34,366 --> 00:14:36,326
‫ها هو القاتل.‬

196
00:14:43,750 --> 00:14:47,546
‫لماذا لدي هذا الشعور مميز
‫بأنكما تعرفان من هو هذا الرجل؟‬

197
00:14:50,090 --> 00:14:52,551
‫هكذا سيكون الأمر؟‬

198
00:14:52,634 --> 00:14:54,595
‫لم أكن سوى الود لكما،‬

199
00:14:54,678 --> 00:14:57,097
‫وأنا لا أقدّر أن تتم معاملتي كالأحمق.‬

200
00:14:57,180 --> 00:15:01,643
‫المعذرة. يجب أن أذهب لأخبر قومي
‫أننا وجدنا الوحش.‬

201
00:15:01,727 --> 00:15:04,730
‫هذا الرجل هو رئيسنا أيها المأمور.‬

202
00:15:04,813 --> 00:15:07,774
‫المدير المساعد "والتر سكينر"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

203
00:15:07,858 --> 00:15:11,069
‫حسنا، ماذا كان يفعل بحق الجحيم
‫في مسرح جريمتي الليلة الماضية؟‬

204
00:15:11,153 --> 00:15:12,821
‫هذا ما نحن هنا لنكتشفه.‬

205
00:15:12,988 --> 00:15:15,782
‫أتخبراني أنكما عرفتما أن هذا الرجل
‫كان هنا طوال الوقت؟‬

206
00:15:15,866 --> 00:15:19,411
‫"والتر سكينر" لم يقم بذلك.
‫إنه رجل طيب وذكي.‬

207
00:15:19,494 --> 00:15:23,415
‫لقد عمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لأكثر من 30 سنة، وهذه جريمة غير احترافية.‬

208
00:15:23,498 --> 00:15:25,751
‫أعني، ليس أنه قادر على القتل.‬

209
00:15:25,834 --> 00:15:30,213
‫لكن لو كان كذلك، فهو بالتأكيد لن يكشف
‫عن نفسه ليتم تصويره في مسرح الجريمة.‬

210
00:15:30,297 --> 00:15:32,341
‫إذن أخبريني، ما الذي يفعله رجلك الطيب‬

211
00:15:32,424 --> 00:15:35,761
‫بوقوفه فوق جثة الرجل الميت في الغابة
‫في منتصف الليل؟‬

212
00:15:35,844 --> 00:15:39,723
‫وقد أهمل استدعاء أي وكالة لإنفاذ القانون،‬

213
00:15:39,806 --> 00:15:41,391
‫بما في ذلك مكتبه؟‬

214
00:15:41,475 --> 00:15:45,687
‫حسنا، أعلم أن الأمر يبدو سيئاً،
‫أيها المأمور، لكنني أؤكد لك أنه ليس رجلك.‬

215
00:15:45,771 --> 00:15:48,941
‫يمكنك أن تؤكد لي كل ما تريد
‫يا عميل "مولدر". سأقرر من هو المجرم،‬

216
00:15:49,024 --> 00:15:52,694
‫عندما تسنح لي الفرصة للقبض عليه
‫وإجراء محادثة معه.‬

217
00:15:52,778 --> 00:15:57,824
‫الآن، إذا سمحتما لي، علي تعميم اسم
‫"والتر سكينر" على نقاط التفتيش.‬

218
00:16:00,160 --> 00:16:01,870
‫ماذا تفعل؟‬

219
00:16:01,954 --> 00:16:04,373
‫هناك المزيد على ذلك الشريط يا "سكولي".‬

220
00:16:06,166 --> 00:16:11,797
‫تقفوا أثر "والتر سكينر" في جميع النقاط،
‫ذكر أبيض، نظارات...‬

221
00:16:11,880 --> 00:16:15,217
‫أسرع، علينا الهروب من المدينة.‬

222
00:16:15,300 --> 00:16:16,760
‫مسلح وخطير.‬

223
00:16:20,263 --> 00:16:22,140
‫ماذا رأينا للتو يا "مولدر"؟‬

224
00:16:22,224 --> 00:16:25,185
‫بعثورنا على الوحش، نعثر على "سكينر".‬

225
00:16:25,268 --> 00:16:29,106
‫قل لي أنك لا تعتقد أنه كان وحشاً حقيقياً
‫ما رأيناه للتو.‬

226
00:16:29,189 --> 00:16:30,315
‫لمرة واحدة، نحن نتفق يا "سكولي".‬

227
00:16:30,399 --> 00:16:33,735
‫الوحوش لا تحفر الحفر وتضع الفخاخ.
‫كان هذا بالتأكيد رجلاً يرتدي قناعاً.‬

228
00:16:33,819 --> 00:16:36,738
‫أنا أكثر قلقا بشأن حالة "سكينر"
‫العقلية في الوقت الراهن.‬

229
00:16:42,202 --> 00:16:47,666
‫ربما يعاني "سكينر" من شكل متأخر من اضطراب
‫ما بعد الصدمة بعد خدمته في "فيتنام".‬

230
00:16:47,749 --> 00:16:50,585
‫هذا ليس جديداً.‬

231
00:16:50,669 --> 00:16:56,508
‫وحتى صدمة تلقي تلك الأذن في البريد،
‫مسبب معقول جداً.‬

232
00:16:58,343 --> 00:17:00,429
‫- ماذا؟
‫- قلت "تريغر".‬

233
00:17:02,180 --> 00:17:04,391
‫"تريغر". "بانجو".‬

234
00:17:05,100 --> 00:17:06,560
‫قطة؟‬

235
00:17:07,310 --> 00:17:10,772
‫- لقد أخبرتك بالفعل.
‫- نعم، قلت أنني لن أجد قطة.‬

236
00:17:10,856 --> 00:17:14,067
‫لكن هل "كيتن" شخص؟
‫هل هو لقب شخص ما؟‬

237
00:17:14,151 --> 00:17:16,570
‫أخبرت النسر أن يعثر على قطة "كيتن".‬

238
00:17:16,653 --> 00:17:18,405
‫النسر؟‬

239
00:17:22,159 --> 00:17:24,244
‫هل النسر أصلع؟‬

240
00:18:25,472 --> 00:18:26,473
‫مرحباً؟‬

241
00:18:27,682 --> 00:18:29,392
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

242
00:19:33,039 --> 00:19:35,792
‫إذن علي أن أفرغ في هذا الخندق، أليس كذلك؟‬

243
00:19:35,876 --> 00:19:38,795
‫وهم موتى أكثر من كيس أعمدة خيمة، كلهم.‬

244
00:19:38,879 --> 00:19:41,089
‫وأنا أنام بجانب هذا الصغير.‬

245
00:19:41,173 --> 00:19:43,967
‫لا بد أنه لا يتجاوز 10، 12 سنة.‬

246
00:19:44,050 --> 00:19:47,262
‫وأنا على وشك إضافة القليل من سحري الرائع
‫إلى قلادتي.‬

247
00:19:49,222 --> 00:19:50,432
‫أنا أخرج سكين "كا بار" خاصتي،‬

248
00:19:50,515 --> 00:19:54,561
‫وأقطع أذن ذلك الوحش الصغيرة
‫مثل قطعة من جبنة "ويسكونسن".‬

249
00:19:54,644 --> 00:19:56,021
‫أوه، رجل، "كيتن".‬

250
00:19:56,104 --> 00:19:59,482
‫لكن فجأة، يفتح عينيه.‬

251
00:19:59,566 --> 00:20:00,901
‫يصرخ مثل الأرملة اللعينة!‬

252
00:20:00,984 --> 00:20:03,528
‫يقلع الأشجار ويصرخ طوال الطريق!‬

253
00:20:10,785 --> 00:20:12,412
‫أنت تنزف يا رجل.‬

254
00:20:17,334 --> 00:20:20,003
‫اللعنة. هذا ثالث واحد في هذا الأسبوع.‬

255
00:20:21,338 --> 00:20:23,423
‫هل لديهم جنية أسنان في "فيتنام"؟‬

256
00:20:35,352 --> 00:20:36,603
‫انبطحوا!‬

257
00:20:44,945 --> 00:20:46,279
‫بالحديث عن الشيطان.‬

258
00:20:50,325 --> 00:20:52,118
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

259
00:20:54,079 --> 00:20:55,538
‫هل هذا أنت يا "جون"؟‬

260
00:21:04,881 --> 00:21:07,759
‫- "جون".
‫- أنا لست "جون". أنا "ديفي".‬

261
00:21:09,511 --> 00:21:11,137
‫"ديفي".‬

262
00:21:12,430 --> 00:21:13,807
‫حسنا، أنت ابن "جون".‬

263
00:21:16,434 --> 00:21:19,729
‫- أنت "والتر سكينر".
‫- هذا صحيح.‬

264
00:21:19,896 --> 00:21:22,232
‫فأبي يتحدث عنك كثيراً.‬

265
00:21:22,399 --> 00:21:24,234
‫والدك وأنا...‬

266
00:21:25,568 --> 00:21:26,903
‫مررنا بالكثير معاً.‬

267
00:21:32,200 --> 00:21:33,868
‫يدعوك قاتل الأطفال.‬

268
00:21:39,457 --> 00:21:41,042
‫أين والدك يا "ديفي"؟‬

269
00:21:44,379 --> 00:21:47,173
‫أبي يقول أن خطأك
‫هو سبب ما آلت إليه حياتنا.‬

270
00:21:47,257 --> 00:21:50,176
‫بسبب شهادتك ضده بعد الحرب،‬

271
00:21:50,260 --> 00:21:52,762
‫قضى أبي 38 عاما في "غلازبروك".‬

272
00:21:54,431 --> 00:21:57,559
‫ظننت أنه ميت حتى أن تلقيت
‫رسالة منه الأسبوع الماضي.‬

273
00:21:57,642 --> 00:22:01,104
‫قضيت سنوات في البحث عنه بعد محاكمته،
‫لكنهم أخفوه.‬

274
00:22:01,187 --> 00:22:04,107
‫- لقد أغلقت سجلاته، حتى عني.
‫- من أخفاه؟‬

275
00:22:04,190 --> 00:22:06,318
‫الأشخاص أنفسهم المسؤولون عن تحويله‬

276
00:22:06,401 --> 00:22:08,862
‫من الرجل الصالح الذي كان عليه
‫عندما قابلته إلى...‬

277
00:22:15,327 --> 00:22:16,411
‫إلى ماذا؟‬

278
00:22:21,041 --> 00:22:22,375
‫أريد مساعدته فقط.‬

279
00:22:25,295 --> 00:22:28,340
‫آسف، لا أعتقد أنه يريد مساعدتك
‫يا "والتر سكينر".‬

280
00:22:36,723 --> 00:22:40,226
‫أخبرني أبي بكل القصص
‫عن فترة خدمته في "فيتنام".‬

281
00:22:40,310 --> 00:22:42,062
‫كان هناك وحوش في تلك الغابة.‬

282
00:22:42,145 --> 00:22:45,106
‫بسبب تعرّضه لغاز تسليح تجريبي...‬

283
00:22:47,484 --> 00:22:51,821
‫لم يكن مجنوناً كما قلت في محاكمته العسكرية
‫لكن لم يصدقه أحد.‬

284
00:22:53,031 --> 00:22:54,991
‫ولا حتى أمي.‬

285
00:22:56,159 --> 00:22:58,203
‫لا أحد إلا أنا.‬

286
00:22:58,286 --> 00:23:00,163
‫اسمع يا "ديفي"، أعرف ما رآه.‬

287
00:23:00,246 --> 00:23:03,124
‫رأيت لمحة عن ذلك بنفسي،
‫لكنه لم يكن حقيقياً.‬

288
00:23:03,208 --> 00:23:05,585
‫لقد كان الغاز يستخدم خوفه ضده.‬

289
00:23:05,668 --> 00:23:10,799
‫لقد تعرض والدك لأكثر مما تعرضت له،
‫وهذا ما غيّره.‬

290
00:23:12,509 --> 00:23:14,761
‫لقد شاهدت ما جرى.‬

291
00:23:14,844 --> 00:23:19,307
‫ومع ذلك، لم تقل شيئاً
‫عن ذلك الغاز في محاكمته؟‬

292
00:23:20,725 --> 00:23:22,352
‫هل فعلت؟‬

293
00:23:27,065 --> 00:23:30,485
‫لقد سمحوا لي بزيارته في بعض الأحيان
‫في "غلازبروك".‬

294
00:23:30,568 --> 00:23:34,406
‫اضطررت إلى التوقيع على جميع وثائق
‫عدم الإفصاح.‬

295
00:23:38,701 --> 00:23:41,704
‫هل تدرك كم كان مؤلماً بالنسبة إلي‬

296
00:23:41,788 --> 00:23:45,708
‫أن أرى حياة أبي تُهدر في تلك المصحة؟‬

297
00:23:48,336 --> 00:23:53,133
‫لقد أبقوه خلف الزجاج طوال الوقت.
‫لم أستطع حتى لمسه.‬

298
00:23:53,216 --> 00:23:55,135
‫لم أستطع لمس والدي.‬

299
00:23:57,262 --> 00:23:59,472
‫كيف تدع هذا يحدث لصديقك؟‬

300
00:24:01,641 --> 00:24:05,103
‫كنت ممنوعاً من التحدث عن الغاز
‫في محاكمته العسكرية.‬

301
00:24:05,186 --> 00:24:08,606
‫كنت أتبع الأوامر، أفعل ما أمرني رؤسائي به.‬

302
00:24:09,315 --> 00:24:11,568
‫لا أقول أن هذا صحيح، ليس كذلك.‬

303
00:24:11,651 --> 00:24:16,489
‫ولقد عشت ذنب هذا القرار
‫في كل لحظة منذ ذلك الحين.‬

304
00:24:17,824 --> 00:24:20,160
‫أفكر به كل يوم.‬

305
00:24:21,744 --> 00:24:26,708
‫لكن عليك أن تفهم أن والدك قتل أناس أبرياء.‬

306
00:24:26,791 --> 00:24:30,670
‫وأعلم أن ذلك كان بسبب الغاز،
‫أعلم كيف كان فيما سبق.‬

307
00:24:30,753 --> 00:24:32,630
‫لكن الرجل الذي أصبح عليه...‬

308
00:24:37,218 --> 00:24:39,179
‫لقد كان خطراً يا "ديفي".‬

309
00:24:39,888 --> 00:24:42,640
‫يتأذى الناس مرة أخرى، ويمكننا إيقافه.‬

310
00:24:43,349 --> 00:24:46,186
‫لكن عليك أن تصدق أنني هنا لمساعدته.‬

311
00:24:46,269 --> 00:24:48,188
‫أريد أن أصحح الأمور فقط.‬

312
00:24:50,940 --> 00:24:53,610
‫أرجوك...‬

313
00:24:53,693 --> 00:24:55,278
‫خذني إليه يا "ديفي".‬

314
00:25:02,702 --> 00:25:04,329
‫حسناً.‬

315
00:25:06,789 --> 00:25:08,791
‫سآخذك إليه.‬

316
00:25:11,002 --> 00:25:13,379
‫اسمه "جون" "كيتن" جيمس.‬

317
00:25:13,463 --> 00:25:17,884
‫هو - أو كان- في الواقع، مريضاً
‫في مستشفى "غلازبروك"،‬

318
00:25:17,967 --> 00:25:20,136
‫لكن ملفاته العسكرية مثل الملفات الأخرى‬

319
00:25:20,220 --> 00:25:22,555
‫التي حاولت الوصول إليها، هي سرية.‬

320
00:25:23,681 --> 00:25:27,602
‫- أتعتقدين أن ما قاله "كيرش" كان صحيحاً؟
‫- ما هو؟‬

321
00:25:27,685 --> 00:25:31,689
‫أننا السبب الوحيد لتأخر مسيرة
‫"سكينر" المهنية منذ 30 سنة؟‬

322
00:25:31,773 --> 00:25:35,068
‫آمل ألا نكون. أود أن أصدق أن اختياره‬

323
00:25:35,151 --> 00:25:39,614
‫أن يبقى مخلصاً لنا كان تماما خيار.‬

324
00:25:39,697 --> 00:25:42,325
‫لكن إن كان هناك شيء واحد
‫أعرفه عن "والتر سكينر"‬

325
00:25:42,408 --> 00:25:46,287
‫هو رجل يحكم بوصلته الأخلاقية قبل كل شيء.‬

326
00:25:46,371 --> 00:25:49,624
‫كان هناك وقت كنت اتفق مع ذلك بشكل قاطع.‬

327
00:25:49,707 --> 00:25:51,960
‫أدرك أن سلوكه كان غريباً،‬

328
00:25:52,043 --> 00:25:54,921
‫لكن ألا تعتقد أننا يجب أن نعطيه
‫فائدة الشك،‬

329
00:25:55,004 --> 00:25:56,839
‫بعد كل ما مررنا به؟‬

330
00:25:56,923 --> 00:26:01,261
‫أعني، خاصة في ضوء ما نفهمه الآن
‫لقد ضحى من أجلنا.‬

331
00:26:05,098 --> 00:26:08,309
‫دعنا نأمل أن نجده قبل أن يجده شخص آخر.‬

332
00:26:15,858 --> 00:26:17,944
‫إلى أين نحن ذاهبون يا "ديفي"؟‬

333
00:26:19,153 --> 00:26:21,239
‫ليس بعيداً الآن.‬

334
00:26:32,166 --> 00:26:36,796
‫- هذا ما قادوه إليه.
‫- أوه، الله. لا يا "جون"، ماذا فعلت؟‬

335
00:26:37,797 --> 00:26:38,965
‫"جون".‬

336
00:26:54,897 --> 00:26:56,983
‫الآن من الذي يرى الوحوش؟‬

337
00:27:06,759 --> 00:27:11,764
‫ساعدوني! هل هناك شخص ما بالخارج؟ النجدة!‬

338
00:27:14,100 --> 00:27:15,435
‫لماذا؟‬

339
00:27:16,352 --> 00:27:18,187
‫لا!‬

340
00:27:27,947 --> 00:27:29,741
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

341
00:27:30,408 --> 00:27:33,494
‫- العميل الخاص "مولدر".
‫- العميل الخاص "دانا سكولي".‬

342
00:27:33,578 --> 00:27:37,206
‫- هل أنت من أقرباء "جون جيمس"؟
‫- أنا ابنه "ديفي".‬

343
00:27:37,290 --> 00:27:40,543
‫نحن نبحث عن رجل
‫نعتقد أنه قد يكون في المنطقة،‬

344
00:27:40,626 --> 00:27:44,088
‫وربما خدم مع والدك في فيتنام.
‫"والتر سكينر"‬

345
00:27:44,172 --> 00:27:46,591
‫لا أعتقد أنني سمعت هذا الاسم من قبل، لا.‬

346
00:27:46,674 --> 00:27:50,762
‫- هل والدك بالمنزل؟
‫- لا، آسف. ليس لدي أدنى فكرة عن مكانه.‬

347
00:27:50,845 --> 00:27:52,847
‫لم أره منذ أسابيع.‬

348
00:27:52,930 --> 00:27:55,349
‫هل يمكننا أن ندخل لفترة قصيرة؟‬

349
00:27:55,433 --> 00:27:58,436
‫نود أن نحصل على بعض المعلومات
‫حول بعض الأمور.‬

350
00:27:58,519 --> 00:28:00,146
‫تفضلوا.‬

351
00:28:00,938 --> 00:28:02,315
‫من هنا.‬

352
00:28:22,460 --> 00:28:23,419
‫"المكالمة جارية
‫لا خدمة"‬

353
00:28:50,196 --> 00:28:51,405
‫النجدة!‬

354
00:28:53,449 --> 00:28:57,537
‫لم ألتق عميلاً حقيقياً
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي من قبل.‬

355
00:28:58,663 --> 00:28:59,747
‫من فضلكما.‬

356
00:28:59,831 --> 00:29:05,670
‫قال أبي أن هناك ملجأين في حياة من الحزن،‬

357
00:29:05,753 --> 00:29:07,171
‫الموسيقى،‬

358
00:29:09,674 --> 00:29:10,758
‫والقطط.‬

359
00:29:11,801 --> 00:29:13,636
‫لكن أعتقد أن القطط مخيفة.‬

360
00:29:17,765 --> 00:29:20,393
‫هل يمكنني أن أقدم لكما بعض الشاي
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

361
00:29:20,476 --> 00:29:23,312
‫- لا، لا، أنا بخير.
‫- لا، شكراً لك.‬

362
00:29:24,981 --> 00:29:29,819
‫علمنا أن والدك كان مريضاً
‫في "غلازبروك" يا سيد "جيمس"؟‬

363
00:29:30,528 --> 00:29:33,865
‫نعم، هذا صحيح. لسنوات عديدة.‬

364
00:29:33,948 --> 00:29:37,034
‫- ومتى أطلق سراحه؟
‫- لقد أطلق سراحه منذ شهر.‬

365
00:29:37,118 --> 00:29:40,454
‫- على أي أساس؟
‫- عفواً؟‬

366
00:29:40,538 --> 00:29:43,749
‫لماذا أطلق سراحه
‫بعد أن كان محتجزاً لسنوات عديدة؟‬

367
00:29:43,833 --> 00:29:48,212
‫قرروا أنه لم يكن خطراً على نفسه
‫أو على أي شخص آخر.‬

368
00:29:48,296 --> 00:29:50,339
‫لم يكن كذلك أبداً.‬

369
00:29:52,008 --> 00:29:55,595
‫حسنا، أعتقد أنه كان يشكل تهديداً لشخص ما.‬

370
00:29:56,929 --> 00:29:58,264
‫هل هذه أمك؟‬

371
00:29:59,473 --> 00:30:01,851
‫أمي ماتت منذ سنوات عديدة.‬

372
00:30:01,934 --> 00:30:04,312
‫سجن أبي كان صعباً جداً عليها.‬

373
00:30:05,021 --> 00:30:08,190
‫- هل تمانع لو سألت كيف ماتت؟
‫- نعم.‬

374
00:30:10,735 --> 00:30:14,864
‫سيد "جيمس"، قبل دقيقة قلت أن والدك
‫كان تهديداً لشخص ما.‬

375
00:30:14,947 --> 00:30:17,950
‫- ماذا قصدت؟
‫- كان لدى أبي أسرار.‬

376
00:30:18,034 --> 00:30:20,411
‫- أسرار؟
‫- حول الحكومة.‬

377
00:30:21,120 --> 00:30:24,540
‫تم تسميم والدي بواسطة سلاح
‫غازي تجريبي في "فيتنام".‬

378
00:30:25,249 --> 00:30:28,920
‫بسبب تعرضه للغاز،
‫واصلوا إجراء فحوصات عليه،‬

379
00:30:29,003 --> 00:30:31,714
‫وعلى الجنود الآخرين
‫لسنوات عديدة في "غلازبروك".‬

380
00:30:31,797 --> 00:30:35,217
‫- أي نوع من الفحوصات؟
‫- كيميائي وبيولوجي.‬

381
00:30:35,301 --> 00:30:38,054
‫كانوا يحاولون تعلم كيفية
‫السيطرة على السلوك البشري.‬

382
00:30:38,137 --> 00:30:40,973
‫تسخير خوفنا للتلاعب بنا وتوريطنا في العنف.‬

383
00:30:44,852 --> 00:30:46,729
‫باستخدام هذا الغاز المُسلح؟‬

384
00:30:46,812 --> 00:30:50,107
‫كان الغاز في الحرب
‫لا يزال في المرحلة التجريبية.‬

385
00:30:50,816 --> 00:30:55,363
‫ولم يكتمل بعد. ولكن بعد سنوات
‫من اختباره وتطويره،‬

386
00:30:55,446 --> 00:30:57,782
‫- إنهم يقتربون.
‫- إلى أي نهاية؟‬

387
00:30:58,491 --> 00:31:01,994
‫تخيلي قوة الحكومة التي يمكن
‫أن تسيطر حرفيا على عقول‬

388
00:31:02,078 --> 00:31:04,121
‫الملايين والملايين من مواطنيها.‬

389
00:31:04,205 --> 00:31:06,707
‫للتأثير على كل الخيارات
‫والقرارات الذي يتخذونها‬

390
00:31:06,791 --> 00:31:09,293
‫ببساطة عن طريق تعريضهم لهذا السم.‬

391
00:31:11,963 --> 00:31:17,802
‫عليك أن تسامحني يا سيد "جيمس"
‫لكن هذه تبدو كرواية سوداوية.‬

392
00:31:17,885 --> 00:31:20,638
‫إنها تحدث بشكل حقيقي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

393
00:31:20,721 --> 00:31:22,515
‫هل تصدق بالفعل‬

394
00:31:22,598 --> 00:31:25,434
‫أنه بعد 30 عاماً من البحث والتطوير،‬

395
00:31:25,518 --> 00:31:28,813
‫وعقود من التجارب على الأبطال الأمريكيين
‫مثل والدي،‬

396
00:31:28,896 --> 00:31:32,441
‫سوف يتم رميها فقط في سلة المهملات؟
‫ألا يتم استغلالها أبداً؟‬

397
00:31:32,525 --> 00:31:36,445
‫غير وارد. لقد عملت وزارة الدفاع
‫ووكالة المخابرات المركزية على تجسيدات‬

398
00:31:36,529 --> 00:31:39,073
‫مختلفة من مشاريع السيطرة
‫على العقول منذ الخمسينات.‬

399
00:31:39,156 --> 00:31:43,202
‫مشروع "بلوبيرد" و"إم كيه ألترا"
‫و"إم كيه دلتا".‬

400
00:31:43,285 --> 00:31:47,248
‫حسناً، كان من المفترض أن تنتهي
‫تلك البرامج في أوائل الثمانينات.‬

401
00:31:47,331 --> 00:31:48,416
‫من المفترض.‬

402
00:31:48,499 --> 00:31:51,293
‫يعتقد أبي أنه كان جزءاً
‫من برنامج "إم كيه نعومي"،‬

403
00:31:51,377 --> 00:31:54,171
‫الذي كان خلفاً لبرنامج "إم كيه ألترا".‬

404
00:31:54,255 --> 00:31:58,259
‫لا نعرف كيف يستخدمون هذه المواد الكيميائية
‫الآن، لكننا نعلم أنهم يفعلون ذلك.‬

405
00:31:59,385 --> 00:32:02,388
‫ربما هم يسممون ماءنا أو إمدادات الطعام.‬

406
00:32:02,471 --> 00:32:06,392
‫ربما يضعوها في "كيمتريل"
‫ترشه كل تلك الطائرات التجارية‬

407
00:32:06,475 --> 00:32:08,686
‫التي تطير فوق بلادنا كل يوم.‬

408
00:32:10,563 --> 00:32:12,690
‫شكراً لك يا سيدي.‬

409
00:32:16,110 --> 00:32:17,737
‫شكراً لك يا سيد "جيمس".‬

410
00:32:24,118 --> 00:32:26,287
‫- قودي أنتِ.
‫- ما الذي يجري يا "مولدر"؟‬

411
00:32:26,370 --> 00:32:28,706
‫دعينا نركب السيارة ونقود بعيداً.‬

412
00:32:51,562 --> 00:32:53,898
‫أستخبرني ماذا يجري يا "مولدر"؟‬

413
00:32:53,981 --> 00:32:57,026
‫يدعي أنه لا يعرف من هو "سكينر"،
‫ولكن في ألبوم الصور ذلك‬

414
00:32:57,109 --> 00:33:00,237
‫كانت هناك صور لوالده و"سكينر"
‫كأنهم كانا أصدقاء مقربين.‬

415
00:33:00,321 --> 00:33:03,240
‫وهل تفحصت تلك السيارة الجديدة بجانب الكوخ؟‬

416
00:33:03,324 --> 00:33:06,494
‫- نعم، تلك بالتأكيد لم تكن له.
‫- يمكن أن يكون "سكينر" هناك.‬

417
00:33:06,577 --> 00:33:09,955
‫- إذن لماذا نقود بحق الجحيم مبتعدين؟
‫- دعينا فقط نبتعد من هنا.‬

418
00:33:14,376 --> 00:33:16,921
‫لنذهب إلى مكان ما فيه تغطية خلوي،
‫للاتصال بالمأمور،‬

419
00:33:17,004 --> 00:33:19,840
‫لإرسال كل ضابط متاح إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

420
00:33:19,924 --> 00:33:21,050
‫ماذا ستفعل؟‬

421
00:33:21,133 --> 00:33:24,011
‫سأحاول أن أفعل من أجل "سكينر"
‫ما أتمنى أن يفعله لنا.‬

422
00:33:24,095 --> 00:33:26,097
‫"مولدر".‬

423
00:34:46,051 --> 00:34:47,803
‫النجدة!‬

424
00:34:51,307 --> 00:34:53,058
‫النجدة!‬

425
00:35:06,363 --> 00:35:08,324
‫هيا.‬

426
00:35:09,241 --> 00:35:10,242
‫اللعنة.‬

427
00:35:16,832 --> 00:35:18,542
‫"(مود ليك 8)"‬

428
00:35:19,251 --> 00:35:20,836
‫هل هناك شخص ما بالخارج؟‬

429
00:35:27,218 --> 00:35:28,761
‫مرحباً؟‬

430
00:35:40,272 --> 00:35:42,608
‫- "مولدر"؟
‫- "سكينر".‬

431
00:35:45,653 --> 00:35:47,279
‫أخرجني من هذا الجحيم.‬

432
00:36:10,803 --> 00:36:13,097
‫سأدفعك، سأدفعك، اتفقنا.‬

433
00:36:19,436 --> 00:36:24,149
‫"ديفي"، أرجوك. دعنا نخرج.‬

434
00:36:26,819 --> 00:36:28,988
‫لنفعل هذا بسرعة هيا.‬

435
00:36:35,494 --> 00:36:36,829
‫غاز.‬

436
00:36:38,539 --> 00:36:42,167
‫"ديفي" ليس عليك القيام بهذا.‬

437
00:36:50,509 --> 00:36:52,303
‫"سكولي".‬

438
00:37:04,815 --> 00:37:06,859
‫أين "ديفي"؟‬

439
00:37:11,238 --> 00:37:13,615
‫انطلقوا، انطلقوا!‬

440
00:38:34,947 --> 00:38:36,281
‫شكراً لك.‬

441
00:38:36,365 --> 00:38:39,201
‫الإسعاف في طريقه.‬

442
00:38:39,284 --> 00:38:43,288
‫سأتصل بـ "كيرش" حالما أتمكن.‬

443
00:38:48,168 --> 00:38:49,503
‫هل هناك شيء ما تريد
‫التحدث عنه؟‬

444
00:38:52,756 --> 00:38:57,261
‫أشار لنا "كيرش" أننا كنا مسؤولين‬

445
00:38:57,344 --> 00:39:00,389
‫عن إعاقة ترقيك الوظيفي في المكتب.‬

446
00:39:02,307 --> 00:39:05,269
‫لولاكما لما كنت هنا الآن.‬

447
00:39:05,352 --> 00:39:08,772
‫ولا أتحدث عما حدث هنا اليوم.‬

448
00:39:25,956 --> 00:39:29,168
‫لقد جندت في سلاح البحرية
‫في اليوم الذي بلغت فيه الثامنة عشر.‬

449
00:39:32,254 --> 00:39:33,338
‫لقد كنت طفلاً.‬

450
00:39:33,422 --> 00:39:37,384
‫مليء بالثقة بالنفس والإيمان، وهذا...‬

451
00:39:39,052 --> 00:39:45,601
‫هذا النوع من الاعتقاد غير الصحيح
‫إنني كنت أفعل الصواب.‬

452
00:39:45,684 --> 00:39:47,769
‫لكن "جون جيمس"...‬

453
00:39:49,104 --> 00:39:52,441
‫لم يجند. لقد تم إرساله.‬

454
00:39:54,693 --> 00:39:58,322
‫وقلبت حياته كلها تماماً‬

455
00:39:58,405 --> 00:40:01,909
‫بحرب لم يفهمها حقاً.‬

456
00:40:01,992 --> 00:40:05,871
‫وكان خائفاً جداً طوال الوقت.
‫شعرت أنني مضطر لحمايته.‬

457
00:40:06,997 --> 00:40:08,665
‫لكنني لم أفعل.‬

458
00:40:11,877 --> 00:40:13,462
‫لم أستطع.‬

459
00:40:17,049 --> 00:40:19,718
‫تلك التجربة في "فيتنام" مع "جون"،‬

460
00:40:19,801 --> 00:40:23,931
‫لقد شكلت صدعاً في ذلك الإيمان الأعمى
‫الذي كان لدي في حكومتي.‬

461
00:40:24,014 --> 00:40:27,059
‫وزرعت بذور عدم الثقة.‬

462
00:40:27,142 --> 00:40:31,855
‫حاولت لسنوات أن أقمع عدم الثقة،
‫لكنها نحرتني.‬

463
00:40:34,942 --> 00:40:36,401
‫ثم أنتما الاثنان.‬

464
00:40:41,573 --> 00:40:46,537
‫أنتما الاثنان أتيتما وعلمتماني
‫عدم الاختباء منه،‬

465
00:40:46,620 --> 00:40:52,084
‫ولكن امتلاك الشجاعة لإلقاء الضوء مباشرة
‫في أحلك الزوايا.‬

466
00:40:52,167 --> 00:40:55,462
‫وإذا خُيرت بين التقدم في مهنتي،‬

467
00:40:55,546 --> 00:40:58,924
‫من خلال الولاء الأعمى للقيادات المجهولة‬

468
00:40:59,007 --> 00:41:02,052
‫التي تتحكم من وراء الكواليس،
‫أو البقاء معكما أنتما الاثنين،‬

469
00:41:02,135 --> 00:41:03,637
‫لا تخطئا بشأن ذلك،‬

470
00:41:03,720 --> 00:41:06,431
‫كنت لأتخذ نفس القرار في كل مرة لعينة.‬

471
00:41:10,686 --> 00:41:13,981
‫لذا سأعود سأقدم الطاعة.‬

472
00:41:16,942 --> 00:41:18,902
‫لكنني أنوي أن أفعل الصواب بحق هذا الرجل،‬

473
00:41:18,986 --> 00:41:23,323
‫وهذا يعني إيجاد حقيقة ما كانوا
‫يستخدمونه معه بحق الجحيم.‬

474
00:41:23,407 --> 00:41:25,367
‫مهما كلفني الأمر.‬

475
00:41:31,498 --> 00:41:33,041
‫أنا مدين له بذلك.‬

476
00:41:36,461 --> 00:41:38,547
‫أنا مدين لنفسي بذلك.‬

477
00:41:55,272 --> 00:41:56,940
‫"سكينر".‬

478
00:41:58,442 --> 00:42:00,277
‫نحن معك.‬

479
00:42:46,239 --> 00:42:48,992
‫"مرحباً بكم في (مود ليك، كنتاكي)"‬

480
00:43:02,881 --> 00:43:06,760
‫تخيل قوة الحكومة التي يمكنها السيطرة
‫حرفيا على عقول‬

481
00:43:06,843 --> 00:43:11,973
‫الملايين و الملايين من مواطنيها،
‫ببساطة عن طريق تعريضهم لهذا السم.‬

482
00:43:21,024 --> 00:43:25,237
‫إنه يحدث، إنه يحدث الآن.‬

483
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

