﻿1
00:00:19,045 --> 00:00:22,215
‫أُحضر للتو قبل نصف ساعة، الساعة 9:15 مساء.‬

2
00:00:22,298 --> 00:00:25,677
‫التنفس: 17، درجة حرارة الجسد:
‫36.5 درجة مئوية، معدّل ضربات القلب...‬

3
00:00:25,760 --> 00:00:27,345
‫أعطني مشرط 22 فحسب.‬

4
00:00:43,570 --> 00:00:44,654
‫إنهم يخدروننا يا رفاق.‬

5
00:00:44,738 --> 00:00:45,655
‫"(بورت موريس). (برونكس). (نيويورك)."‬

6
00:00:45,739 --> 00:00:47,073
‫والآن أعرف عم تتساءلون.‬

7
00:00:47,157 --> 00:00:48,324
‫لماذا يخدروننا؟‬

8
00:00:48,408 --> 00:00:49,826
‫لماذا يستخدمون تلك الطائرات؟‬

9
00:00:49,909 --> 00:00:51,786
‫إنه للسبب نفسه الذي يجعل الكيمتريل...‬

10
00:01:36,915 --> 00:01:40,168
‫"يسوع" المسيح يا ابن الرب،
‫فلتحل رحمتك عليّ أنا الآثمة.‬

11
00:01:53,014 --> 00:01:55,266
‫انتظر. يبدو البنكرياس في حالة سيئة.‬

12
00:01:55,892 --> 00:01:57,185
‫قد يكون أُصيب بعدوى.‬

13
00:01:57,644 --> 00:01:58,812
‫اتركه فحسب.‬

14
00:02:10,698 --> 00:02:12,450
‫من المؤسف إهدار بنكرياس جيد.‬

15
00:02:46,776 --> 00:02:47,902
‫إنه جاهز.‬

16
00:03:01,666 --> 00:03:04,502
‫"من تعلّق بي، سأنجيه."‬

17
00:03:19,392 --> 00:03:21,311
‫هيا!‬

18
00:03:23,730 --> 00:03:25,315
‫أخبرني بمكانهم.‬

19
00:03:25,398 --> 00:03:27,317
‫لا أعرف. لست منهم.‬

20
00:03:28,568 --> 00:03:30,236
‫أحتاج إلى رعاية طبية.‬

21
00:03:30,987 --> 00:03:33,781
‫"كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية."‬

22
00:03:34,532 --> 00:03:36,200
‫هذه فرصتك الأخيرة لتنقذ روحك. أين هم؟‬

23
00:03:36,618 --> 00:03:39,454
‫أخبرتك أنني لا أعرف.‬

24
00:03:40,997 --> 00:03:43,708
‫"من تعلّق بي، سأنجيه."‬

25
00:03:50,840 --> 00:03:55,845
‫"المستشفى - الطوارئ"‬

26
00:03:59,223 --> 00:04:02,185
‫"أنا أجازي"‬

27
00:04:07,523 --> 00:04:09,025
‫رباه.‬

28
00:04:18,576 --> 00:04:20,203
‫ملفات سرية‬

29
00:04:23,831 --> 00:04:27,210
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:04:28,169 --> 00:04:30,338
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

31
00:04:31,005 --> 00:04:34,300
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:04:45,186 --> 00:04:47,021
‫أريد أن أكون جميلاً‬

33
00:04:51,526 --> 00:04:52,568
‫"كاتدرائية (ساكرامنتس)، (واشنطن)"‬

34
00:04:52,652 --> 00:04:53,945
‫نقتسم هذا الخبز‬

35
00:04:54,028 --> 00:04:55,905
‫لمشاركته بنعمة المسيح.‬

36
00:04:56,072 --> 00:04:58,074
‫رغم كوننا كثيرين، فنحن نمثّل جسداً واحداً،‬

37
00:04:58,366 --> 00:05:01,035
‫حين نتشارك رغيف خبز واحد.‬

38
00:05:02,161 --> 00:05:04,080
‫هذه هبات القدير‬

39
00:05:04,163 --> 00:05:05,707
‫لمن يعبدوه.‬

40
00:05:06,499 --> 00:05:08,292
‫"من يأكل جسدي‬

41
00:05:08,626 --> 00:05:10,169
‫ويشرب دمي‬

42
00:05:10,253 --> 00:05:11,838
‫فله حياة أبدية‬

43
00:05:12,380 --> 00:05:15,800
‫وأنا أقيمه في اليوم الأخير.‬

44
00:05:15,883 --> 00:05:17,927
‫لأن جسدي مأكل حق‬

45
00:05:18,011 --> 00:05:20,680
‫ودمي مشرب حق.‬

46
00:05:21,222 --> 00:05:24,892
‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬

47
00:05:24,976 --> 00:05:28,479
‫يثبت فيّ وأنا فيه."‬

48
00:05:29,647 --> 00:05:31,357
‫الحمد لله.‬

49
00:05:32,859 --> 00:05:35,028
‫ارحلوا في سلام المسيح.‬

50
00:05:35,486 --> 00:05:37,947
‫عسى أن يبارككم القدير‬

51
00:05:38,031 --> 00:05:41,242
‫والأب والابن والروح القدس.‬

52
00:06:05,224 --> 00:06:08,311
‫"(بورت موريس). (برونكس). (نيويورك)."‬

53
00:06:11,606 --> 00:06:12,982
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

54
00:06:13,066 --> 00:06:15,276
‫وهذا العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

55
00:06:15,359 --> 00:06:17,737
‫لم نطلب أي مساعدة من مكتب "واشنطن".‬

56
00:06:17,820 --> 00:06:19,739
‫وجدنا أسباباً أثارت اهتمامنا.‬

57
00:06:19,822 --> 00:06:21,574
‫اسمعا، نعرف سمعتكما.‬

58
00:06:21,657 --> 00:06:23,701
‫تتولون قضية وتنقلب الأمور رأساً على عقب.‬

59
00:06:24,285 --> 00:06:26,412
‫لا، نعتقد أننا نكشف عن الجوانب‬

60
00:06:26,496 --> 00:06:28,456
‫التي كانت لن تُلاحظ لولانا.‬

61
00:06:31,084 --> 00:06:32,502
‫هل حددتما هوية هذا الرجل؟‬

62
00:06:32,710 --> 00:06:35,546
‫أجل، اسمه "روبرت جينكنز"، عمره 23 عاماً.‬

63
00:06:35,630 --> 00:06:37,423
‫مدرب في صالة "بروكلين هايتس فيتنس".‬

64
00:06:37,507 --> 00:06:38,633
‫خُطف بعد العمل.‬

65
00:06:38,716 --> 00:06:40,676
‫لم يره زميله في السكن منذ 18 ساعة.‬

66
00:06:40,760 --> 00:06:43,429
‫طُعن كلا الضحيتين بوتد معدني‬

67
00:06:43,513 --> 00:06:45,348
‫في عظمة القص.‬

68
00:06:45,431 --> 00:06:47,475
‫تقصدين أنهما طُعنا في قلبهما.‬

69
00:06:47,558 --> 00:06:49,769
‫كنت لأتوقع أن السلاح مصنوع من الخشب.‬

70
00:06:49,852 --> 00:06:51,395
‫مزيج من الأنواع الـ3 المستخدمة‬

71
00:06:51,479 --> 00:06:54,524
‫في صنع صليب صلب المسيح...
‫خشب السرو والأرز والصنوبر.‬

72
00:06:54,774 --> 00:06:56,651
‫ومن شأن هذا أن يضفي عليها
‫الخصائص المقدسة اللازمة‬

73
00:06:56,734 --> 00:06:58,111
‫لهزيمة الشر.‬

74
00:07:00,029 --> 00:07:01,614
‫يبدو أنكما تعرفان كل شيء.‬

75
00:07:02,115 --> 00:07:04,659
‫لدينا بعض الأمور الخاصة‬

76
00:07:04,742 --> 00:07:06,244
‫التي علينا إنجازها.‬

77
00:07:06,327 --> 00:07:07,995
‫سنترك القضية لكما.‬

78
00:07:09,914 --> 00:07:11,124
‫فعلت ذلك متعمداً.‬

79
00:07:11,207 --> 00:07:12,333
‫أتظنين ذلك؟‬

80
00:07:13,417 --> 00:07:16,003
‫لكن ثمة حالات متعددة هنا يا "سكالي".‬

81
00:07:16,087 --> 00:07:18,798
‫قُتل هذا الضحية بأيدي هذين الاثنين،‬

82
00:07:18,881 --> 00:07:21,134
‫اللذين قُتلا بأيدي شخص آخر‬

83
00:07:21,217 --> 00:07:23,511
‫بأسلوب مألوف لمحبي أفلام "هامر" المرعبة،‬

84
00:07:23,594 --> 00:07:25,471
‫وأنا واحد منهم... مذنب.‬

85
00:07:25,555 --> 00:07:27,306
‫السؤال هو، لماذا اقتُلعت الأعضاء؟‬

86
00:07:27,390 --> 00:07:28,933
‫في الواقع، كان هناك‬

87
00:07:29,016 --> 00:07:31,352
‫أعضاء تُقدر قيمتها
‫بثلاثة أرباع مليون دولار‬

88
00:07:31,435 --> 00:07:33,271
‫في المبرد خارج غرفة الطوارئ.‬

89
00:07:33,521 --> 00:07:35,314
‫مما يخبرني أن أياً كان من قتل هذين الاثنين‬

90
00:07:35,398 --> 00:07:37,358
‫لم يفعل هذا من أجل المنفعة المادية.‬

91
00:07:37,441 --> 00:07:39,652
‫كُتبت عبارة "أنا أجازي" على المبرد.‬

92
00:07:40,194 --> 00:07:41,904
‫- أيبدو كأنه دافع للقتل؟
‫- أجل.‬

93
00:07:41,988 --> 00:07:44,657
‫لكن أياً كان من أخذ الأعضاء،
‫فهو ليس على دراية‬

94
00:07:44,740 --> 00:07:46,409
‫بإجراءات زرع الأعضاء...‬

95
00:07:46,492 --> 00:07:48,369
‫فلا توجد أي مستشفى ستأخذ تلك الأعضاء.‬

96
00:07:48,452 --> 00:07:51,330
‫لكن ربما يمكننا إيجاد استخدام لها.‬

97
00:07:51,414 --> 00:07:54,500
‫عانى أحدهم كثيراً لإطلاق سراحهم.‬

98
00:07:54,584 --> 00:07:56,169
‫المبرد الذي تُرك في المستشفى‬

99
00:07:56,252 --> 00:07:57,962
‫لم يكن فيه الكبد ولا البنكرياس.‬

100
00:07:58,045 --> 00:08:01,132
‫ثمة مهلة زمنية لزرع الكبد.‬

101
00:08:01,215 --> 00:08:03,801
‫سأجري تحرياً عن المستشفيات
‫التي تقوم بزرع الكبد‬

102
00:08:03,885 --> 00:08:05,845
‫على مدى من 7 إلى 20 ساعة قادمة.‬

103
00:08:06,179 --> 00:08:08,472
‫سأدخل على بعض مواقع الإنترنت الخفي‬

104
00:08:08,556 --> 00:08:09,849
‫لأرى إن عُرضت أي أعضاء للمزاد.‬

105
00:08:10,808 --> 00:08:13,352
‫أهذه نظارات جديدة؟ ثنائية البؤرة؟‬

106
00:08:13,769 --> 00:08:16,105
‫ليست كذلك يا "سكالي"، إنها متعددة البؤر.‬

107
00:08:16,689 --> 00:08:17,982
‫تُسمى عدسات متعددة البؤر.‬

108
00:08:18,065 --> 00:08:21,194
‫- لا حاجة إلى تأخذ موقفاً دفاعياً.
‫- لا أفعل ذلك، أنا فقط...‬

109
00:08:21,277 --> 00:08:23,404
‫قصر النظر هو جزء طبيعي من عملية الشيخوخة.‬

110
00:08:23,487 --> 00:08:25,740
‫سنُصاب به كلنا يا "مولدر".‬

111
00:08:26,032 --> 00:08:27,909
‫انتظر فقط حتى تُصاب بالنقرس.‬

112
00:08:30,620 --> 00:08:31,662
‫النقرس.‬

113
00:08:35,208 --> 00:08:38,419
‫أتساءل أحياناً لماذا نواصل العمل
‫يا "سكالي"،‬

114
00:08:38,502 --> 00:08:42,131
‫أمام كل هذه اللامبالاة
‫وقصر النظر بسبب الشيخوخة.‬

115
00:08:43,466 --> 00:08:44,884
‫هل صففت شعرك؟‬

116
00:08:47,303 --> 00:08:48,429
‫أتمازحني؟‬

117
00:10:34,910 --> 00:10:37,038
‫إنه عرض "باربرا بومونت".‬

118
00:10:37,288 --> 00:10:40,207
‫حلقة الليلة: "مروض الأسود".‬

119
00:10:44,211 --> 00:10:46,297
‫أحب هذه الحلقة.‬

120
00:10:48,632 --> 00:10:51,761
‫لم تقل متعتها عما كانت قبل 50 سنة.‬

121
00:10:52,720 --> 00:10:53,846
‫سوء تفاهم بسيط.‬

122
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
‫يمكنني تفسير كل شيء.‬

123
00:10:55,931 --> 00:10:57,141
‫عزيزتي، أسيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬

124
00:10:57,224 --> 00:10:58,684
‫أحاول إنهاء هذا الكتاب.‬

125
00:10:58,768 --> 00:11:00,019
‫يمكنني البدء من المنتصف.‬

126
00:11:01,312 --> 00:11:02,521
‫بل من النهاية.‬

127
00:11:02,605 --> 00:11:03,647
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

128
00:11:03,731 --> 00:11:05,691
‫نحن مدينان للمدينة بـ200 دولار‬

129
00:11:05,775 --> 00:11:07,568
‫بسبب الإزعاج العام،‬

130
00:11:07,651 --> 00:11:10,363
‫و75 دولاراً لمروض الأسود
‫بسبب الأسد المريض،‬

131
00:11:10,446 --> 00:11:13,074
‫و5 دولارات لبائع البقالة
‫مقابل 4.5 كجم من اللحم،‬

132
00:11:13,157 --> 00:11:15,159
‫وعلكة للفتى ملمّع الأحذية.‬

133
00:11:17,203 --> 00:11:18,662
‫أتود سماع التفاصيل؟‬

134
00:11:18,746 --> 00:11:20,498
‫- أخشى أنه عليّ ذلك.
‫- ظننت ذلك.‬

135
00:11:20,581 --> 00:11:22,666
‫لا، قصدت أنه كان يجب أن أخاف من هذا‬

136
00:11:22,750 --> 00:11:24,043
‫حين وافقت على الزواج.‬

137
00:11:24,418 --> 00:11:27,671
‫عزيزي، لا يمكنك العيش من دوني.‬

138
00:11:27,755 --> 00:11:29,715
‫بالكاد أتحمّل نفقات العيش معك.‬

139
00:11:29,799 --> 00:11:32,676
‫لديّ سؤال واحد فقط يا "باربرا". لماذا؟‬

140
00:11:32,760 --> 00:11:35,179
‫كما قلت، الأمر بسيط حقاً.‬

141
00:11:35,888 --> 00:11:37,681
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

142
00:11:38,933 --> 00:11:40,518
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

143
00:11:44,146 --> 00:11:47,441
‫كما قلت، الأمر بسيط حقاً.‬

144
00:11:48,401 --> 00:11:49,777
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

145
00:11:55,157 --> 00:11:57,535
‫"كنيسة القديس (جوزيف). (بورت موريس).
‫(برونكس). (نيويورك)"‬

146
00:12:00,246 --> 00:12:02,706
‫لم تشتعل فيّ النيران حين عبرت العتبة،‬

147
00:12:02,790 --> 00:12:05,709
‫لذا أظن أنهم يغفرون كثيراً.‬

148
00:12:06,293 --> 00:12:07,753
‫في آخر 24 ساعة،‬

149
00:12:07,837 --> 00:12:09,547
‫أُجريت 12 عملية زرع كبد‬

150
00:12:09,630 --> 00:12:11,590
‫داخل دائرة نصف قطرها 724 كم.‬

151
00:12:11,799 --> 00:12:13,968
‫جميع المانحين معروفين.‬

152
00:12:14,218 --> 00:12:15,636
‫فحصت الإنترنت الخفي،‬

153
00:12:15,719 --> 00:12:19,140
‫ولا توجد أعضاء للبيع في هذه المنطقة.‬

154
00:12:19,223 --> 00:12:21,851
‫لكن الجرّاح الميت...‬

155
00:12:22,726 --> 00:12:24,895
‫الطبيب... ساعدني يا إلهي.‬

156
00:12:26,021 --> 00:12:27,356
‫آسف.‬

157
00:12:30,901 --> 00:12:32,778
‫"ريدنون"، الطبيب "ديفيد ريدنون"،‬

158
00:12:32,862 --> 00:12:36,115
‫سُحبت رخصته لممارسة الطب
‫بسبب "الإفراط في وصف" الأفيون‬

159
00:12:36,198 --> 00:12:38,117
‫لتجار مخدرات "براتسكي كرغ"،‬

160
00:12:38,200 --> 00:12:39,618
‫العصابة الروسية.‬

161
00:12:39,702 --> 00:12:43,038
‫والفتى الذي كان معه من عصابات الشوارع.‬

162
00:12:43,372 --> 00:12:44,665
‫أظن أنه علينا تسليم هذه القضية‬

163
00:12:44,748 --> 00:12:47,751
‫إلى قسم "نيويورك" للجرائم المنظمة
‫يا "مولدر".‬

164
00:12:48,043 --> 00:12:49,795
‫لا أظن أن هذا ملف سري.‬

165
00:12:52,882 --> 00:12:54,633
‫سأحتاج إلى بعض الوقت هنا.‬

166
00:12:55,217 --> 00:12:58,345
‫سأقابلك لاحقاً أو يمكنك انتظاري.‬

167
00:13:08,689 --> 00:13:09,982
‫"جوليت".‬

168
00:13:23,162 --> 00:13:24,163
‫أجل.‬

169
00:13:39,970 --> 00:13:41,222
‫أين بقيتها؟‬

170
00:13:48,312 --> 00:13:50,814
‫أين بقيتها؟‬

171
00:13:58,781 --> 00:14:00,115
‫هل أكلت القطة ألسنتكم؟‬

172
00:14:01,283 --> 00:14:03,702
‫كنتم محطمين حين وجدتكم.‬

173
00:14:04,161 --> 00:14:06,080
‫مشلولون ومشوهون.‬

174
00:14:06,163 --> 00:14:07,998
‫ومنحتكم الأمل.‬

175
00:14:08,832 --> 00:14:11,252
‫ماذا ترون حين تنظرون إليّ؟‬

176
00:14:11,335 --> 00:14:12,711
‫الجمال والنور.‬

177
00:14:15,548 --> 00:14:18,259
‫وماذا أرى حين أنظر إليكم؟‬

178
00:14:18,592 --> 00:14:20,469
‫القبح والألم.‬

179
00:14:20,553 --> 00:14:21,929
‫لا.‬

180
00:14:23,138 --> 00:14:24,598
‫لا.‬

181
00:14:26,141 --> 00:14:27,476
‫بل أرى الحب‬

182
00:14:27,977 --> 00:14:29,520
‫والطاعة.‬

183
00:14:32,147 --> 00:14:33,983
‫أرى بشائر‬

184
00:14:35,025 --> 00:14:36,527
‫ما سيتحقق.‬

185
00:14:37,653 --> 00:14:41,407
‫عملنا جميعاً بجد‬

186
00:14:42,157 --> 00:14:44,285
‫وضحينا كثيراً.‬

187
00:14:44,910 --> 00:14:46,245
‫كل واحد منا‬

188
00:14:46,328 --> 00:14:49,039
‫تحوّل بفضل عبقرية‬

189
00:14:49,123 --> 00:14:51,041
‫الطبيب "لافينيس".‬

190
00:14:51,125 --> 00:14:55,754
‫لذلك يجب أن نشعر كلنا بخيبة أمل كبيرة.‬

191
00:14:56,714 --> 00:14:59,091
‫أين قلبي؟‬

192
00:14:59,466 --> 00:15:01,719
‫أين رئتاي؟‬

193
00:15:01,802 --> 00:15:04,471
‫حدثت مشكلة أثناء اقتلاعها.‬

194
00:15:04,888 --> 00:15:06,015
‫هاجمنا أحد ما.‬

195
00:15:06,265 --> 00:15:07,766
‫قتلت الطبيب "ديف" بوتد معدني.‬

196
00:15:08,434 --> 00:15:09,852
‫هربت...‬

197
00:15:10,894 --> 00:15:11,937
‫بما استطعت حمله.‬

198
00:15:36,879 --> 00:15:39,298
‫متيقنة أنك بذلك قصارى جهدك.‬

199
00:15:40,257 --> 00:15:41,383
‫أجل.‬

200
00:15:44,678 --> 00:15:46,096
‫أريد أن أتحدث معك.‬

201
00:15:48,682 --> 00:15:49,975
‫يجب أن تتحلي بالإيمان يا "جوليت".‬

202
00:15:50,601 --> 00:15:52,061
‫فبالإيمان به،‬

203
00:15:52,144 --> 00:15:54,063
‫ستعود أختك "أوليفيا" لك.‬

204
00:15:54,730 --> 00:15:57,149
‫سأدعو لها ولك.‬

205
00:15:57,316 --> 00:15:59,568
‫لا يا أبتي.‬

206
00:16:00,569 --> 00:16:01,862
‫الدعوات لا تكفي.‬

207
00:16:02,446 --> 00:16:04,782
‫"أسكر سهامي بدم،‬

208
00:16:05,866 --> 00:16:07,034
‫وسيفي‬

209
00:16:07,117 --> 00:16:08,243
‫يأكل لحماً،‬

210
00:16:08,869 --> 00:16:10,704
‫بدم القتلى‬

211
00:16:10,788 --> 00:16:12,539
‫والسبايا،‬

212
00:16:12,623 --> 00:16:14,875
‫ومن رؤوس قواد العدو."‬

213
00:16:15,626 --> 00:16:16,919
‫"جوليت"...‬

214
00:16:21,674 --> 00:16:23,258
‫انظري يا "سكالي". كتاب اليوم المقدس.‬

215
00:16:23,342 --> 00:16:24,677
‫"رومية"، الإصحاح 12 آية 19.‬

216
00:16:25,094 --> 00:16:27,888
‫"لي النقمة، أنا أجازي، يقول الرب."‬

217
00:16:27,971 --> 00:16:29,682
‫كان ذلك مكتوباً على المبرد.‬

218
00:16:30,099 --> 00:16:32,267
‫إنها آية شائعة من الإنجيل.‬

219
00:16:35,104 --> 00:16:37,564
‫هل أخبرتك من قبل كيف آمنت بالرب؟‬

220
00:16:38,399 --> 00:16:39,316
‫لا.‬

221
00:16:39,400 --> 00:16:41,652
‫حين كان أخي "تشارلي" طفلاً،‬

222
00:16:42,403 --> 00:16:44,321
‫مرض مرضاً شديداً.‬

223
00:16:44,405 --> 00:16:46,115
‫أظن أنني كنت في سن الـ4.‬

224
00:16:46,740 --> 00:16:48,826
‫علمت فيما بعد أنها حمى روماتيزمية.‬

225
00:16:50,119 --> 00:16:51,328
‫كل ليلة،‬

226
00:16:51,412 --> 00:16:52,955
‫كانت تخبرنا أمنا أن نركع‬

227
00:16:53,038 --> 00:16:54,164
‫ونصلي من أجل شفائه.‬

228
00:16:54,540 --> 00:16:56,583
‫استُجيبت صلواتك وعاش.‬

229
00:16:58,085 --> 00:17:00,170
‫فقط بعد أول ليلتين،‬

230
00:17:00,254 --> 00:17:01,588
‫لم أكن أصلي من أجله.‬

231
00:17:03,465 --> 00:17:05,259
‫بل كنت أصلي لأحصل على جرو.‬

232
00:17:07,594 --> 00:17:09,805
‫وحصلنا على واحد في عيد الميلاد المجيد.‬

233
00:17:11,849 --> 00:17:14,017
‫ظننت أن الرب صنع معجزة.‬

234
00:17:14,351 --> 00:17:16,854
‫عرفت أخيراً لماذا لست مسيحياً يا "سكالي".‬

235
00:17:16,937 --> 00:17:18,480
‫لم يحضر لي والداي جرواً قط.‬

236
00:17:21,650 --> 00:17:24,653
‫أتصلّين من أجل حدوث معجزة أخرى الآن؟‬

237
00:17:24,987 --> 00:17:27,281
‫لا أعرف إن كنت أؤمن بالمعجزات.‬

238
00:17:28,198 --> 00:17:31,452
‫لكنني أعي قوة الإيمان.‬

239
00:17:33,245 --> 00:17:36,915
‫رأيتها بداخل أمي، القوة التي حصلت عليها.‬

240
00:17:38,375 --> 00:17:40,669
‫يمكنني استغلال بعض تلك القوة الآن.‬

241
00:17:43,213 --> 00:17:44,465
‫أحتاج إلى ما تملكه.‬

242
00:17:45,716 --> 00:17:47,718
‫تتحرك نحو الأمام دوماً يا "مولدر"...‬

243
00:17:49,386 --> 00:17:50,804
‫بغض النظر عن الطريق‬

244
00:17:50,888 --> 00:17:54,141
‫أو مهما بلغت العوائق التي تقف أمامك.‬

245
00:18:00,564 --> 00:18:03,066
‫أظن أن كل ما أملكه...‬

246
00:18:03,984 --> 00:18:06,153
‫كل ما نملكه جميعاً هو نتاج‬

247
00:18:06,695 --> 00:18:09,239
‫الاختيارات التي اتخذناها.‬

248
00:18:10,657 --> 00:18:12,576
‫ففي النهاية،‬

249
00:18:12,659 --> 00:18:15,120
‫نأمل فقط أننا قد اتخذنا القرار الصحيح.‬

250
00:18:29,968 --> 00:18:31,595
‫"مولدر"، إنها مغلقة.‬

251
00:18:32,429 --> 00:18:34,139
‫"أنا أجازي."‬

252
00:18:34,807 --> 00:18:36,141
‫ثمة 3 قضبان حديدية مفقودة.‬

253
00:18:38,727 --> 00:18:41,855
‫يستخدم أحدهم الكنيسة حرفياً للانتقام.‬

254
00:18:51,782 --> 00:18:54,701
‫يوم من دون طعامي، وانظروا إلى حالي.‬

255
00:18:55,953 --> 00:18:58,038
‫أرى خطوط التجاعيد بالفعل.‬

256
00:18:59,331 --> 00:19:00,541
‫أريد البكاء.‬

257
00:19:00,749 --> 00:19:02,835
‫تبدين جميلة بشكل مثالي.‬

258
00:19:03,001 --> 00:19:06,088
‫لم تكبري يوماً عن سن الـ33،
‫حين وقعت في غرامك لأول مرة.‬

259
00:19:07,005 --> 00:19:08,423
‫ذلك جميل.‬

260
00:19:10,008 --> 00:19:12,177
‫لا تبدو في حالة سيئة بالنسبة لسن الـ85.‬

261
00:19:12,761 --> 00:19:14,471
‫كل هذا بفضل "كايلا".‬

262
00:19:14,680 --> 00:19:16,098
‫إنها ملاكي.‬

263
00:19:16,473 --> 00:19:18,684
‫أنت إدماني أيها الطبيب "لافينيس".‬

264
00:19:18,976 --> 00:19:22,229
‫سأكون رفيقاً تستحقينه في وقت قليل.‬

265
00:19:24,898 --> 00:19:26,024
‫بدأت أتساءل.‬

266
00:19:26,191 --> 00:19:28,485
‫ما كان ليتنبأ أحد بما حدث ليلة أمس.‬

267
00:19:28,819 --> 00:19:31,113
‫لكن لديّ صديق في المستشفى.‬

268
00:19:31,196 --> 00:19:33,115
‫سمع إشاعات عن أعضاء مستعادة،‬

269
00:19:33,198 --> 00:19:35,158
‫أعضاء لا يمكنهم استخدامها.‬

270
00:19:36,034 --> 00:19:37,286
‫أعضاؤنا.‬

271
00:19:37,369 --> 00:19:39,746
‫لا تحل أعذارك المشكلة.‬

272
00:19:39,830 --> 00:19:41,832
‫- سأجدها.
‫- وأنت مربوط بـ"كايلا"؟‬

273
00:19:41,915 --> 00:19:43,792
‫لا أظن ذلك.‬

274
00:19:47,254 --> 00:19:48,714
‫- "باربرا"...
‫- أظن أنك ستوافق‬

275
00:19:48,797 --> 00:19:51,842
‫على أن الفشل لا يجب أن يُكافأ.‬

276
00:19:53,051 --> 00:19:54,636
‫"كايلا".‬

277
00:19:56,972 --> 00:19:59,057
‫أظن أنك جاهزة للصعود.‬

278
00:19:59,349 --> 00:20:00,309
‫حقاً؟‬

279
00:20:02,352 --> 00:20:03,478
‫هل تثقين بي؟‬

280
00:20:04,354 --> 00:20:06,940
‫- هل كذبت عليك من قبل؟
‫- لا.‬

281
00:20:07,316 --> 00:20:08,692
‫أنت دليل حي.‬

282
00:20:09,151 --> 00:20:10,152
‫أصبت.‬

283
00:20:10,611 --> 00:20:12,446
‫- أغمضي عينيك.
‫- أرجوك يا "باربرا".‬

284
00:20:13,447 --> 00:20:16,742
‫- أخبريني بحلمك.
‫- أريد أن أكون جميلة مثلك.‬

285
00:20:16,825 --> 00:20:19,036
‫حسناً يا بطتي القبيحة،‬

286
00:20:19,620 --> 00:20:22,539
‫استعدي لتصبحي بجعة جميلة.‬

287
00:20:40,057 --> 00:20:42,601
‫انتهيت. تبدو أجمل من أي وقت مضى.‬

288
00:20:43,769 --> 00:20:45,187
‫سنأكلها في الوقت الحالي.‬

289
00:20:48,607 --> 00:20:50,567
‫استُنفدت أعضاؤها سلفاً.‬

290
00:20:55,030 --> 00:20:57,074
‫اعثر إذاً على ما أحتاج إليه‬

291
00:20:58,283 --> 00:21:01,119
‫قبل أن يبدأ سننا الحقيقي في أن يظهر علينا.‬

292
00:21:19,888 --> 00:21:22,599
‫"معجزة (جينسنغ)، زيت (وندر 8)"‬

293
00:21:27,145 --> 00:21:28,522
‫أخوات"‬

294
00:21:28,605 --> 00:21:30,607
‫"لا يمكنني رؤيتنا نكبر ونتحوّل إلى أمنا.‬

295
00:21:30,691 --> 00:21:34,569
‫أحبك، لكنني لديّ عائلة جديدة وحياة جديدة
‫وجميلة. أختك (أوليفيا)"‬

296
00:21:43,245 --> 00:21:44,705
‫سيدة "بوكانغرا"؟‬

297
00:21:44,788 --> 00:21:47,499
‫أنا العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫وهذه العميلة الخاصة "سكالي".‬

298
00:21:47,582 --> 00:21:49,793
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫نود طرح بضعة أسئلة عليك.‬

299
00:21:49,876 --> 00:21:51,336
‫ألديكم أخبار عن "أوليفيا"؟‬

300
00:21:52,129 --> 00:21:54,715
‫تحدثنا مع الأب "هاردي"
‫في كنيسة القديس "جوزيف" وقال‬

301
00:21:54,798 --> 00:21:56,591
‫إن ابنتك مفقودة منذ قرابة الشهرين.‬

302
00:21:56,675 --> 00:21:57,843
‫أذلك صحيح؟‬

303
00:21:57,926 --> 00:21:59,344
‫إن كان بإمكاننا الدخول‬

304
00:21:59,428 --> 00:22:01,179
‫وإلقاء نظرة، فربما نجد شيئاً‬

305
00:22:01,263 --> 00:22:02,597
‫يساعدنا على إيجاد ابنتك.‬

306
00:22:02,681 --> 00:22:05,225
‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬

307
00:22:06,393 --> 00:22:07,769
‫آسفة، لكننا نحاول المساعدة.‬

308
00:22:08,061 --> 00:22:09,813
‫لا تريد "أوليفيا" أن يُعثر عليها.‬

309
00:22:11,773 --> 00:22:13,108
‫أمي.‬

310
00:22:13,191 --> 00:22:14,776
‫الحقيقة أن "أوليفيا" لم تستطع تحمّل النظر‬

311
00:22:14,860 --> 00:22:16,945
‫إلى نفسها في المرآة.‬

312
00:22:17,404 --> 00:22:19,156
‫فقدت الإيمان بأسرتها وبالرب.‬

313
00:22:21,199 --> 00:22:22,242
‫انضمت إلى جماعة.‬

314
00:22:22,325 --> 00:22:24,327
‫إن كانت محتجزة رغماً عنها،‬

315
00:22:24,411 --> 00:22:26,079
‫يمكننا التحقيق في الأمر ومحاولة تخليصها.‬

316
00:22:26,163 --> 00:22:26,997
‫أعرف أختي.‬

317
00:22:27,873 --> 00:22:28,832
‫اتفقنا؟‬

318
00:22:28,915 --> 00:22:29,958
‫لا تريد العيش معنا.‬

319
00:22:30,250 --> 00:22:31,585
‫نحن وحوش في نظرها.‬

320
00:22:32,044 --> 00:22:33,336
‫تظن أن بإمكانها تغيير طبيعتها‬

321
00:22:33,420 --> 00:22:35,255
‫وتصبح شيئاً لن تكونه أبداً.‬

322
00:22:36,214 --> 00:22:37,591
‫يأست منها.‬

323
00:22:37,674 --> 00:22:39,051
‫حقاً؟‬

324
00:22:39,259 --> 00:22:40,552
‫أم أنك تجازين؟‬

325
00:22:41,219 --> 00:22:42,929
‫الجماعة التي انضمت إليها أختك‬

326
00:22:43,013 --> 00:22:44,556
‫متورطة في الإتجار غير المشروع‬

327
00:22:44,639 --> 00:22:46,850
‫بأعضاء البشر
‫أو استخدامها لأغراض غير طبيعية.‬

328
00:22:47,100 --> 00:22:48,560
‫أعتقد أنك تعرفين ذلك.‬

329
00:22:48,643 --> 00:22:50,979
‫لذلك تحاولين إيجادها. تريدين إنقاذها.‬

330
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
‫أجل، عليكما المغادرة الآن.‬

331
00:22:52,439 --> 00:22:54,566
‫قال الأب "هاردي"
‫إنه كان يخشى أن يميل شخص ما‬

332
00:22:54,649 --> 00:22:56,568
‫إلى تنفيذ القانون بيده.‬

333
00:22:57,152 --> 00:22:58,487
‫أن يصبح منتقماً.‬

334
00:22:58,695 --> 00:23:01,156
‫أريد أن يُعثر عليها
‫حتى تتوقف أمي عن البكاء.‬

335
00:23:02,365 --> 00:23:03,492
‫هذا كل شيء.‬

336
00:23:06,244 --> 00:23:08,663
‫أتظن أنها متورطة؟‬

337
00:23:08,747 --> 00:23:09,956
‫أظن ذلك.‬

338
00:23:10,040 --> 00:23:11,917
‫يخبرني حدسي أنها كذلك.‬

339
00:23:12,667 --> 00:23:14,169
‫ولا يحتاج حدسي إلى نظارات.‬

340
00:23:25,597 --> 00:23:27,307
‫لم يوجد أي شيء بداخلها.‬

341
00:23:27,390 --> 00:23:30,310
‫لا قوت ولا مغذيات.‬

342
00:23:30,602 --> 00:23:32,187
‫أنت أفسدتها.‬

343
00:23:32,562 --> 00:23:34,022
‫كانت "كايلا" جيدة مثل...‬

344
00:23:34,106 --> 00:23:35,440
‫الطعام السريع.‬

345
00:23:36,149 --> 00:23:37,234
‫انظر إليّ.‬

346
00:23:41,363 --> 00:23:42,447
‫ماذا ترى؟‬

347
00:23:43,240 --> 00:23:44,741
‫تبدين جميلة مثل أي وقت مضى.‬

348
00:23:48,829 --> 00:23:50,205
‫كاذب!‬

349
00:23:50,288 --> 00:23:52,207
‫"باربرا"، نحن في حقبة مظلمة.
‫لا يأكل أحد جيداً.‬

350
00:23:52,290 --> 00:23:54,793
‫نحتاج إلى أعضاء سليمة.‬

351
00:23:55,001 --> 00:23:56,586
‫لم لا يمكننا استخدام أحدهم؟‬

352
00:23:56,670 --> 00:23:58,296
‫هؤلاء الأطفال بذورنا.‬

353
00:23:58,380 --> 00:24:01,258
‫ولا نأكل البذور،
‫بل نأكل الفاكهة التي تطرحها أشجارها.‬

354
00:24:01,550 --> 00:24:03,718
‫توقف عن التحدث معي كأنني غبية.‬

355
00:24:04,177 --> 00:24:05,637
‫تعرف أنني لست عالمة.‬

356
00:24:05,720 --> 00:24:08,473
‫لكنني كذلك. "باربرا"، لقد تحدّثنا عن هذا.‬

357
00:24:09,766 --> 00:24:11,476
‫دم وأعضاء هؤلاء الأطفال‬

358
00:24:11,560 --> 00:24:13,895
‫يُعاد هيكلتها في كل مرة يأكلون فيها.‬

359
00:24:14,354 --> 00:24:16,189
‫لكن التصاق الخلايا لم يكتمل بعد.‬

360
00:24:16,273 --> 00:24:18,817
‫لم ينته تشكلهم بعد.‬

361
00:24:18,900 --> 00:24:20,652
‫لكن حين يكونون جاهزين،‬

362
00:24:20,735 --> 00:24:23,071
‫ويُربطون بك جراحياً،‬

363
00:24:24,156 --> 00:24:27,993
‫حينها ستجنين فوائد الصغر في السن.‬

364
00:24:29,202 --> 00:24:30,245
‫أتذكرين؟‬

365
00:24:30,328 --> 00:24:31,621
‫أتذكرين "ديلان"؟‬

366
00:24:31,705 --> 00:24:33,456
‫حين رُبط بك؟‬

367
00:24:35,375 --> 00:24:37,294
‫كنت متوردة كأنك في سن الـ20.‬

368
00:24:38,837 --> 00:24:40,797
‫أجل. أتذكّر "ديلان".‬

369
00:24:42,716 --> 00:24:44,509
‫لم يصمت قط.‬

370
00:24:45,635 --> 00:24:47,012
‫يسعدني أننا أكلناه.‬

371
00:24:47,387 --> 00:24:48,513
‫كل هذا من أجلك.‬

372
00:24:49,306 --> 00:24:51,308
‫لا تفعلي أي أمر طائش.‬

373
00:24:51,474 --> 00:24:54,936
‫لديّ معلومة عن الأعضاء
‫التي تُركت في المستشفى.‬

374
00:24:56,438 --> 00:24:57,856
‫سأذهب لأحضرها من أجلك.‬

375
00:25:17,667 --> 00:25:21,087
‫رأيت خطوط تجاعيد‬

376
00:25:21,880 --> 00:25:22,797
‫في المرآة.‬

377
00:25:23,340 --> 00:25:24,591
‫"باربرا"؟‬

378
00:25:25,133 --> 00:25:26,843
‫أكره أن أراك محبطة.‬

379
00:25:28,178 --> 00:25:29,638
‫تجعلينا سعداء.‬

380
00:25:30,472 --> 00:25:33,058
‫كنت بشعاً، لكنك أنقذتني.‬

381
00:25:33,141 --> 00:25:34,768
‫ومنحتني السعادة.‬

382
00:25:34,851 --> 00:25:36,353
‫أريد أن أجعلك سعيدة.‬

383
00:25:38,355 --> 00:25:39,564
‫سأصبح طعامك.‬

384
00:25:40,607 --> 00:25:41,608
‫لأنني...‬

385
00:25:42,275 --> 00:25:43,693
‫إن أصبحت بداخلك،‬

386
00:25:44,986 --> 00:25:46,529
‫فسأكون سعيداً دوماً.‬

387
00:25:47,989 --> 00:25:49,699
‫بحقك يا "وارن".‬

388
00:25:52,327 --> 00:25:54,663
‫يا لك من شخص جميل!‬

389
00:25:56,122 --> 00:25:58,208
‫بسبب ما عرضته عليّ...‬

390
00:26:00,710 --> 00:26:02,796
‫سأفعل شيئاً‬

391
00:26:02,879 --> 00:26:05,257
‫خاصاً جداً.‬

392
00:26:06,132 --> 00:26:07,384
‫من أجلك.‬

393
00:26:07,676 --> 00:26:09,052
‫تعالوا.‬

394
00:26:10,720 --> 00:26:13,598
‫سأؤدي أغنيتي المفضلة.‬

395
00:26:14,599 --> 00:26:16,268
‫غنيت هذه الأغنية‬

396
00:26:16,351 --> 00:26:18,812
‫في برنامج "سوني آند شير كوميدي أور"‬

397
00:26:18,895 --> 00:26:20,272
‫في عام 1973‬

398
00:26:20,355 --> 00:26:22,607
‫وأخبروني في ذلك الوقت‬

399
00:26:22,691 --> 00:26:24,818
‫أنه أكبر عرض حصل على مشاهدات على الإطلاق.‬

400
00:26:26,778 --> 00:26:28,446
‫مشاهدات أكثر من "شارو"‬

401
00:26:28,530 --> 00:26:29,698
‫أو "محمد علي".‬

402
00:26:32,367 --> 00:26:34,869
‫فازت الأغنية أيضاً بجائزة "الأوسكار"
‫تلك السنة.‬

403
00:26:36,121 --> 00:26:38,123
‫جعلتها "مورين ماغوفرن" مشهورة، لكن...‬

404
00:26:39,416 --> 00:26:41,376
‫يخبرني الناس أنهم يحبون نسختي أكثر.‬

405
00:26:42,002 --> 00:26:43,586
‫ولذلك يا "وارن"،‬

406
00:26:43,795 --> 00:26:46,715
‫من أجلك، أغني...‬

407
00:26:47,048 --> 00:26:52,554
‫"لا بد أن الصباح سيحل‬

408
00:26:52,887 --> 00:26:55,015
‫إن كان بإمكاننا الثبات‬

409
00:26:55,098 --> 00:26:57,767
‫خلال الليل‬

410
00:26:58,977 --> 00:27:01,229
‫أمامنا فرصة لنجد‬

411
00:27:01,313 --> 00:27:03,481
‫شروق الشمس‬

412
00:27:04,899 --> 00:27:06,609
‫لذا واصلوا البحث‬

413
00:27:06,693 --> 00:27:10,196
‫عن النور‬

414
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
‫ألا ترون‬

415
00:27:12,324 --> 00:27:14,117
‫الصباح التالي‬

416
00:27:16,619 --> 00:27:21,291
‫الذي يقبع منتظراً وراء العاصفة‬

417
00:27:22,042 --> 00:27:27,255
‫لم لا نعبر الجسر معاً‬

418
00:27:27,964 --> 00:27:29,966
‫ونجد مكاناً‬

419
00:27:30,050 --> 00:27:33,970
‫آمناً وسالماً‬

420
00:27:34,346 --> 00:27:36,431
‫لم يفت الأوان‬

421
00:27:37,098 --> 00:27:39,809
‫يجب أن نعطي...‬

422
00:27:46,024 --> 00:27:49,778
‫نقترب من الشاطئ‬

423
00:27:51,946 --> 00:27:54,366
‫يجب أن أصل إلى هناك‬

424
00:27:54,449 --> 00:27:56,409
‫بحلول الغد‬

425
00:27:57,535 --> 00:28:00,038
‫وسنهرب من الظلمة‬

426
00:28:00,121 --> 00:28:05,543
‫ما عدنا سنبحث‬

427
00:28:09,631 --> 00:28:14,844
‫لا بد أن الصباح سيحل‬

428
00:28:15,428 --> 00:28:20,475
‫لا بد أن الصباح سيحل"‬

429
00:28:26,356 --> 00:28:28,316
‫أنت في عجلة من أمرك هذا الصباح يا "جو".‬

430
00:28:28,400 --> 00:28:29,651
‫عزيزتي، أنا في ورطة.‬

431
00:28:29,734 --> 00:28:31,653
‫نسيت أنه عيد ميلاد السيد "موريس".‬

432
00:28:31,736 --> 00:28:32,987
‫لا أريد أن أكون أحمقاً.‬

433
00:28:33,321 --> 00:28:34,447
‫أنت تقاطع تحضيراتي.‬

434
00:28:34,531 --> 00:28:35,573
‫يجب أن أحفظ عباراتي.‬

435
00:28:35,657 --> 00:28:36,908
‫"دابل ترابل"؟‬

436
00:28:36,991 --> 00:28:38,993
‫شاهدته آلاف المرات.‬

437
00:28:39,994 --> 00:28:41,996
‫كيف تجرؤ؟‬

438
00:28:42,330 --> 00:28:44,707
‫كان عليّ التسلل إلى مخزن التبريد‬

439
00:28:44,791 --> 00:28:46,418
‫في المستشفى لأحصل على هذه.‬

440
00:28:47,961 --> 00:28:49,379
‫أفعلت ذلك من أجلي؟‬

441
00:28:49,462 --> 00:28:50,797
‫وكل ما أفعله.‬

442
00:28:52,465 --> 00:28:54,843
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه.‬

443
00:28:56,970 --> 00:28:58,430
‫"أوليفيا"!‬

444
00:29:02,434 --> 00:29:04,436
‫اليوم يومك لتصبحي جميلة.‬

445
00:29:08,481 --> 00:29:10,275
‫إنهم هنا يا "سكالي".‬

446
00:29:11,443 --> 00:29:13,820
‫الأعضاء في مكان ما بالداخل.‬

447
00:29:13,903 --> 00:29:15,655
‫كنت محقة، يحتاجون إلى هذه الأعضاء.‬

448
00:29:16,489 --> 00:29:18,908
‫كان سهلاً وضع جهاز تعقب داخل القلب،‬

449
00:29:18,992 --> 00:29:20,952
‫لكن كان من الصعب جعل المستشفى تخفف أمنها‬

450
00:29:21,035 --> 00:29:22,120
‫حتى يتمكنوا من سرقتها.‬

451
00:29:29,252 --> 00:29:30,712
‫لا يوجد مكان شاغر!‬

452
00:29:30,795 --> 00:29:33,006
‫افتح الباب. نحن عميلان فيدراليان.‬

453
00:29:35,133 --> 00:29:36,468
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

454
00:29:40,054 --> 00:29:41,931
‫"أوليفيا"، إن كان بإمكانك سماعي،‬

455
00:29:42,015 --> 00:29:43,892
‫أريدك أن تعدي من 100 تنازلياً.‬

456
00:29:45,018 --> 00:29:46,436
‫100.‬

457
00:29:48,813 --> 00:29:50,940
‫99.‬

458
00:29:52,484 --> 00:29:55,487
‫98...‬

459
00:29:56,237 --> 00:29:57,655
‫حسناً يا "كالفن".‬

460
00:29:58,031 --> 00:29:59,449
‫يمكنك بدء العملية.‬

461
00:30:01,075 --> 00:30:03,870
‫افتح الظهر لتظهر الشريان الأبهر النازل.‬

462
00:30:06,122 --> 00:30:07,749
‫اسمعا، الوحيدون الذين يعيشون هنا‬

463
00:30:07,832 --> 00:30:09,000
‫يسكنون الطابق الـ4.‬

464
00:30:09,083 --> 00:30:10,668
‫وماذا تعرف عن المستأجرين؟‬

465
00:30:10,793 --> 00:30:12,337
‫الوحيدة التي أعرفها هي "باربرا بومونت".‬

466
00:30:12,420 --> 00:30:14,464
‫- "باربرا بومونت"؟
‫- إنها مالكة هذا المبنى‬

467
00:30:14,547 --> 00:30:15,632
‫لأكثر من 40 سنة.‬

468
00:30:15,715 --> 00:30:16,674
‫"باربرا"...‬

469
00:30:17,091 --> 00:30:18,259
‫"بو"...‬

470
00:30:23,097 --> 00:30:24,516
‫"باربرا باي بومونت".‬

471
00:30:24,599 --> 00:30:26,851
‫طفلة ممثلة. أفلام "أور غانغ" القصيرة.‬

472
00:30:26,935 --> 00:30:29,896
‫"جينتلمين بريفير بلوندس"،
‫مسلسلات التلفاز عن الغرب، "دراغنت"،‬

473
00:30:29,979 --> 00:30:32,774
‫"باربرا بومونت شو"، عام 1967.‬

474
00:30:33,483 --> 00:30:37,862
‫ثم... لا شيء بعد ذلك.‬

475
00:30:37,946 --> 00:30:40,490
‫في سن الـ85، أتحتاج إلى مساعدة؟‬

476
00:30:40,657 --> 00:30:41,741
‫لا أعرف.‬

477
00:30:41,824 --> 00:30:43,117
‫اسمعا، لم أقابلها قط.‬

478
00:30:43,451 --> 00:30:44,827
‫لم أرها قط. بين الفنية والأخرى،‬

479
00:30:44,911 --> 00:30:46,788
‫تصلني رسالة، أصعد وأصلح بعض الأشياء.‬

480
00:30:47,956 --> 00:30:50,166
‫لا أرى أي أحد حين أصعد إلى هناك.‬

481
00:30:50,250 --> 00:30:51,501
‫لكنني أعرف أنهم موجودون،‬

482
00:30:52,210 --> 00:30:54,003
‫- بسبب الرائحة.
‫- تزوجت لمدة 22 سنة‬

483
00:30:54,087 --> 00:30:56,422
‫ومات زوجها بسبب سرطان الدم عام 1970.‬

484
00:30:56,506 --> 00:30:58,216
‫التحقت بـ"مجتمع محلي" لإطالة الحياة‬

485
00:30:58,299 --> 00:30:59,884
‫في شمال "كاليفورنيا".‬

486
00:30:59,968 --> 00:31:01,302
‫تزوجت الطبيب "راندولف"...‬

487
00:31:02,220 --> 00:31:03,680
‫"لافنيس". "لوفينس".‬

488
00:31:03,763 --> 00:31:04,764
‫"لوفينيس".‬

489
00:31:05,306 --> 00:31:06,808
‫منذ متى وأنت مشرف هنا؟‬

490
00:31:07,100 --> 00:31:09,644
‫- 7 سنوات.
‫- 7 سنوات،‬

491
00:31:09,978 --> 00:31:11,187
‫ولم تتحدّث معها ولو لمرة؟‬

492
00:31:11,271 --> 00:31:12,647
‫حسناً، هذا غريب، صحيح؟‬

493
00:31:12,730 --> 00:31:13,856
‫لكننا في "برونكس".‬

494
00:31:13,940 --> 00:31:15,108
‫يصل ظرف‬

495
00:31:15,191 --> 00:31:17,068
‫مليء بالمال إلى صندوق بريدي كل أسبوعين.‬

496
00:31:17,151 --> 00:31:18,945
‫هذه أول مرة تحدث فيها مشكلة.‬

497
00:31:19,195 --> 00:31:20,989
‫7 سنوات ولم تتقابلا قط؟‬

498
00:31:21,322 --> 00:31:22,448
‫إنها لا تخرج.‬

499
00:31:22,657 --> 00:31:24,325
‫ماذا عمن يسكنون الطابق الـ4؟‬

500
00:31:24,492 --> 00:31:25,660
‫هل يغادرون المكان؟‬

501
00:31:26,035 --> 00:31:27,787
‫اسمعا، هذا المبنى؟‬

502
00:31:28,288 --> 00:31:29,706
‫أُنشئ في تسعينيات القرن الـ19.‬

503
00:31:30,039 --> 00:31:32,083
‫اتفقنا؟ به مصعد صغير لنقل الأطعمة.‬

504
00:31:32,166 --> 00:31:34,127
‫تم تعديله‬

505
00:31:34,210 --> 00:31:35,878
‫قبل أن أعمل هنا بكثير.‬

506
00:31:37,839 --> 00:31:39,966
‫به أبواب خفية وسلالم.‬

507
00:31:40,675 --> 00:31:42,135
‫تصل حتى القبو‬

508
00:31:42,218 --> 00:31:44,846
‫ثم المجاري ثم مترو الأنفاق.‬

509
00:31:45,722 --> 00:31:47,640
‫لم ير هؤلاء الناس ضوء النهار قط.‬

510
00:31:47,849 --> 00:31:48,891
‫تحتوي كل غرفة على واحد.‬

511
00:31:55,898 --> 00:31:59,277
‫صل الصمامين واربطنا معاً.‬

512
00:32:21,966 --> 00:32:23,301
‫سيدة "باربرا بومونت"؟‬

513
00:32:23,384 --> 00:32:24,636
‫عميلان فيدراليان.‬

514
00:32:26,262 --> 00:32:28,181
‫نملك سبباً لنعتقد أن أحداً بالداخل‬

515
00:32:28,264 --> 00:32:30,933
‫ربما بحوزته أعضاء بشرية محظورة قانونياً.‬

516
00:32:31,017 --> 00:32:33,811
‫تعقبنا الإشارة إلى هذا الشقة.‬

517
00:32:37,899 --> 00:32:40,568
‫أظن أننا سنرحل ونحصل على مذكرة تفتيش!‬

518
00:32:42,070 --> 00:32:43,321
‫سنعود.‬

519
00:33:05,385 --> 00:33:07,512
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

520
00:33:08,846 --> 00:33:10,306
‫أنا العميل الخاص "مولدر"‬

521
00:33:10,390 --> 00:33:12,517
‫وهذه العميلة الخاصة "سكالي"
‫من الـ"إف بي آي".‬

522
00:33:15,478 --> 00:33:16,604
‫وأنت؟‬

523
00:33:17,647 --> 00:33:19,357
‫أخبريني أنت.‬

524
00:33:20,066 --> 00:33:22,110
‫آسفة، أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟‬

525
00:33:22,193 --> 00:33:25,905
‫ألم تشاهدي برنامج "باربرا بومونت شو"؟‬

526
00:33:27,990 --> 00:33:29,784
‫"جينتلمين بريفير بلوندس"؟‬

527
00:33:31,536 --> 00:33:33,162
‫أحببت دورك في "دراغنت".‬

528
00:33:33,371 --> 00:33:35,623
‫شكراً لك.‬

529
00:33:36,124 --> 00:33:38,209
‫يقول الجميع إنها حلقتهم المفضلة.‬

530
00:33:39,377 --> 00:33:40,920
‫أتعرف "جاك ويب"؟‬

531
00:33:41,045 --> 00:33:42,505
‫- لا.
‫- آسفة،‬

532
00:33:42,588 --> 00:33:44,215
‫لكننا نبحث عن "باربرا بومونت".‬

533
00:33:47,468 --> 00:33:49,095
‫إياك... لا، الأمر...‬

534
00:33:49,262 --> 00:33:50,346
‫الأمر...‬

535
00:33:51,431 --> 00:33:53,182
‫ألا تعرفيني حقاً؟ أنا...‬

536
00:33:54,976 --> 00:33:56,686
‫أنا "باربرا بومونت".‬

537
00:33:56,769 --> 00:33:58,730
‫نبحث عن امرأة في سن الـ85.‬

538
00:33:59,021 --> 00:34:03,192
‫أجل، أبدو جميلة بالنسبة إلى سني، صحيح؟‬

539
00:34:03,317 --> 00:34:04,944
‫أجعل الأجواء مظلمة هنا،‬

540
00:34:05,027 --> 00:34:06,863
‫ليس لأنني أحاول إخفاء شيء.‬

541
00:34:06,946 --> 00:34:10,533
‫أعتقد أن النساء يجب أن يحظين ببعض...‬

542
00:34:10,950 --> 00:34:12,243
‫الغموض.‬

543
00:34:14,912 --> 00:34:17,874
‫ضوء الشمس محظور تماماً.‬

544
00:34:18,207 --> 00:34:19,375
‫إنه سيئ على البشرة.‬

545
00:34:21,294 --> 00:34:23,337
‫يجب أن تتوخي الحذر يا عزيزتي،‬

546
00:34:24,547 --> 00:34:25,965
‫لم يفت الأوان فعلاً.‬

547
00:34:28,551 --> 00:34:33,306
‫حسناً، نبحث أيضاً عن هذه المرأة،
‫"أوليفيا بوكانغرا".‬

548
00:34:33,514 --> 00:34:35,141
‫أهي مديرة تنفيذية لدى "نتفليكس"؟‬

549
00:34:37,477 --> 00:34:39,437
‫أجل. لنلتقط صورة ذاتية،‬

550
00:34:39,520 --> 00:34:41,189
‫ويمكنكما حينها المغادرة.‬

551
00:34:41,731 --> 00:34:42,690
‫هذه هي.‬

552
00:34:42,774 --> 00:34:43,900
‫أرأيت تلك الشابة؟‬

553
00:34:44,192 --> 00:34:45,777
‫لا.‬

554
00:34:46,319 --> 00:34:47,445
‫"سكالي"...‬

555
00:34:48,112 --> 00:34:51,908
‫لا!‬

556
00:35:07,548 --> 00:35:08,382
‫"سكالي"!‬

557
00:35:20,019 --> 00:35:22,522
‫- "من تعلّق بي، سأنجيه."
‫- لا!‬

558
00:35:25,525 --> 00:35:26,943
‫لا! "باربرا"!‬

559
00:35:29,320 --> 00:35:30,738
‫اهربوا!‬

560
00:35:34,200 --> 00:35:35,368
‫جازيتهم فعلاً.‬

561
00:35:39,163 --> 00:35:40,748
‫أختي في الداخل.‬

562
00:35:43,626 --> 00:35:46,379
‫"سكالي"!‬

563
00:36:22,748 --> 00:36:23,916
‫"سكالي"؟‬

564
00:36:32,049 --> 00:36:33,217
‫"سكالي"!‬

565
00:36:38,014 --> 00:36:39,265
‫"سكالي"؟‬

566
00:36:47,565 --> 00:36:49,025
‫أطلق سراحها.‬

567
00:36:51,402 --> 00:36:52,570
‫أطلق سراحها!‬

568
00:36:53,321 --> 00:36:55,615
‫إنها جزء مني بمحض إرادتها.‬

569
00:36:56,073 --> 00:36:57,742
‫يمكنك سؤالها بنفسك، إن أردت.‬

570
00:37:02,496 --> 00:37:04,707
‫هل ربطت نفسك جراحياً بالفتاة؟‬

571
00:37:05,124 --> 00:37:06,918
‫نساعد بعضنا البعض.‬

572
00:37:07,001 --> 00:37:09,503
‫رأيت ذلك بأم عيني.‬

573
00:37:10,546 --> 00:37:13,090
‫هل سألت نفسك من قبل عما يمكن تحقيقه‬

574
00:37:13,507 --> 00:37:15,968
‫وما يمكن أن يكون ممكناً إن تحررنا‬

575
00:37:16,052 --> 00:37:19,305
‫من قيود وقوانين الحكومة؟‬

576
00:37:19,597 --> 00:37:21,182
‫ماذا حققت؟‬

577
00:37:21,515 --> 00:37:24,685
‫وجدت علاجاً لأكبر مرض يصيب البشرية.‬

578
00:37:25,353 --> 00:37:28,439
‫يمتلك كل إنسان قنبلة زمنية موقوتة
‫داخل جيناته.‬

579
00:37:28,564 --> 00:37:29,982
‫وقد عطّلتها.‬

580
00:37:30,066 --> 00:37:32,568
‫ضمور اللحم واعتلال عضلة القلب‬

581
00:37:32,652 --> 00:37:33,819
‫وقصر البصر الشيخوخي.‬

582
00:37:34,320 --> 00:37:36,614
‫هذه كلها أعراض.‬

583
00:37:37,865 --> 00:37:40,201
‫لكن من خلال التعايش الالتصاقي اللامتجانس،‬

584
00:37:40,284 --> 00:37:42,203
‫عكست الزمن.‬

585
00:37:43,955 --> 00:37:45,790
‫"أوليفيا" هي متعايشتي الملتصقة.‬

586
00:37:46,749 --> 00:37:50,127
‫ومعاً سنعالج هذا المرض المريع.‬

587
00:37:50,419 --> 00:37:52,880
‫الشيخوخة ليست مرضاً، إنه تقدّم طبيعي.‬

588
00:37:52,964 --> 00:37:55,216
‫لا أقبل الفرضية القائلة إنه علينا أن نشيخ.‬

589
00:37:56,509 --> 00:37:57,593
‫إنها تُصاب بنوبة.‬

590
00:37:57,677 --> 00:37:59,387
‫يجب أن نرسلكما إلى المستشفى.‬

591
00:37:59,470 --> 00:38:01,681
‫- هذا ما نريد.
‫- انتهت تجربتك.‬

592
00:38:01,764 --> 00:38:03,516
‫ليس إن أردتها أن تموت أولاً.‬

593
00:38:05,142 --> 00:38:06,435
‫خرج المارد من القمقم‬

594
00:38:06,519 --> 00:38:08,396
‫- وبدأ وقتنا ينفد.
‫- لا!‬

595
00:38:11,273 --> 00:38:12,566
‫"فسأنجيه."‬

596
00:38:15,861 --> 00:38:17,113
‫"أوليفيا".‬

597
00:38:17,571 --> 00:38:19,490
‫"جوليت"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

598
00:38:20,032 --> 00:38:21,283
‫أتيت من أجلك.‬

599
00:38:24,412 --> 00:38:25,663
‫"سكالي"؟‬

600
00:38:28,374 --> 00:38:30,167
‫- "سكالي"؟
‫- "مولدر"!‬

601
00:38:52,440 --> 00:38:53,524
‫رائحتك نتنة.‬

602
00:38:53,607 --> 00:38:54,734
‫شكراً يا "مولدر".‬

603
00:38:57,069 --> 00:39:00,656
‫نجوت من سقوطي بسبب قمامة تكدّست هنا لعقود.‬

604
00:39:01,866 --> 00:39:02,908
‫لكنني بخير.‬

605
00:39:06,537 --> 00:39:08,122
‫لا تشعرا بالأسف عليّ.‬

606
00:39:08,539 --> 00:39:09,749
‫أعرف أنني سأدخل السجن،‬

607
00:39:09,832 --> 00:39:12,543
‫لكنني اتخذت قراراً... وهو لي.‬

608
00:39:12,918 --> 00:39:15,129
‫أنا سعيدة بتبادل حياتي هنا‬

609
00:39:15,212 --> 00:39:16,589
‫بحياة أبدية في الجنة.‬

610
00:39:56,629 --> 00:39:59,840
‫لا بد أن تلك علامة. نفدت معجزاتي.‬

611
00:40:00,382 --> 00:40:02,426
‫عودي واستسلمي‬

612
00:40:02,843 --> 00:40:06,972
‫وتقبّلي مكانك في الذهول القائم
‫للوضع الراهن.‬

613
00:40:08,307 --> 00:40:09,642
‫سوف...‬

614
00:40:10,559 --> 00:40:12,478
‫أعيد إضاءة شمعتك‬

615
00:40:13,229 --> 00:40:15,397
‫وأمد صلواتك من خلالي.‬

616
00:40:17,399 --> 00:40:18,984
‫أي صلوات؟‬

617
00:40:20,402 --> 00:40:22,238
‫لا يمكن أن أخبرك. فلن تتحقق.‬

618
00:40:22,822 --> 00:40:24,323
‫إنها شموع الصلاة يا "مولدر".‬

619
00:40:25,157 --> 00:40:27,535
‫وليست شموع كعكة عيد الميلاد.‬

620
00:40:29,870 --> 00:40:31,789
‫ليس المقصود أن تكون الصلوات عاطفية.‬

621
00:40:32,665 --> 00:40:34,208
‫إنها محادثة.‬

622
00:40:35,709 --> 00:40:37,253
‫يمكنك فعلها مثل التأمل،‬

623
00:40:37,336 --> 00:40:41,090
‫أو إن فاقت احتياجاتك متناول فهمك،‬

624
00:40:41,423 --> 00:40:43,968
‫يمكنك أن تطلب من الرب أن يتصرّف نيابة عنك.‬

625
00:40:44,760 --> 00:40:46,512
‫لكنك لا تؤمن بالقدير.‬

626
00:40:47,179 --> 00:40:49,265
‫لذا فأنت تتحدّث مع نفسك.‬

627
00:40:49,557 --> 00:40:52,226
‫ربما لا أؤمن بالقدير، لكنني أؤمن بك.‬

628
00:40:52,476 --> 00:40:55,062
‫لذلك أتحدّث إليه عبرك.‬

629
00:40:55,855 --> 00:40:58,274
‫عبر خاصية التعدي للمساواة.‬

630
00:40:58,357 --> 00:41:00,234
‫إن كانت "أ" تساوي "ب"، و"ب" تساوي "ج"،‬

631
00:41:00,317 --> 00:41:02,194
‫فحينها "أ" تساوي "ج".‬

632
00:41:02,278 --> 00:41:03,863
‫فالتعقل والإيمان في تناغم.‬

633
00:41:03,946 --> 00:41:05,489
‫أليس هذا سبب كوننا بارعين معاً؟‬

634
00:41:07,992 --> 00:41:09,410
‫هل نحن معاً؟‬

635
00:41:12,746 --> 00:41:13,914
‫لعلمك،‬

636
00:41:14,331 --> 00:41:16,917
‫اعتقدت أنه بإمكاني حماية ابننا‬

637
00:41:18,627 --> 00:41:20,254
‫وفشلت.‬

638
00:41:21,672 --> 00:41:23,591
‫اعتقدت أنه يمكننا العيش معاً‬

639
00:41:24,675 --> 00:41:26,427
‫وهربت.‬

640
00:41:27,303 --> 00:41:28,888
‫تخليت عن ذلك أيضاً.‬

641
00:41:30,139 --> 00:41:31,682
‫لو أنك هربت مبكراً.‬

642
00:41:34,518 --> 00:41:36,896
‫أتعرفين كم مرة تخيّلت هذا السيناريو،‬

643
00:41:36,979 --> 00:41:38,397
‫حين تركت مكتب القبو ذاك‬

644
00:41:38,480 --> 00:41:40,191
‫قبل أن أحتاج إلى نظارات حتى؟‬

645
00:41:41,400 --> 00:41:43,110
‫لظللت بصحتك‬

646
00:41:43,777 --> 00:41:46,989
‫ومعك كلبك وأختك.‬

647
00:41:49,200 --> 00:41:51,493
‫لأصبحت رئيسة "كريش"
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

648
00:41:52,077 --> 00:41:54,580
‫ومتزوجة جرّاح مخ‬

649
00:41:54,663 --> 00:41:57,249
‫ولديك عدة أطفال‬

650
00:41:57,333 --> 00:41:58,834
‫الذين لن تضطري إلى التخلي عنهم.‬

651
00:42:01,003 --> 00:42:03,464
‫"مولدر"، لا ألومك على أي من هذه الأمور.‬

652
00:42:05,299 --> 00:42:06,842
‫ليس ذلك ما كنت أتحدّث عنه.‬

653
00:42:06,926 --> 00:42:08,552
‫عم كنت تتحدثين يا "سكالي"؟‬

654
00:42:08,636 --> 00:42:11,222
‫لأنني لا أعرف إن كان القدير يصغي،‬

655
00:42:11,305 --> 00:42:14,725
‫لكنني أقف هنا أمامك وأصغي إليك.‬

656
00:42:15,809 --> 00:42:17,603
‫بجانبك تماماً.‬

657
00:42:17,978 --> 00:42:19,480
‫كلي آذان مصغية.‬

658
00:42:20,272 --> 00:42:21,857
‫ذلك خياري.‬

659
00:42:49,260 --> 00:42:51,845
‫هذه ليست أنا وأنا في سن الـ4
‫وأبحث عن معجزة.‬

660
00:42:55,391 --> 00:42:57,518
‫بل تلك زيادة إيماني.‬

661
00:42:59,770 --> 00:43:01,605
‫وأود أن نفعلها معاً.‬

662
00:43:06,902 --> 00:43:10,281
‫تساءلت دوماً عن كيفية نهاية هذا الأمر.‬

663
00:43:32,300 --> 00:43:36,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

