﻿1
00:00:17,460 --> 00:00:20,004
‫"السيد (تشاكلتيث)، سعيد إلى أقصى درجة"‬

2
00:00:20,088 --> 00:00:21,756
‫"(إيستوود)، ولاية (كونيتيكت)
‫الساعة 2:09 مساء"‬

3
00:00:21,840 --> 00:00:24,843
‫"سيد (تشاكلتيث)، ألن تلعب معي؟‬

4
00:00:24,926 --> 00:00:28,847
‫عندما أشعر أني وحيد إلى أقصى درجة‬

5
00:00:28,930 --> 00:00:30,849
‫سيد (تشاكلتيث)‬

6
00:00:30,932 --> 00:00:32,684
‫ألن تلعب معي؟‬

7
00:00:33,226 --> 00:00:36,855
‫سيد (تشاكلتيث)، نحن جميعاً نحبك جداً‬

8
00:00:37,063 --> 00:00:39,441
‫ابقَ معنا إلى الأبد‬

9
00:00:39,524 --> 00:00:43,737
‫لا تتركنا أبداً، وعندما أشعر أني وحيد‬

10
00:00:43,820 --> 00:00:46,656
‫- وحيد إلى أقصى درجة
‫- لا يمكنك الاتصال بي بعد الآن.‬

11
00:00:46,740 --> 00:00:47,949
‫ألن تلعب معي؟‬

12
00:00:48,032 --> 00:00:49,659
‫السيد (تشاكلتيث)"‬

13
00:00:49,743 --> 00:00:51,870
‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.
‫أنا في المنتزه مع "أندرو".‬

14
00:00:51,953 --> 00:00:53,163
‫علينا أن نتحدث.‬

15
00:00:53,246 --> 00:00:55,582
‫أمي! أمي! سيد "تشاكلتيث"!‬

16
00:00:55,749 --> 00:00:59,502
‫- أمك على الهاتف يا "أندرو".
‫- لكن أمي، انظري! انظري!‬

17
00:00:59,753 --> 00:01:01,212
‫- لا يمكنني القيام بهذا.
‫- أمي، أمي!‬

18
00:01:01,921 --> 00:01:03,006
‫توقف عن الاتصال بي.‬

19
00:01:03,089 --> 00:01:04,591
‫- توقف عن الاتصال.
‫- "دايان".‬

20
00:01:08,094 --> 00:01:09,137
‫"أندرو"؟‬

21
00:01:10,430 --> 00:01:11,598
‫"أندرو"!‬

22
00:01:14,517 --> 00:01:15,560
‫"أندرو"!‬

23
00:01:15,852 --> 00:01:16,728
‫"أندرو"!‬

24
00:01:18,146 --> 00:01:19,689
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

25
00:01:22,817 --> 00:01:24,152
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

26
00:01:25,487 --> 00:01:27,113
‫أين أنت؟‬

27
00:01:33,244 --> 00:01:35,163
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

28
00:01:37,791 --> 00:01:39,584
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

29
00:01:41,920 --> 00:01:43,213
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

30
00:01:45,799 --> 00:01:49,344
‫السيد "تشاكلتيث"، سعيد إلى أقصى درجة‬

31
00:02:00,980 --> 00:02:02,315
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

32
00:02:05,443 --> 00:02:06,945
‫ها أنت ذا.‬

33
00:02:09,656 --> 00:02:11,699
‫سيد "تشاكلتيث"، انتظر!‬

34
00:02:24,420 --> 00:02:26,047
‫أين ذهبت؟‬

35
00:02:27,173 --> 00:02:28,383
‫سيد "تشاكلتيث"؟‬

36
00:02:28,758 --> 00:02:30,218
‫عد إلى هنا.‬

37
00:02:38,142 --> 00:02:39,686
‫"أندرو"!‬

38
00:02:40,770 --> 00:02:42,188
‫"أندرو"!‬

39
00:02:43,523 --> 00:02:45,775
‫"أندرو"! أنا والدك!‬

40
00:02:46,943 --> 00:02:48,319
‫"أندرو"!‬

41
00:02:48,403 --> 00:02:50,363
‫- "أندرو"!
‫- "أندرو"!‬

42
00:02:52,490 --> 00:02:53,867
‫- "أندرو"!
‫- "أندرو"، هل يمكنك سماعنا؟‬

43
00:02:53,950 --> 00:02:55,994
‫"أندرو"!‬

44
00:02:56,077 --> 00:02:58,663
‫- "أندرو"!
‫- "أندرو"!‬

45
00:03:00,623 --> 00:03:02,083
‫"أندرو إيغرز"!‬

46
00:03:07,171 --> 00:03:08,381
‫"أندرو"!‬

47
00:03:10,341 --> 00:03:11,718
‫يا إلهي.‬

48
00:03:21,185 --> 00:03:22,604
‫هل وجدت شيئاً؟‬

49
00:03:24,397 --> 00:03:26,232
‫ليساعدنا الرب.‬

50
00:03:26,316 --> 00:03:27,483
‫- هل هذا هو؟
‫- "ريك"...‬

51
00:03:27,567 --> 00:03:28,860
‫- هل هذا ابني؟
‫- لا... لا تنظر.‬

52
00:03:28,943 --> 00:03:30,445
‫- "أندرو"! "أندرو"!
‫- لا.‬

53
00:03:30,528 --> 00:03:32,655
‫يا الله. دعاني أذهب! دعاني أذهب!‬

54
00:03:32,739 --> 00:03:34,866
‫دعاني أذهب! "أندرو"!‬

55
00:03:34,949 --> 00:03:37,243
‫"أندرو"! رجاء.‬

56
00:03:37,327 --> 00:03:39,120
‫رجاء! "أندرو"!‬

57
00:03:42,248 --> 00:03:43,416
‫"أندرو"!‬

58
00:03:45,376 --> 00:03:46,920
‫ملفات سرية‬

59
00:03:50,590 --> 00:03:53,843
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

60
00:03:54,427 --> 00:03:56,888
‫"تنفي الحكومة معرفتها"‬

61
00:03:57,805 --> 00:04:01,100
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

62
00:04:11,986 --> 00:04:13,488
‫"الحقيقة غريبة جداً"‬

63
00:04:17,050 --> 00:04:18,885
‫أعتقد أن بإمكانك أن تري في الصور
‫الفوتوغرافية‬

64
00:04:18,968 --> 00:04:21,846
‫في ملف حالتنا، أن الصبي هوجم بشراسة،‬

65
00:04:22,847 --> 00:04:25,641
‫وتم العثور على الجثة هنا.‬

66
00:04:26,851 --> 00:04:29,145
‫أكد الطبيب الشرعي أن الوفاة حصلت
‫نتيجة الاختناق،‬

67
00:04:29,228 --> 00:04:31,147
‫من القصبة الهوائية المسحوقة و...‬

68
00:04:31,522 --> 00:04:34,025
‫والخلع المكسور في الفقرات العنقية.‬

69
00:04:34,358 --> 00:04:37,320
‫أجل. كانت البلدة قد اهتزت حقاً بسبب
‫بهذا الخبر.‬

70
00:04:37,403 --> 00:04:39,530
‫لكن هل تعتقد أنه كان هجوماً من حيوان؟‬

71
00:04:39,614 --> 00:04:41,699
‫أعتقد أن تلك الصور تتحدث عن نفسها. أجل.‬

72
00:04:41,783 --> 00:04:43,451
‫أي نوع من الحيوانات أيها الرئيس "سترونغ"؟‬

73
00:04:43,534 --> 00:04:46,037
‫لدينا ذئاب براري هنا وفي البلدة.‬

74
00:04:46,120 --> 00:04:48,831
‫من النادر أن تهاجم ذئاب البراري البشر.‬

75
00:04:48,915 --> 00:04:50,583
‫يقولون إن هناك حيواناً مفترساً جديداً‬

76
00:04:50,666 --> 00:04:52,251
‫ويطلقون عليه اسم "كويوولف".‬

77
00:04:52,418 --> 00:04:54,337
‫وهو مزيج من ذئب "كانيس لاترانز"
‫وذئب "كانيس لوبوس".‬

78
00:04:54,420 --> 00:04:57,215
‫إنه ذئب قيوط هجين.‬

79
00:04:57,882 --> 00:04:59,675
‫هل هو أول هجوم من هذا النوع؟‬

80
00:04:59,842 --> 00:05:01,636
‫ونأمل أن يكون الأخير.‬

81
00:05:01,719 --> 00:05:03,387
‫لكن...‬

82
00:05:04,347 --> 00:05:06,974
‫دعني أسألك، ماذا يفعل مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي هنا؟‬

83
00:05:07,058 --> 00:05:08,768
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي اختصاص قضائي
‫بقضايا قتل‬

84
00:05:08,851 --> 00:05:11,395
‫أفراد الأسرة المباشرة لأحد موظفي
‫إنفاذ القانون.‬

85
00:05:15,149 --> 00:05:16,484
‫انتظر.‬

86
00:05:16,567 --> 00:05:18,027
‫هل تعتقد أنها كانت جريمة قتل؟‬

87
00:05:18,111 --> 00:05:20,321
‫- لا أستبعد ذلك.
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

88
00:05:20,404 --> 00:05:23,533
‫أعلم أن هذه بلدة صغيرة متماسكة جداً،‬

89
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
‫وأنا متأكدة من أنك لا تريد سماع هذا.‬

90
00:05:26,077 --> 00:05:29,122
‫ولكن إن كان شخص فعل هذا...
‫وهو عادة ما يكون شخصاً...‬

91
00:05:29,747 --> 00:05:32,416
‫سيكون أكثر جرأة بالإفلات عن كشفه،‬

92
00:05:32,500 --> 00:05:34,585
‫- ومن المحتمل أن يقتل مرة أخرى.
‫- الدليل‬

93
00:05:34,669 --> 00:05:37,004
‫- لا يدعم ذلك.
‫- الرقبة المكسورة تدعم ذلك.‬

94
00:05:37,755 --> 00:05:39,590
‫وعلامات العض التي ترونها‬

95
00:05:39,674 --> 00:05:42,385
‫قد تكون افتراس حيوان حصل بعد الوفاة.‬

96
00:05:42,468 --> 00:05:44,137
‫لا يمكنكما فقط المجيء هنا ووضع الافتراضات‬

97
00:05:44,220 --> 00:05:45,388
‫التي سبق واستبعدناها.‬

98
00:05:45,471 --> 00:05:47,014
‫إنها ليست مجرد افتراضات مهملة طائشة.‬

99
00:05:47,098 --> 00:05:48,474
‫العميلة "سكولي" أيضاً طبيبة،‬

100
00:05:48,933 --> 00:05:50,601
‫ومتقنة جداً لعملها.‬

101
00:05:51,686 --> 00:05:54,230
‫سيكون ذكراً يتراوح عمره بين 19 و42 سنة،‬

102
00:05:54,313 --> 00:05:55,565
‫ولديه سجل إجرامي.‬

103
00:05:55,690 --> 00:05:58,109
‫ربما يعيش المجرم بمكان قريب ويتردد
‫على الحديقة.‬

104
00:05:58,442 --> 00:06:00,278
‫وهو يعرف موعد لعب الصبي.‬

105
00:06:01,487 --> 00:06:03,197
‫والأكثر إزعاجاً،‬

106
00:06:03,281 --> 00:06:05,825
‫هذا النوع من القتلة يثارون‬

107
00:06:05,908 --> 00:06:07,451
‫إزاء معاناة ضحاياهم.‬

108
00:06:11,205 --> 00:06:12,832
‫كنا نأمل لو أمكننا رؤية الجثة.‬

109
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
‫شكراً لدعمك لي هناك.‬

110
00:06:17,420 --> 00:06:19,046
‫حسنا. أنت صديقتي.‬

111
00:06:19,338 --> 00:06:20,923
‫لكن الذئاب الهجينة؟‬

112
00:06:21,674 --> 00:06:24,552
‫- حقاً يا "مولدر"؟
‫- أحياناً تختلط مع الكلاب البرية.‬

113
00:06:25,219 --> 00:06:27,013
‫أراهن أنه لم تتم رؤية ذئباً واحداً
‫في "كونيتيكت"‬

114
00:06:27,096 --> 00:06:30,099
‫- منذ مئة سنة.
‫- حتى السنة الماضية، لنكون دقيقين.‬

115
00:06:30,600 --> 00:06:32,143
‫كل ما حصلت عليه من التقرير‬

116
00:06:32,226 --> 00:06:34,562
‫هو أن طفلاً قد اختُطف من ساحة اللعب تلك.‬

117
00:06:35,563 --> 00:06:37,398
‫هل يبدو أنه ذئباً لك؟‬

118
00:06:37,481 --> 00:06:38,858
‫لا، لم أكن أفكر بالذئب.‬

119
00:06:38,941 --> 00:06:40,484
‫كنت أفكر أنه أشبه بكلب جحيم.‬

120
00:06:43,446 --> 00:06:45,823
‫- ما هو كلب الجحيم الآن؟
‫- إنه كلب أسود كبير‬

121
00:06:45,907 --> 00:06:47,366
‫يحرس بوابات العالم السفلي.‬

122
00:06:47,450 --> 00:06:48,701
‫لكن الأمر ليس هذا ولا ذاك.‬

123
00:06:48,784 --> 00:06:50,119
‫النقطة المهمة هي أن أموراً غريبة‬

124
00:06:50,203 --> 00:06:51,621
‫قد حدثت في هذه المنطقة يا "سكولي".‬

125
00:06:51,704 --> 00:06:54,248
‫بعام 1658، اتُهمت قابلة "بوريتان"
‫وتدعى "جودي بيشوب"‬

126
00:06:54,332 --> 00:06:57,043
‫بالسحر ومعاشرة الشيطان.‬

127
00:06:57,126 --> 00:06:59,378
‫تقول الأسطورة أنها احترقت تلقائياً‬

128
00:06:59,462 --> 00:07:00,713
‫أمام سكان البلدة المحتشدين.‬

129
00:07:00,796 --> 00:07:01,797
‫"حديقة (هضبة الرماد)"‬

130
00:07:02,006 --> 00:07:04,217
‫- في هذا المكان.
‫- كما ناقشنا من قبل،‬

131
00:07:04,300 --> 00:07:06,802
‫الناس لا يحترقون بشكل تلقائي، وتلك المرأة‬

132
00:07:06,886 --> 00:07:09,388
‫كانت بلا شك بريئة وضحية مأساوية‬

133
00:07:09,472 --> 00:07:11,140
‫للاضطهاد الديني والهستيريا،‬

134
00:07:11,224 --> 00:07:13,476
‫وأي شخص سيعرف ذلك إن قرأ‬

135
00:07:13,559 --> 00:07:15,478
‫- ما وراء الأدب السياحي.
‫- لأنه كانت هناك‬

136
00:07:15,561 --> 00:07:18,064
‫مطاردة لساحرة وهمية لا يعني
‫أنه لم يكن هناك ساحرات.‬

137
00:07:18,814 --> 00:07:21,901
‫وبينما أنني أسلّم بحزن أنه ربما لا
‫يوجد ذئاب‬

138
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
‫في "إيستوود، كونيتيكت"، إلا أني أشك‬

139
00:07:23,611 --> 00:07:25,571
‫أنه ما يزال هناك ممارسون للسحر الأسود.‬

140
00:07:25,655 --> 00:07:27,031
‫بإمكانهم الممارسة كما يريدون،‬

141
00:07:27,114 --> 00:07:28,532
‫ولكن هذا لا يعني أن السحر‬

142
00:07:28,616 --> 00:07:29,867
‫- لديه أي أساس في الواقع.
‫- حسناً...‬

143
00:07:30,785 --> 00:07:33,329
‫ومع ذلك، صبي صغير توفي.‬

144
00:07:33,663 --> 00:07:35,915
‫الشيطان الوحيد يقبع هنا ربما في الحدائق
‫هنا يا "مولدر"،‬

145
00:07:35,998 --> 00:07:37,416
‫أمام ساحة اللعب،‬

146
00:07:37,500 --> 00:07:39,335
‫يحرك شيئاً آخر غير مرجله.‬

147
00:07:42,713 --> 00:07:44,215
‫أريد فقط العثور على القاتل.‬

148
00:07:49,595 --> 00:07:51,681
‫بغض النظر عن عدد المرات
‫التي نقوم بها بذلك يا "مولدر"،‬

149
00:07:51,764 --> 00:07:53,349
‫الطفل هو دائما الأصعب.‬

150
00:07:54,141 --> 00:07:55,518
‫لا يصبح الأمر أسهل أبداً.‬

151
00:07:55,893 --> 00:07:57,520
‫إنها حياة بريئة سُلبت.‬

152
00:07:57,770 --> 00:07:59,355
‫من الصعب عدم أخذ الأمر بشكل شخصي.‬

153
00:08:15,037 --> 00:08:17,206
‫جروح غير نظامية وكدمات‬

154
00:08:17,290 --> 00:08:19,458
‫على الرقبة والحنجرة والجذع.‬

155
00:08:19,667 --> 00:08:21,335
‫جزء كبير...‬

156
00:08:21,836 --> 00:08:24,588
‫أسفل بطنه...‬

157
00:08:24,964 --> 00:08:27,258
‫ممزق تماماً ومفقود.‬

158
00:08:27,883 --> 00:08:30,803
‫يبدو أن ذلك يتفق مع النتائج التي
‫توصلوا إليها.‬

159
00:08:30,886 --> 00:08:32,805
‫نزع أحشاء كالافتراس الحيواني،‬

160
00:08:32,888 --> 00:08:35,141
‫لكن حالة الجسد تجعل من المستحيل تقريباً‬

161
00:08:35,224 --> 00:08:36,559
‫تحديد موعد حدوث ذلك.‬

162
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
‫الكسر الرقبي يتطابق مع الصورة‬

163
00:08:39,687 --> 00:08:41,856
‫بأنه على الأرجح اهتز حتى الموت.‬

164
00:08:41,939 --> 00:08:43,274
‫من قبل رجل ما.‬

165
00:08:44,608 --> 00:08:46,152
‫حسناً، هذا...‬

166
00:08:46,610 --> 00:08:48,446
‫أمر ما لم أرد طرحه هناك يا "مولدر".‬

167
00:08:49,447 --> 00:08:51,240
‫تعتقدين أنه أحد الوالدين.‬

168
00:08:51,741 --> 00:08:53,242
‫لقد كنتَ في قسم الجريمة العنيفة
‫يا "مولدر"،‬

169
00:08:53,326 --> 00:08:54,910
‫قبل مجيئك إلى الملفات الغامضة.‬

170
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
‫- أنت تعرف الملف الشخصي.
‫- شهود عيان برّأوا الأم.‬

171
00:08:57,663 --> 00:08:59,165
‫لكن الأب...‬

172
00:09:00,666 --> 00:09:02,126
‫هو ضابط شرطة.‬

173
00:09:02,418 --> 00:09:03,961
‫إنه محميّ من قبل زملائه الضباط؟‬

174
00:09:07,298 --> 00:09:08,758
‫ما هذا؟‬

175
00:09:16,432 --> 00:09:18,059
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

176
00:09:18,142 --> 00:09:20,561
‫ما هذا... رمال بيضاء ناعمة؟‬

177
00:09:20,644 --> 00:09:22,229
‫يبدو لي كالملح.‬

178
00:09:24,440 --> 00:09:25,900
‫هل هذا في التقرير؟‬

179
00:09:26,484 --> 00:09:28,152
‫ما الذي سيكون مهماً في ذلك؟‬

180
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
‫لست متأكداً.‬

181
00:09:30,988 --> 00:09:33,199
‫سأخبرك ماذا أيضاً ليس في التقرير.‬

182
00:09:33,282 --> 00:09:35,785
‫هناك شاهدة عيان على ما حدث لم
‫تتم مقابلتها.‬

183
00:09:36,410 --> 00:09:37,953
‫ووالدها رئيس الشرطة.‬

184
00:09:38,037 --> 00:09:39,663
‫هي في الخامسة من عمرها يا "مولدر".‬

185
00:09:39,747 --> 00:09:40,831
‫أيبدو الأمر غريباً لك؟‬

186
00:09:40,915 --> 00:09:42,750
‫وكانت والدتها هناك معها.‬

187
00:09:42,917 --> 00:09:44,543
‫يبدو غريباً جداً بالنسبة إليّ.‬

188
00:09:46,212 --> 00:09:48,839
‫لكنك تضيع وقتك يا "مولدر".‬

189
00:09:50,341 --> 00:09:54,553
‫"أندرو" بارك حياتنا جميعاً هنا
‫في "إيستوود".‬

190
00:09:55,721 --> 00:09:57,556
‫جميعنا اليوم حزينون‬

191
00:09:57,640 --> 00:10:00,017
‫مع "دايان" و"ريك"...‬

192
00:10:00,101 --> 00:10:02,186
‫على الخسارة التي لا يمكن تصورها‬

193
00:10:02,269 --> 00:10:04,897
‫لأحد أعز أبناء "إيستوود".‬

194
00:10:05,648 --> 00:10:08,275
‫هذا ليس صحيحاً.
‫ليس لدينا جثته حتى.‬

195
00:10:09,193 --> 00:10:10,486
‫طفلي.‬

196
00:10:10,569 --> 00:10:12,905
‫في أصعب الأوقات‬

197
00:10:13,739 --> 00:10:17,493
‫يكون الحب والرحمة في مجتمعنا‬

198
00:10:17,576 --> 00:10:19,537
‫بغاية الأهمية.‬

199
00:10:20,830 --> 00:10:24,625
‫لأنه: "حيث اجتمع اثنان أو ثلاثة باسمي،‬

200
00:10:25,459 --> 00:10:27,670
‫"فهناك أكون في وسطهم".‬

201
00:10:28,546 --> 00:10:29,713
‫آمين.‬

202
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
‫"أندرو" مع الرب الآن،‬

203
00:10:33,092 --> 00:10:35,052
‫متحرر من شرور هذا العالم،‬

204
00:10:35,928 --> 00:10:38,013
‫متحرر من ظلمنا،‬

205
00:10:38,264 --> 00:10:40,141
‫ومتحرر من خطايانا.‬

206
00:10:40,724 --> 00:10:41,892
‫آمين.‬

207
00:10:41,976 --> 00:10:42,852
‫آمين.‬

208
00:10:42,935 --> 00:10:44,103
‫آمين.‬

209
00:10:49,400 --> 00:10:51,569
‫أرجو فقط أن تعرفا‬

210
00:10:51,652 --> 00:10:54,238
‫أنه في أي وقت احتجتما إلى الحديث...‬

211
00:10:59,326 --> 00:11:00,161
‫المعذرة.‬

212
00:11:02,538 --> 00:11:03,747
‫"دايان".‬

213
00:11:03,831 --> 00:11:05,624
‫أرجوك، لا يمكنني التحدث الآن.‬

214
00:11:05,875 --> 00:11:09,587
‫حسناً. أنا فقط... أنا آسف جداً لخسارتك.‬

215
00:11:14,258 --> 00:11:15,968
‫أنا آسف جداً.‬

216
00:11:16,051 --> 00:11:17,636
‫دعني أسألك شيئاً.‬

217
00:11:18,012 --> 00:11:20,139
‫لمَ لم يسلّم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫جثة "أندرو"؟‬

218
00:11:21,557 --> 00:11:22,600
‫اسمع، إنه ابني.‬

219
00:11:22,892 --> 00:11:24,268
‫ماذا يقولون؟‬

220
00:11:24,935 --> 00:11:26,937
‫ما الذي تخفيه عني، يا رجل؟‬

221
00:11:27,021 --> 00:11:29,064
‫إنهم يدفعون بقصة أخرى.‬

222
00:11:29,398 --> 00:11:31,317
‫يقولون أنه لم يكن هجوماً حيوانياً.‬

223
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
‫ماذا يقولون أنه كان؟‬

224
00:11:34,278 --> 00:11:37,156
‫العميلة؟ لقد وضعت ملف تعريف.‬

225
00:11:37,531 --> 00:11:40,117
‫ذكر، من 19 إلى 42، الإدانات السابقة.‬

226
00:11:40,784 --> 00:11:43,120
‫حتى أنها تقول من المحتمل انه معتاد
‫على فعل ذلك.‬

227
00:11:44,830 --> 00:11:45,915
‫يا إلهي.‬

228
00:11:47,291 --> 00:11:49,335
‫ومن المحتمل أنه يعيش هنا في "إيستوود".‬

229
00:11:58,177 --> 00:11:59,136
‫أنا آسف يا رجل.‬

230
00:12:05,351 --> 00:12:06,894
‫حسناً، سنراك.‬

231
00:12:08,521 --> 00:12:11,065
‫لمَ يريد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫التحدث إلى "إيميلي"؟‬

232
00:12:11,941 --> 00:12:13,442
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

233
00:12:13,526 --> 00:12:14,777
‫اسمعي، علينا التعاون معهم.‬

234
00:12:14,860 --> 00:12:16,070
‫ليس لدينا ما نخفيه.‬

235
00:12:16,153 --> 00:12:17,655
‫يريدون فقط أن يسألوها بعض الأسئلة.‬

236
00:12:17,738 --> 00:12:19,406
‫كوني لطيفة فقط يا "آنا".‬

237
00:12:19,490 --> 00:12:21,367
‫لكنني كنت هناك. لم نرَ أي شيء.‬

238
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
‫أنا أتلقى ضغوطات من كل جانب.‬

239
00:12:23,327 --> 00:12:24,912
‫إنهم يحاولون تحويل المأساة‬

240
00:12:24,995 --> 00:12:26,247
‫إلى تحقيق لعين في جريمة قتل.‬

241
00:12:26,330 --> 00:12:27,748
‫ولكن ما شأن ذلك بـ"إيميلي"؟‬

242
00:12:27,831 --> 00:12:30,376
‫دعيهم فقط يتحدثون معها، حسناً؟‬

243
00:12:38,175 --> 00:12:39,927
‫لقد سألك الرجل سؤالاً يا "إيم".‬

244
00:12:43,514 --> 00:12:45,975
‫"إيميلي"، هل رأيت من أخذ "أندرو"؟‬

245
00:12:47,142 --> 00:12:49,144
‫لكن إن رأيت، ستخبرين والدتك، أليس كذلك؟‬

246
00:12:50,312 --> 00:12:51,522
‫هل رأيت أي شخص على الإطلاق؟‬

247
00:12:51,981 --> 00:12:54,817
‫رأيتُ "أندرو" يذهب إلى الغابة.‬

248
00:12:58,862 --> 00:13:00,573
‫اذهبي لمشاهدة برنامجك.‬

249
00:13:01,240 --> 00:13:02,700
‫حسناً، أنا...‬

250
00:13:03,659 --> 00:13:05,661
‫أعتقد أنني لست مثيراً للاهتمام مثل...‬

251
00:13:06,120 --> 00:13:08,163
‫- "بيبل تيغلز".
‫- "بيبل تيغلز".‬

252
00:13:08,539 --> 00:13:09,873
‫إنها مهووسة.‬

253
00:13:10,874 --> 00:13:12,001
‫من ليس كذلك؟‬

254
00:13:12,084 --> 00:13:13,711
‫أنا فقط، لا أستطيع...‬

255
00:13:13,794 --> 00:13:17,631
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫ما مدى السهولة أن نكون نحن.‬

256
00:13:20,259 --> 00:13:22,636
‫أعني، تشرد للحظة واحدة فقط...‬

257
00:13:25,139 --> 00:13:26,890
‫هل لديك أطفال، أيها العميل "مولدر"؟‬

258
00:13:26,974 --> 00:13:30,394
‫لديّ ابن، وهو... كبير قليلاً.‬

259
00:13:30,477 --> 00:13:33,188
‫عندما كنت صغيرة، كان بإمكانك
‫بالكاد أن تبقيني في المنزل.‬

260
00:13:33,272 --> 00:13:35,357
‫الآن لا يمكنك سحب ابنك
‫بعيداً عن الشاشة.‬

261
00:13:35,566 --> 00:13:38,569
‫أجل. هل أنت من هنا؟‬

262
00:13:38,652 --> 00:13:41,363
‫من نهاية هذا الشارع. أحفظه عن ظهر قلب.‬

263
00:13:41,822 --> 00:13:44,700
‫وزوجي أيضاً. لقد قابلته عندما كنت
‫في الخامسة من عمري.‬

264
00:13:44,908 --> 00:13:47,620
‫لا بد أنه تحت ضغط كبير من القضية.‬

265
00:13:48,037 --> 00:13:49,204
‫هناك شعور بالذنب.‬

266
00:13:49,538 --> 00:13:51,081
‫أن هذا حدث في وقت مراقبته.‬

267
00:13:51,707 --> 00:13:54,001
‫إنه يهتم جداً لأمر هذه البلدة الصغيرة.‬

268
00:13:54,209 --> 00:13:55,336
‫بهوس.‬

269
00:13:56,920 --> 00:13:58,839
‫وهو أمر متوارث في العائلة، على ما أعتقد.‬

270
00:13:59,256 --> 00:14:02,551
‫أمي، أريد عصيراً، من فضلك.‬

271
00:14:03,886 --> 00:14:04,845
‫المعذرة.‬

272
00:14:04,928 --> 00:14:06,764
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.‬

273
00:14:29,203 --> 00:14:34,166
‫"كتاب السحر الأسود لساحرة (إيستوود)"‬

274
00:14:34,750 --> 00:14:36,710
‫زوجي مولع بالتاريخ المحلي.‬

275
00:14:36,794 --> 00:14:38,879
‫محاكمات الساحرات وكل ذلك.‬

276
00:14:40,297 --> 00:14:42,216
‫أي شيء آخر، أيها العميل "مولدر"؟‬

277
00:14:42,299 --> 00:14:44,510
‫- لا. شكراً على وقتك.
‫- "سيد (تشاكلتيث)‬

278
00:14:44,593 --> 00:14:45,511
‫سعيد لأقصى درجة"‬

279
00:14:45,594 --> 00:14:46,512
‫أمي!‬

280
00:14:47,096 --> 00:14:48,639
‫"سيد (تشاكلتيث)، ألن تلعب معي"‬

281
00:14:48,931 --> 00:14:50,557
‫لقد كان في الغابة.‬

282
00:14:50,974 --> 00:14:54,186
‫"عندما أشعر أني وحيد،
‫وحيد لأقصى درجة‬

283
00:14:54,269 --> 00:14:57,940
‫سيد (تشاكلتيث)، ألن تلعب معي"‬

284
00:15:04,822 --> 00:15:07,074
‫"قاعدة بيانات مرتكبي الجرائم الجنسية
‫المسجلة، (إيستوود، كونيتيكت)"‬

285
00:15:07,157 --> 00:15:08,075
‫"إيجاد السجلات
‫البحث عن (إيستوود، كونيتيكت)"‬

286
00:15:09,952 --> 00:15:11,120
‫"نتيجة واحدة موجودة في
‫(إيستوود، كونيتيكت)"‬

287
00:15:11,245 --> 00:15:12,705
‫"(ميلفن بيتر)"‬

288
00:15:14,832 --> 00:15:16,083
‫ابن السافلة.‬

289
00:15:27,344 --> 00:15:28,929
‫هل غيرت رؤية الجثة رأيك؟‬

290
00:15:29,338 --> 00:15:31,089
‫أنا مصرّة أن الصبي قُتل.‬

291
00:15:32,215 --> 00:15:33,759
‫لكن هناك شيء ما عليك معرفته.‬

292
00:15:33,842 --> 00:15:35,469
‫بقدر ما هو صعب إدراكه...‬

293
00:15:35,552 --> 00:15:37,429
‫- لا تقوليها عميلة "سكولي".
‫- عندما يكون الطفل‬

294
00:15:37,512 --> 00:15:38,889
‫تحت سن الخامسة،‬

295
00:15:38,972 --> 00:15:40,807
‫غالبية المعتدين هم، في الواقع...‬

296
00:15:40,891 --> 00:15:43,727
‫"ريك إيغرز" لم يقتل ابنه.‬

297
00:15:43,810 --> 00:15:46,563
‫معظم الوقت، الأصدقاء والعائلة لا يمكنهم
‫مجرد التفكير‬

298
00:15:46,647 --> 00:15:48,357
‫أن المشتبه به قادر على ارتكاب مثل
‫هذه الجرائم‬

299
00:15:48,440 --> 00:15:50,150
‫لأنهم ينفذون تخيلاتهم سراً.‬

300
00:15:51,151 --> 00:15:52,653
‫أعتقد أنني سمعت بما فيه الكفاية.‬

301
00:15:52,736 --> 00:15:54,196
‫أريد أن أستبعده كمشتبه به.‬

302
00:15:54,488 --> 00:15:57,741
‫الضابط "إيغرز" أحب "أندرو"
‫إنه رجل محترم وشريف،‬

303
00:15:57,824 --> 00:15:58,784
‫إنه شرطي جيد.‬

304
00:15:58,867 --> 00:16:00,160
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك.‬

305
00:16:01,495 --> 00:16:03,163
‫عند مواجهة المشتبه بهم،‬

306
00:16:03,246 --> 00:16:05,499
‫لديهم ميل ليصبحوا عنيفين تجاه أنفسهم.‬

307
00:16:05,582 --> 00:16:07,793
‫أود أن أواجهه بنفسي، ولكن لا يجدر
‫بي القيام بذلك.‬

308
00:16:08,794 --> 00:16:11,254
‫كان يعمل في مناوبته عندما هوجم "أندرو".‬

309
00:16:13,966 --> 00:16:16,093
‫كان معك أَو في الخارج لوحده؟‬

310
00:16:16,259 --> 00:16:17,886
‫لمَ لا تسألينه بنفسك؟‬

311
00:16:19,471 --> 00:16:21,014
‫مرحباً. أين "إيغرز"؟‬

312
00:16:21,723 --> 00:16:24,726
‫لقد خرج مسرعاً للتو من هنا أيها الرئيس.
‫كاد أن يوقعني.‬

313
00:16:29,690 --> 00:16:33,151
‫"بلدة "إيستوود" - قسم الشرطة"‬

314
00:16:33,276 --> 00:16:34,528
‫"الشرطة"‬

315
00:16:36,530 --> 00:16:37,572
‫مهلاً!‬

316
00:16:40,909 --> 00:16:42,119
‫لنذهب!‬

317
00:16:51,378 --> 00:16:53,505
‫"ريك"، أريدك أن تقف جانباً
‫هذا أمر.‬

318
00:16:54,923 --> 00:16:56,383
‫قف جانباً الآن.‬

319
00:16:58,093 --> 00:16:59,261
‫أين يذهب بحق الجحيم؟‬

320
00:17:03,140 --> 00:17:04,266
‫تمسكي جيداً.‬

321
00:17:09,813 --> 00:17:11,231
‫هل تعتقد أنه ذاهب للمنزل؟‬

322
00:17:11,314 --> 00:17:12,524
‫إنه يذهب بالاتجاه الخاطئ.‬

323
00:17:28,623 --> 00:17:30,000
‫"ميلفن بيتر"!‬

324
00:17:33,670 --> 00:17:35,505
‫أين أنت، أيها الوغد؟‬

325
00:17:40,802 --> 00:17:42,554
‫اخفي هذا، "إيغرز"!‬

326
00:17:52,773 --> 00:17:53,815
‫"إيغرز".‬

327
00:17:59,946 --> 00:18:01,323
‫"إيغرز".‬

328
00:18:02,991 --> 00:18:04,076
‫إنه ليس هنا.‬

329
00:18:04,159 --> 00:18:05,744
‫- "إيغرز"، ماذا تفعل؟
‫- إنه ليس هنا.‬

330
00:18:05,952 --> 00:18:07,954
‫إنه ليس هنا!‬

331
00:18:08,038 --> 00:18:10,123
‫ضع المسدس أرضاً.‬

332
00:18:10,290 --> 00:18:12,501
‫"ريك". ضع المسدس أرضاً.‬

333
00:18:13,835 --> 00:18:15,670
‫لا بأس. هيا.‬

334
00:18:16,963 --> 00:18:19,091
‫حصلت عليه. حصلت عليه.‬

335
00:18:21,676 --> 00:18:22,886
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

336
00:18:23,428 --> 00:18:25,597
‫لقد وجدت ذلك الحثالة الذي كانت تتحدث عنه.‬

337
00:18:29,267 --> 00:18:31,770
‫- إنه ابني.
‫- حسناَ.‬

338
00:18:34,231 --> 00:18:35,774
‫"مولدر". أين أنت؟‬

339
00:18:36,149 --> 00:18:37,526
‫في المكان الذي وجدوا فيه الجثة.‬

340
00:18:37,859 --> 00:18:38,819
‫هناك تطور في القصة.‬

341
00:18:39,277 --> 00:18:40,570
‫ما هو هذا التطور؟‬

342
00:18:40,654 --> 00:18:41,988
‫لست متأكدة تماماً بعد.‬

343
00:18:42,072 --> 00:18:43,657
‫لكن والد الفتى الميت قد أصيب بانهيار.‬

344
00:18:48,620 --> 00:18:49,746
‫"مولدر"؟‬

345
00:18:50,539 --> 00:18:51,581
‫"مولدر"، هل أنت هناك؟‬

346
00:18:54,292 --> 00:18:55,544
‫فقط أخبريني أين أنت.‬

347
00:18:56,044 --> 00:18:58,421
‫114 جادة "بندلي".‬

348
00:19:08,765 --> 00:19:10,142
‫تراجعوا، رجاء.‬

349
00:19:14,396 --> 00:19:15,772
‫من سمح للكلاب بالخروج؟‬

350
00:19:15,856 --> 00:19:17,649
‫في انتظار مذكرة تفتيش.‬

351
00:19:19,067 --> 00:19:20,610
‫منزل من نفتش؟‬

352
00:19:20,694 --> 00:19:22,279
‫متحرش جنسي مدان، اسمه "ميلفن بيتر".‬

353
00:19:22,362 --> 00:19:24,114
‫لم يتم تسجيله في الشرطة المحلية‬

354
00:19:24,197 --> 00:19:25,782
‫عندما انتقل في العام الماضي.‬

355
00:19:25,907 --> 00:19:27,409
‫على بعد شارعين من حديقة "آش هيل".‬

356
00:19:30,328 --> 00:19:31,580
‫من اكتشف ذلك؟‬

357
00:19:31,663 --> 00:19:33,456
‫والد المغدور، الذي هناك.‬

358
00:19:33,707 --> 00:19:35,917
‫بناء على الملف الشخصي الذي قدمته.‬

359
00:19:40,505 --> 00:19:41,923
‫لست مقتنعاً.‬

360
00:19:42,674 --> 00:19:43,842
‫هل أنت متأكد من ذلك يا "مولدر"؟‬

361
00:19:43,925 --> 00:19:45,260
‫لست متأكداً من أي شيء.‬

362
00:19:46,386 --> 00:19:48,388
‫حصلت على المذكرة. لنذهب.‬

363
00:20:40,899 --> 00:20:42,234
‫هيا.‬

364
00:20:42,442 --> 00:20:43,902
‫ما هذا، "مولدر"؟‬

365
00:21:07,634 --> 00:21:09,761
‫وضعوا تعميماً عن "ميلفن بيتر"‬

366
00:21:09,844 --> 00:21:11,221
‫واستدعوا ضابط إطلاق سراحه المشروط.‬

367
00:21:11,930 --> 00:21:13,390
‫ما زلت لا أحبه من أجل ذلك.‬

368
00:21:13,640 --> 00:21:15,141
‫ما الذي لا يعجبك؟‬

369
00:21:15,225 --> 00:21:17,435
‫أعني، لا يمكنك أن تحلم بمشتبه به
‫أكثر كمالاً.‬

370
00:21:17,519 --> 00:21:20,480
‫من المحتمل أن يكون "جون واين جاسي"
‫مع قرد.‬

371
00:21:20,563 --> 00:21:21,731
‫الأمر مثالي جداً.‬

372
00:21:21,815 --> 00:21:23,233
‫لا أحب الكمال مثل ذلك.‬

373
00:21:23,316 --> 00:21:24,484
‫يجعلني غير مرتاح.‬

374
00:21:24,567 --> 00:21:26,820
‫في بعض الأحيان أبسط النظريات المتنافسة‬

375
00:21:26,903 --> 00:21:28,530
‫تكون هي الصحيحة في الواقع.‬

376
00:21:28,863 --> 00:21:30,865
‫وأعتقد أن معظم هؤلاء الناس يتفقون معك.‬

377
00:21:30,949 --> 00:21:32,575
‫- هذا ما يخيفني.
‫- حسناً، لقد كانوا يعيشون‬

378
00:21:32,659 --> 00:21:34,786
‫بقرب شخص مدان بالاعتداء الجنسي على الأطفال
‫ولم يعرفوا ذلك.‬

379
00:21:35,829 --> 00:21:37,414
‫هذا الرجل ليس لديه فرصة.‬

380
00:21:38,790 --> 00:21:40,125
‫لماذا تدافع عنه؟‬

381
00:21:40,208 --> 00:21:41,710
‫أنا لا أدافع عنه.‬

382
00:21:41,793 --> 00:21:43,920
‫لكنك قلتها بنفسك،
‫إنه هذا تسرعاً في الحكم.‬

383
00:21:44,629 --> 00:21:47,090
‫الهستيريا الجماعية، "سالم"، "مكارثية".‬

384
00:21:47,173 --> 00:21:49,718
‫ماذا حدث لقرينة البراءة الثمينة،‬

385
00:21:49,801 --> 00:21:52,053
‫التي تتأصل في المثل الديمقراطية السامية‬

386
00:21:52,137 --> 00:21:54,556
‫أنه من الأفضل إطلاق سراح عشرة رجال مذنبين‬

387
00:21:54,639 --> 00:21:56,182
‫عن سجن رجل بريء واحد.‬

388
00:21:56,266 --> 00:21:58,143
‫أنا أدعم افتراض حسن النية يا "مولدر".‬

389
00:21:58,226 --> 00:22:01,271
‫لكنه مجرم مدان وعلينا أن نبدأ من مكان ما.‬

390
00:22:01,354 --> 00:22:03,315
‫وأنت وهذه الغوغاء تدينونه هنا‬

391
00:22:03,398 --> 00:22:05,567
‫والآن على الخطايا من ماضيه.‬

392
00:22:05,775 --> 00:22:07,569
‫مع الحماس الذي نراه في كثير من الأحيان‬

393
00:22:07,652 --> 00:22:09,696
‫في تجربتنا الأمريكية هذه.‬

394
00:22:09,946 --> 00:22:11,823
‫إن كنتم لن تفعلوا شيئاً، نحن سنتصرف!‬

395
00:22:35,555 --> 00:22:37,057
‫"إيم"، حان وقت الغداء.‬

396
00:22:50,487 --> 00:22:52,614
‫"إيميلي". أطفئي التلفاز، الآن.‬

397
00:22:54,157 --> 00:22:55,450
‫"إيم".‬

398
00:23:00,497 --> 00:23:01,790
‫"إيميلي".‬

399
00:23:04,876 --> 00:23:06,086
‫"إيميلي"؟‬

400
00:23:06,252 --> 00:23:07,379
‫"إيميلي".‬

401
00:23:09,798 --> 00:23:12,050
‫"إيميلي"! "إيميلي"!‬

402
00:23:21,393 --> 00:23:22,852
‫علامات افتراس مماثلة،‬

403
00:23:22,936 --> 00:23:25,021
‫ولكن ليس دون تجاوز تحليل الطب الشرعي هنا.‬

404
00:23:29,150 --> 00:23:30,610
‫هل أنت بخير يا "مولدر"؟‬

405
00:23:31,152 --> 00:23:33,071
‫لقد تحدثت معها هذا الصباح.‬

406
00:23:34,489 --> 00:23:36,408
‫هذا الصباح كانت على قيد الحياة.‬

407
00:23:43,581 --> 00:23:44,874
‫هذا هو حقل القتل.‬

408
00:23:45,375 --> 00:23:47,043
‫هل هذا صحيح؟ "إيميلي"!‬

409
00:23:47,502 --> 00:23:48,878
‫- لا، "آنا".
‫- "إيم"!‬

410
00:23:48,962 --> 00:23:50,630
‫لا تذهبي إلى هناك. لا.‬

411
00:23:51,548 --> 00:23:52,966
‫لا. "إيميلي"!‬

412
00:23:53,049 --> 00:23:55,927
‫- دعني أذهب! "إيميلي"!
‫- توقفي. توقفي.‬

413
00:23:56,386 --> 00:23:57,595
‫لا. لا يمكنك التواجد هنا.‬

414
00:23:58,263 --> 00:23:59,514
‫حسناً، لا يمكنك أن تكوني هنا.‬

415
00:24:00,932 --> 00:24:02,308
‫أنت فعلت هذا!‬

416
00:24:03,726 --> 00:24:05,478
‫أنت فعلت هذا بها!‬

417
00:24:06,354 --> 00:24:08,273
‫هذا كله خطؤك!‬

418
00:24:12,444 --> 00:24:14,320
‫لا يمكن أن تكون هنا.
‫أخرجها من هنا.‬

419
00:24:14,404 --> 00:24:15,989
‫سآخذها للمنزل يا رئيس.‬

420
00:24:17,073 --> 00:24:18,366
‫سأصطحبك إلى المنزل.‬

421
00:24:36,593 --> 00:24:37,719
‫ما هذا يا "مولدر"؟‬

422
00:24:40,763 --> 00:24:41,848
‫إنه ملح.‬

423
00:24:43,725 --> 00:24:44,851
‫هناك القليل هنا، أيضاً.‬

424
00:24:48,313 --> 00:24:49,606
‫أترين هذا يا "سكولي"؟‬

425
00:24:50,482 --> 00:24:51,483
‫"مولدر"، إنه مسرح جريمة.‬

426
00:24:52,525 --> 00:24:53,943
‫لا، أتعرفين ما هذا؟‬

427
00:24:55,737 --> 00:24:57,780
‫- هذه دائرة سحرية.
‫- "مولدر"...‬

428
00:24:58,364 --> 00:25:00,074
‫في السحر، يتم استخدام الدوائر السحرية‬

429
00:25:00,158 --> 00:25:01,868
‫- لاستدعاء الأرواح والشياطين.
‫- "مولدر"، توقف.‬

430
00:25:01,951 --> 00:25:03,870
‫عند إلقاء التعاويذ واللعنات،‬

431
00:25:04,287 --> 00:25:07,624
‫الملح يحمي السحرة من الشياطين التي
‫أطلقت العنان لها.‬

432
00:25:07,707 --> 00:25:08,833
‫"مولدر"، هذا لا يحمي أحداً‬

433
00:25:08,917 --> 00:25:10,084
‫ولا يمكنك القيام بذلك.‬

434
00:25:10,168 --> 00:25:12,629
‫خلال القرنين السادس عشر والسابع عشر،
‫قيل أن السحرة‬

435
00:25:12,712 --> 00:25:14,506
‫يستحضرون أرواحاً تُدعى بالمألوفة،‬

436
00:25:15,006 --> 00:25:17,091
‫والتي عادة ما تأخذ شكلاً من الحيوانات.‬

437
00:25:17,175 --> 00:25:19,761
‫ولكن في بعض الأحيان يمكن أن تأخذ
‫هيئة إنسان خلف ستار...‬

438
00:25:19,844 --> 00:25:21,012
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

439
00:25:21,095 --> 00:25:22,931
‫...من الرغبات الجامحة للضحايا أو
‫امرأة جميلة‬

440
00:25:23,014 --> 00:25:25,141
‫لاستدراج رجل حتى موته، أو...‬

441
00:25:25,266 --> 00:25:26,434
‫لقد سألتك سؤالاً.‬

442
00:25:26,518 --> 00:25:27,977
‫...شخصية تلفزيونية.‬

443
00:25:30,688 --> 00:25:32,440
‫ما الذي تعنيه بشخصية تلفزيونية؟‬

444
00:25:32,690 --> 00:25:33,942
‫أتمانع إخباري ماذا تفعل؟‬

445
00:25:35,360 --> 00:25:36,319
‫"سكولي".‬

446
00:25:37,779 --> 00:25:39,822
‫هذه مقبرة "بيوريتان".‬

447
00:25:39,906 --> 00:25:44,327
‫هذه هي الأرض حيث أطلق عنان الأرواح
‫والشياطين.‬

448
00:25:45,995 --> 00:25:47,622
‫أعتقد أن هناك شخصاً ما لا يخبرنا‬

449
00:25:47,705 --> 00:25:48,790
‫بكل ما يعرفه.‬

450
00:26:00,969 --> 00:26:02,095
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

451
00:26:02,178 --> 00:26:03,555
‫هذا هو. إنه هناك.‬

452
00:26:05,682 --> 00:26:06,933
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

453
00:26:07,016 --> 00:26:08,142
‫لقد قتلت ابني!‬

454
00:26:12,647 --> 00:26:14,440
‫لقد أغلقت القضية لأنك لم تكن تريدها‬

455
00:26:14,524 --> 00:26:15,733
‫أن تذهب أبعد من ذلك.‬

456
00:26:15,817 --> 00:26:17,610
‫كنت تعرف أن هناك ملحاً‬

457
00:26:17,694 --> 00:26:19,445
‫على جسد ذلك الفتى الصغير لكنك أخفيت
‫تلك الحقيقة،‬

458
00:26:19,529 --> 00:26:22,282
‫حقيقة كنت تعرف من شأنها أن تكشف
‫أن شخصاً ما كان يمارس السحر.‬

459
00:26:22,365 --> 00:26:23,533
‫"مولدر".‬

460
00:26:24,367 --> 00:26:25,493
‫لا، إنه...‬

461
00:26:27,453 --> 00:26:28,580
‫لا بأس. إنه محق.‬

462
00:26:28,663 --> 00:26:30,498
‫ينبغي أن تتمهل قليلاً يا رئيس،‬

463
00:26:30,582 --> 00:26:32,208
‫قبل أن تقول أي شيء آخر.‬

464
00:26:38,298 --> 00:26:39,591
‫هل قتلت هؤلاء الأطفال؟‬

465
00:26:47,390 --> 00:26:50,143
‫لقد تركت الشيطان داخل روحي‬

466
00:26:50,727 --> 00:26:52,645
‫وأخطأت بحق الرب،‬

467
00:26:52,979 --> 00:26:55,982
‫خرقت وصية مقدسة،‬

468
00:26:56,065 --> 00:26:57,609
‫لكنني لم أقتل أحداً،‬

469
00:26:57,942 --> 00:26:59,819
‫خصوصاً "إيميلي".‬

470
00:26:59,902 --> 00:27:01,696
‫إذن ما هو دورك في كل هذا؟‬

471
00:27:03,489 --> 00:27:05,825
‫أنا...‬

472
00:27:06,951 --> 00:27:08,119
‫رجل شهواني.‬

473
00:27:08,453 --> 00:27:09,871
‫أنا زاني.‬

474
00:27:11,205 --> 00:27:12,707
‫أرادت أن تنهي العلاقة،‬

475
00:27:12,790 --> 00:27:13,708
‫لكنني لم أدعها.‬

476
00:27:13,791 --> 00:27:16,919
‫ظللت أضغط وأضغط عليها.‬

477
00:27:17,003 --> 00:27:19,714
‫كنت على الهاتف معها عندما اختفى "أندرو".‬

478
00:27:20,506 --> 00:27:21,758
‫والآن...‬

479
00:27:23,051 --> 00:27:24,385
‫ابنتي.‬

480
00:27:24,636 --> 00:27:26,804
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟‬

481
00:27:29,557 --> 00:27:31,517
‫أترون، أنا أُعاقب.‬

482
00:27:31,601 --> 00:27:33,478
‫لقد فتحت أبواب الجحيم.‬

483
00:27:36,856 --> 00:27:38,232
‫يا إلهي.‬

484
00:27:38,399 --> 00:27:39,901
‫دعونا جميعاً نعطيه بعض المساحة.‬

485
00:27:45,531 --> 00:27:46,741
‫كيف عرفت يا "مولدر"؟‬

486
00:27:46,908 --> 00:27:48,868
‫أنا... لم أكن أعلم أن هذا سيحدث.‬

487
00:27:49,077 --> 00:27:50,620
‫لكنك عرفت شيئاً.‬

488
00:27:50,703 --> 00:27:52,872
‫أجل. في مكتبته، هناك كل هذه الكتب‬

489
00:27:52,955 --> 00:27:55,792
‫عن تاريخ المدينة... الفولكلور والسحر.‬

490
00:27:55,875 --> 00:27:57,794
‫هذا دليل ظرفي في أحسن الأحوال.‬

491
00:27:57,877 --> 00:28:00,630
‫أنا متأكدة أن الكثير من المكتبات
‫في هذه البلدة تحتوي تلك الكتب.‬

492
00:28:00,713 --> 00:28:02,632
‫نعم، لكنه كان سيعرف حول دوائر الملح
‫السحرية‬

493
00:28:02,715 --> 00:28:04,801
‫والأرواح المألوفة وكلاب الجحيم.‬

494
00:28:04,884 --> 00:28:07,887
‫إذن أنت تعتقد أن الرئيس "سترونغ"
‫أطلق العنان لشيء ما؟‬

495
00:28:07,970 --> 00:28:10,807
‫أعتقد أن أحدهم جلب لعنة في هذه البلدة
‫يا "سكولي"،‬

496
00:28:11,182 --> 00:28:13,726
‫وربما فتح عن غير قصد أبواب الجحيم.‬

497
00:28:14,686 --> 00:28:16,104
‫لدينا حالة هنا.‬

498
00:28:16,187 --> 00:28:17,689
‫- ضابط متورط.
‫- عُلم.‬

499
00:28:18,856 --> 00:28:20,274
‫إنه الضابط "إيغرز".‬

500
00:28:22,276 --> 00:28:23,444
‫تمكّن منه يا "ريك"!‬

501
00:28:30,410 --> 00:28:32,161
‫"إيغرز"، توقّف!‬

502
00:28:32,245 --> 00:28:33,246
‫توقف!‬

503
00:28:33,329 --> 00:28:34,330
‫تراجع! لا يمكنك فعل هذا!‬

504
00:28:34,414 --> 00:28:35,331
‫لقد قتل ابني.‬

505
00:28:35,415 --> 00:28:37,834
‫لم أقتل أي أحد.‬

506
00:28:37,917 --> 00:28:39,085
‫أنت مفترس مدان.‬

507
00:28:39,168 --> 00:28:40,628
‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- دعني أذهب!‬

508
00:28:40,712 --> 00:28:41,838
‫استرخ، حسناً؟‬

509
00:28:41,921 --> 00:28:43,381
‫أنا جاد يا "إيغرز"! تراجع!‬

510
00:28:43,464 --> 00:28:45,341
‫- مهلاً!
‫- من الذين تحميهم بحق الجحيم؟‬

511
00:28:45,425 --> 00:28:46,384
‫- دعني أذهب!
‫- "ريك".‬

512
00:28:46,467 --> 00:28:47,927
‫- أنا أحميك.
‫- دعني أذهب!‬

513
00:28:48,010 --> 00:28:49,387
‫كنا أطفالاً. لقد كان قانونياً.‬

514
00:28:49,470 --> 00:28:51,472
‫- أنا لم أن أحداً أبداً!
‫- لا.‬

515
00:28:51,556 --> 00:28:53,516
‫- لا تتحدث معي عن الأطفال!
‫- حسناً. استرخ.‬

516
00:28:53,599 --> 00:28:55,560
‫الجميع، تراجعوا! جميعكم!‬

517
00:28:59,230 --> 00:29:01,149
‫الجميع، تراجعوا.‬

518
00:29:01,232 --> 00:29:04,235
‫فليبتعد الجميع عنه! ابتعدوا عنه!‬

519
00:29:04,318 --> 00:29:05,820
‫ابتعدوا عنه.‬

520
00:29:06,696 --> 00:29:08,948
‫هيا، ابتعدوا عنه. ابتعدوا.‬

521
00:29:11,451 --> 00:29:12,785
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

522
00:29:13,619 --> 00:29:15,246
‫أي عنف آخر‬

523
00:29:15,329 --> 00:29:16,706
‫سيتم اعتباره محاولة قتل.‬

524
00:29:17,832 --> 00:29:20,126
‫أنا لم أؤذ أحداً أبداً.‬

525
00:29:24,172 --> 00:29:25,381
‫اتصل بالإسعاف.‬

526
00:29:35,933 --> 00:29:37,143
‫لا!‬

527
00:29:48,321 --> 00:29:50,907
‫قفوا جميعاً للقاضي "ثيو براون".‬

528
00:29:53,951 --> 00:29:55,203
‫يمكنكم الجلوس.‬

529
00:29:59,916 --> 00:30:02,376
‫أخشى أن العواطف طاغية عليكم اليوم،‬

530
00:30:02,668 --> 00:30:05,713
‫لذلك أود أن أطلب من الجميع احترام جدية‬

531
00:30:05,797 --> 00:30:07,799
‫عملنا في هذا الاستدعاء.‬

532
00:30:08,216 --> 00:30:10,468
‫أطلب من المحامين المعنيين الاقتراب.‬

533
00:30:19,101 --> 00:30:21,270
‫سيكون هناك اثنان من المظالم هنا:‬

534
00:30:21,354 --> 00:30:24,315
‫وفاة رجل بريء والإفراج عن ضابط مذنب.‬

535
00:30:26,234 --> 00:30:27,819
‫ما الذي يجعلك متأكداً جداً يا "مولدر"؟‬

536
00:30:28,027 --> 00:30:29,654
‫إنها عدالة بلدة صغيرة.‬

537
00:30:29,737 --> 00:30:31,364
‫لديهم كبش فداء، مفترسهم.‬

538
00:30:31,739 --> 00:30:34,325
‫لقد شهدنا الهستيريا الجماعية والعنف
‫الغوغائي‬

539
00:30:34,408 --> 00:30:38,830
‫في أسوأ حالاته، ولكني لست متأكّدة جداً حول
‫الرجل البريء.‬

540
00:30:38,913 --> 00:30:40,498
‫إنها مطاردة الساحرات.‬

541
00:30:40,665 --> 00:30:43,125
‫أعتقد أن الشخص أو الأشخاص
‫المسؤولين عن الوفيات‬

542
00:30:43,209 --> 00:30:45,378
‫من هؤلاء الأطفال في قاعة المحكمة
‫هذه اليوم.‬

543
00:30:47,547 --> 00:30:49,048
‫ماذا حدث لكلاب الجحيم؟‬

544
00:30:49,173 --> 00:30:50,424
‫رأيت واحداً.‬

545
00:30:52,969 --> 00:30:54,136
‫لقد رأيته.‬

546
00:30:55,638 --> 00:30:57,682
‫مهما تعتقد أنك رأيت يا "مولدر"،‬

547
00:30:58,391 --> 00:31:01,644
‫إلا أنك لم توضح حتى الآن كيف
‫يمكن للذئب أن يأخذ طفلاً صغيراً‬

548
00:31:01,727 --> 00:31:03,813
‫- من تحت أعين أمه.
‫- لا، كان...‬

549
00:31:03,896 --> 00:31:05,189
‫لقد كان يحرس فقط المدخل‬

550
00:31:05,273 --> 00:31:06,732
‫إلى العالم السفلي في هذه الحالة.‬

551
00:31:06,816 --> 00:31:08,734
‫عودوا إلى طاولاتكم.‬

552
00:31:08,818 --> 00:31:10,570
‫أنت ما زلت لم تجب على سؤالي.‬

553
00:31:10,653 --> 00:31:11,696
‫سيد "إيغرز".‬

554
00:31:13,906 --> 00:31:15,783
‫بسبب سجلك المثالي كضابط‬

555
00:31:15,867 --> 00:31:17,785
‫من قسم الشرطة في "إيستوود"،‬

556
00:31:18,077 --> 00:31:20,413
‫وشهادة أقرانك وفي تقرير‬

557
00:31:20,496 --> 00:31:21,789
‫أنك ليس من المحتمل أن تهرب،‬

558
00:31:21,873 --> 00:31:24,125
‫سيتم تحديد الكفالة عند 5000 دولار.‬

559
00:31:24,750 --> 00:31:26,878
‫تاريخ المحكمة التالي هو بعد 30 يوماً من
‫اليوم.‬

560
00:31:27,086 --> 00:31:28,129
‫رُفعت الجلسة.‬

561
00:31:44,437 --> 00:31:46,606
‫يبدو أن أحدهم يريد التحدث إلينا.‬

562
00:31:53,821 --> 00:31:54,989
‫العميلة "سكولي" والعميل "مولدر".‬

563
00:31:55,197 --> 00:31:56,282
‫الشرطي "وينتورث".‬

564
00:31:56,365 --> 00:31:57,533
‫لقد فاتتك الإجراءات.‬

565
00:31:58,075 --> 00:31:59,785
‫إنني منزعج من الحالة التي تسير عليها
‫الأمور.‬

566
00:32:00,328 --> 00:32:02,079
‫لم أصبح شرطياً لمشاهدة رجل‬

567
00:32:02,163 --> 00:32:03,414
‫يُقتل دون مراعاة الأصول القانونية.‬

568
00:32:04,248 --> 00:32:06,125
‫لذا خرجت وأجريت بعض التحقيقات.‬

569
00:32:10,171 --> 00:32:11,380
‫في اليوم الذي اختفى فيه "أندرو"‬

570
00:32:11,464 --> 00:32:13,090
‫"ميلفن" كان يغني في حفلة عيد ميلاد‬

571
00:32:13,174 --> 00:32:15,009
‫على بعد 64 كلم من هنا.‬

572
00:32:15,092 --> 00:32:16,260
‫لقد تحققت من ذلك مع موكله.‬

573
00:32:16,344 --> 00:32:18,095
‫وهو لديهم على الفيديو.‬

574
00:32:18,179 --> 00:32:20,556
‫الوقت التسجيل المشفر يشير
‫أنه كان هناك في تمام الساعة 2:15 مساء،‬

575
00:32:21,140 --> 00:32:22,642
‫عندما اختفى "أندرو".‬

576
00:32:23,601 --> 00:32:25,519
‫مستحيل أنه تمكن من الذهاب إلى الحديقة.‬

577
00:32:25,895 --> 00:32:27,355
‫هل أخبرت أي شخص آخر عن ذلك؟‬

578
00:32:28,147 --> 00:32:31,567
‫أخبرت الرئيس "سترونغ"، لكنه لم يرغب
‫بسماع ذلك.‬

579
00:32:31,651 --> 00:32:33,694
‫طلب مني عدم إثارة الأمور.‬

580
00:32:35,071 --> 00:32:36,906
‫لا أعتقد أن الرئيس على ما يرام‬

581
00:32:36,989 --> 00:32:38,616
‫منذ أن خسر "إيميلي" الصغيرة.‬

582
00:32:38,741 --> 00:32:40,034
‫لا، لقد فعلت الشيء الصحيح.‬

583
00:32:40,701 --> 00:32:42,078
‫لا تريد البلدة رؤية الأمر بهذا النحو.‬

584
00:32:42,161 --> 00:32:44,497
‫للوقت طريقته بتسليط الضوء على الظلم...‬

585
00:32:46,999 --> 00:32:48,793
‫خاصة في هذا الجزء في البلاد.‬

586
00:32:50,336 --> 00:32:51,545
‫لكننا لم ننه هذا بعد.‬

587
00:32:53,047 --> 00:32:54,757
‫أنا متأكد من أنني أرغب في العثور على
‫ذلك القاتل.‬

588
00:32:55,424 --> 00:32:56,968
‫ورؤية ما الذي سيحدث له.‬

589
00:32:59,178 --> 00:33:00,388
‫سنتحدث مع الرئيس "سترونغ".‬

590
00:33:07,228 --> 00:33:08,479
‫أتظنين أنني لم أكن أعرف؟‬

591
00:33:09,689 --> 00:33:11,774
‫لقد انتهى الأمر يا "ريك"، لقد ألغيته.‬

592
00:33:12,858 --> 00:33:14,318
‫الوقت متأخر قليلاً على ذلك الآن.‬

593
00:33:15,361 --> 00:33:16,570
‫لقد كنت غبية.‬

594
00:33:19,031 --> 00:33:20,157
‫الناس يخطئون.‬

595
00:33:22,201 --> 00:33:23,452
‫أطلب منك أن تسامحني.‬

596
00:33:25,705 --> 00:33:28,124
‫على النوم مع رئيسي أو لموت ابننا؟‬

597
00:33:30,710 --> 00:33:33,379
‫لا، لن أسامحك.‬

598
00:33:33,796 --> 00:33:35,423
‫ماذا، هل ستقتلني أيضاً؟‬

599
00:33:37,925 --> 00:33:39,760
‫سأتركك أيتها الساحرة.‬

600
00:33:40,928 --> 00:33:43,055
‫لا يمكنك أن تتركني يا "ريك".‬

601
00:33:44,306 --> 00:33:46,350
‫أنا سأرحل عنك.‬

602
00:33:48,853 --> 00:33:50,062
‫ابتعد عني!‬

603
00:34:27,433 --> 00:34:28,517
‫"أندرو"!‬

604
00:35:07,264 --> 00:35:09,016
‫تعال إلى هنا يا ابن السافلة!‬

605
00:35:09,308 --> 00:35:11,268
‫"آنا"، ابقي في الأسفل.‬

606
00:35:11,852 --> 00:35:13,646
‫هذا بيني وبين زوجك الخائن!‬

607
00:35:13,896 --> 00:35:15,064
‫"سترونغ"!‬

608
00:35:16,357 --> 00:35:18,442
‫"السيد (تشاكلتيث)‬

609
00:35:18,526 --> 00:35:20,611
‫سعيد إلى أقصى درجة‬

610
00:35:20,694 --> 00:35:22,780
‫سيد (تشاكلتيث)‬

611
00:35:22,863 --> 00:35:25,116
‫ألن تلعب معي؟‬

612
00:35:25,741 --> 00:35:28,494
‫عندما أشعر أني وحيد‬

613
00:35:28,577 --> 00:35:30,496
‫وحيد إلى أقصى درجة‬

614
00:35:30,704 --> 00:35:32,581
‫سيد (تشاكلتيث)‬

615
00:35:33,040 --> 00:35:35,626
‫ألن تلعب معي؟‬

616
00:35:40,214 --> 00:35:42,091
‫ألن تلعب معي؟‬

617
00:35:42,466 --> 00:35:43,843
‫ألن تلعب معي؟‬

618
00:35:44,093 --> 00:35:46,011
‫ألن تلعب معي؟"‬

619
00:35:49,140 --> 00:35:50,307
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

620
00:36:13,622 --> 00:36:17,418
‫"سيد (تشاكلتيث)، نحن جميعا نحبك‬

621
00:36:17,501 --> 00:36:21,338
‫لذا ابقَ معنا للأبد، ولا تتركنا أبداً‬

622
00:36:21,881 --> 00:36:25,426
‫سيد (تشاكلتيث)، حان الوقت لنقول وداعاً‬

623
00:36:25,634 --> 00:36:27,136
‫إن حاولت الركض والاختفاء‬

624
00:36:27,219 --> 00:36:28,846
‫سنرسلك مباشرة إلى الجحيم"‬

625
00:36:43,777 --> 00:36:44,778
‫"إيغرز".‬

626
00:36:55,164 --> 00:36:56,665
‫مات رجل عند الباب.‬

627
00:37:04,423 --> 00:37:06,050
‫إنه الضابط "إيغرز". قُتل بالرصاص.‬

628
00:37:06,133 --> 00:37:07,092
‫سأبلغ عن ذلك.‬

629
00:37:11,388 --> 00:37:12,681
‫"مولدر"، هناك ملح.‬

630
00:37:16,602 --> 00:37:17,895
‫الرئيس "سترونغ".‬

631
00:37:18,479 --> 00:37:19,855
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬

632
00:37:21,398 --> 00:37:22,942
‫"السيد (تشاكلتيث)‬

633
00:37:23,025 --> 00:37:25,277
‫سعيد إلى أقصى درجة‬

634
00:37:25,361 --> 00:37:29,240
‫سيد (تشاكلتيث)، ألن تلعب معي؟‬

635
00:37:29,323 --> 00:37:30,908
‫عندما أشعر أني وحيد..."‬

636
00:37:31,408 --> 00:37:34,620
‫سيدة "سترونغ"؟ هل أنت هنا؟‬

637
00:37:35,037 --> 00:37:37,164
‫"ألن تلعب معي؟‬

638
00:37:39,333 --> 00:37:43,254
‫سيد (تشاكلتيث)، نحن جميعاً نحبك‬

639
00:37:43,337 --> 00:37:47,132
‫لذا ابقَ معنا للأبد، ولا تدعنا نذهب أبداً‬

640
00:37:47,341 --> 00:37:50,886
‫السيد (تشاكلتيث)، سعيد إلى أقصى درجة‬

641
00:37:51,345 --> 00:37:54,848
‫سأكون صديقاً لك إذا كنت ستصبح صديقاً لي"‬

642
00:38:00,562 --> 00:38:02,439
‫هناك سيارة دورية عند الزاوية.‬

643
00:38:02,856 --> 00:38:05,776
‫لا يوجد أحد بالداخل ولكن هناك شيء مفقود.‬

644
00:38:05,859 --> 00:38:07,069
‫كتاب سحر أسود.‬

645
00:38:07,152 --> 00:38:09,321
‫فيه تعليمات لاستدعاء الأرواح والشياطين.‬

646
00:38:09,405 --> 00:38:11,991
‫"مولدر"، هناك رجل تم إطلاق النار عليه
‫ولم تكن روحاً.‬

647
00:38:12,074 --> 00:38:14,243
‫الرئيس "سترونغ" كان لديه علاقة غرامية
‫مع زوجة "إيغرز"،‬

648
00:38:14,326 --> 00:38:16,120
‫وربما كانت جريمة عاطفية.‬

649
00:38:16,203 --> 00:38:17,705
‫عاطفية، نعم على أبواب الجحيم.‬

650
00:38:18,289 --> 00:38:21,166
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- سنعود إلى مسرح الجريمة.‬

651
00:38:24,837 --> 00:38:26,880
‫هيا، "دايان". ردي على الهاتف.‬

652
00:38:33,929 --> 00:38:35,180
‫يا إلهي.‬

653
00:38:43,981 --> 00:38:45,983
‫لا.‬

654
00:38:55,200 --> 00:38:56,410
‫"دايان".‬

655
00:38:59,163 --> 00:39:00,289
‫"دايان"!‬

656
00:39:20,768 --> 00:39:21,894
‫"دايان"!‬

657
00:39:28,942 --> 00:39:30,527
‫"دايان"!‬

658
00:39:36,867 --> 00:39:38,369
‫"دايان"!‬

659
00:39:41,080 --> 00:39:42,623
‫"دايان"!‬

660
00:39:55,636 --> 00:39:56,929
‫"دايان".‬

661
00:40:09,817 --> 00:40:12,236
‫"آنا"؟ "آنا"، ماذا تفعلين؟‬

662
00:40:14,279 --> 00:40:15,197
‫لا تفعل!‬

663
00:40:16,031 --> 00:40:18,033
‫يجب أن أنهي ما بدأته.‬

664
00:40:22,204 --> 00:40:23,580
‫ماذا بدأت؟‬

665
00:40:23,664 --> 00:40:24,790
‫أردت فقط أن ألعن "دايان"‬

666
00:40:24,873 --> 00:40:27,084
‫على ما كنتما تفعلانه من وراء ظهري.‬

667
00:40:27,793 --> 00:40:29,878
‫أنت؟ هل فعلت هذا؟‬

668
00:40:30,379 --> 00:40:31,547
‫لطفلتنا الصغيرة؟‬

669
00:40:31,630 --> 00:40:33,674
‫كنت أحاول فقط أن ألعنك.‬

670
00:40:33,757 --> 00:40:35,008
‫لقد أطلقت العنان لشيء ما.‬

671
00:40:35,092 --> 00:40:36,635
‫شيء ليس بإمكانك السيطرة عليه!‬

672
00:40:36,718 --> 00:40:37,803
‫لا، يمكنني إنهاء هذا!‬

673
00:41:00,784 --> 00:41:01,869
‫يا إلهي، "مولدر".‬

674
00:41:04,246 --> 00:41:05,372
‫"آنا"!‬

675
00:41:07,082 --> 00:41:08,459
‫ضعي الكتاب جانباً.‬

676
00:41:09,251 --> 00:41:11,044
‫- "آنا"، ارمي الكتاب.
‫- لا.‬

677
00:41:11,295 --> 00:41:13,046
‫لا، يمكنني أَن أَنهي هذا. أرجوك.‬

678
00:41:13,130 --> 00:41:15,215
‫لا، لا. ربما تستخدمين شيئاً‬

679
00:41:15,299 --> 00:41:17,634
‫لا يمكنك السيطرة عليه. "آنا"!‬

680
00:41:57,216 --> 00:41:58,926
‫بطريقة ما، لم يحترق هذا.‬

681
00:42:06,642 --> 00:42:07,976
‫ماذا أخبرته؟‬

682
00:42:08,727 --> 00:42:10,604
‫لنعتبر ذلك الكتاب كدليل.‬

683
00:42:10,896 --> 00:42:12,523
‫دليل على ماذا بالضبط؟‬

684
00:42:12,606 --> 00:42:14,858
‫أن البلدة في قبضة الجنون.‬

685
00:42:16,026 --> 00:42:18,445
‫على أكثر أخطاء البشر وضعفهم.‬

686
00:42:18,737 --> 00:42:21,823
‫أو في قبضة لعنة أطلقت العنان من قبل
‫ساحرة العصر الحديث.‬

687
00:42:22,991 --> 00:42:25,410
‫اترك هذا الأمر للأدب السياحي يا "مولدر".‬

688
00:42:28,539 --> 00:42:30,123
‫أتمنى فقط أن الأمر قد انتهى.‬

689
00:42:30,624 --> 00:42:32,584
‫أتمنى ذلك أيضاً.‬

690
00:42:41,176 --> 00:42:43,053
‫تلك المرأة احترقت.‬

691
00:42:44,930 --> 00:42:46,431
‫ربما كانت الشموع.‬

692
00:42:47,683 --> 00:42:49,434
‫ربما كانت بوابات الجحيم.‬

693
00:42:54,106 --> 00:42:55,857
‫دعنا نخرج من هذه البلدة يا "مولدر".‬

694
00:42:56,024 --> 00:42:58,026
‫لا يوجد مخرج من هذه البلدة في هذه الأيام
‫يا "سكولي".‬

695
00:43:29,100 --> 00:43:33,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

