﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,420
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,506
‫تراجع!‬

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,968
‫الخدعة مرتبطة بالجيش
‫كما قال "كريتشغو".‬

4
00:00:09,093 --> 00:00:11,178
‫- وصولاً للتحقيقات الفدرالية
‫- ماذا؟‬

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,972
‫ولكني رأيت كائنات فضائية.‬

6
00:00:13,097 --> 00:00:14,724
‫رأيت ما أرادوك أن تراه.‬

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,768
‫لدي هنا دليل لا يمكن دحضه‬

8
00:00:17,893 --> 00:00:21,021
‫أن الرجل الذي أصابني بالمرض
‫يقف خلف الخدعة أيضاً،‬

9
00:00:21,188 --> 00:00:25,192
‫يمكنك الحصول على أكثر شيء تريده.‬

10
00:00:25,359 --> 00:00:26,777
‫علاج سرطان "سكالي"؟‬

11
00:00:26,902 --> 00:00:27,987
‫اتصلوا بطبيب!‬

12
00:00:28,070 --> 00:00:30,531
‫إنه ماء منزوع الأيونات
‫لا شيء أكثر من هذا.‬

13
00:00:32,533 --> 00:00:34,118
‫"مشفى (ترينيتي)، الطوارئ"‬

14
00:00:34,201 --> 00:00:35,494
‫"العاصمة (واشنطن)، 5:13 صباحاً"‬

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,788
‫أيمكنك مساعدتي؟ أبحث عن امرأة...‬

16
00:00:40,082 --> 00:00:41,083
‫معذرة...‬

17
00:00:46,756 --> 00:00:48,591
‫معذرة. أبحث عن "دانا سكالي".‬

18
00:00:48,674 --> 00:00:49,800
‫هل "دانا"...‬

19
00:00:52,219 --> 00:00:53,763
‫أبحث عن "دانا سكالي".‬

20
00:00:53,846 --> 00:00:55,514
‫هل هي مريضة هنا؟ "دانا سكالي"؟‬

21
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
‫هل هناك ممرضة إدخال؟‬

22
00:01:00,394 --> 00:01:03,564
‫- أيمكن لشخص أن يساعدني هنا؟
‫- اهدأ يا سيدي.‬

23
00:01:03,647 --> 00:01:06,400
‫سأهدأ حين يمنحني أحد ما سبب لكي أهدأ!‬

24
00:01:06,484 --> 00:01:08,611
‫ابحث عن مريضة تم إدخالها للطوارئ.‬

25
00:01:08,694 --> 00:01:09,820
‫- "دانا سكالي".
‫- نعم!‬

26
00:01:09,904 --> 00:01:11,655
‫- سمعتك أول مرة.
‫- أين هي؟‬

27
00:01:12,072 --> 00:01:13,866
‫- في العناية المشددة
‫- أين هذا؟‬

28
00:01:13,949 --> 00:01:16,118
‫- أخبرني من أنت أولاً.
‫- أين هي؟‬

29
00:01:16,202 --> 00:01:17,411
‫عميل "مولدر"!‬

30
00:01:21,207 --> 00:01:22,708
‫- أين تذهب؟
‫- العناية المشددة.‬

31
00:01:22,792 --> 00:01:24,210
‫تتحرك بشكل جيد بالنسبة لرجل ميت.‬

32
00:01:24,293 --> 00:01:25,294
‫أنا نصف ميت.‬

33
00:01:25,377 --> 00:01:27,421
‫لديك الكثير لتبرره عميل "مولدر"!‬

34
00:01:29,840 --> 00:01:31,675
‫- انتظروا هنا.
‫- نعم سيدي.‬

35
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
‫ماذا حدث لها؟‬

36
00:01:48,692 --> 00:01:51,821
‫دخلت في حالة صدمة نقص الدم.
‫فقدت الكثير من الدم.‬

37
00:01:53,280 --> 00:01:54,365
‫بسبب ماذا؟‬

38
00:01:56,158 --> 00:01:58,536
‫- بسبب ماذا؟
‫- إنها تحتضر.‬

39
00:02:02,164 --> 00:02:03,958
‫- لنذهب للبيت.
‫- اتركني.‬

40
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
‫لا شيء يمكنك فعله.‬

41
00:02:05,209 --> 00:02:06,794
‫- ابتعد عني!
‫- لا تفعل هذا!‬

42
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
‫لا تجبرني على اعتقالك. لا تفعل!‬

43
00:02:24,687 --> 00:02:26,021
‫"الملفات السرية"‬

44
00:02:29,316 --> 00:02:32,278
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:02:34,405 --> 00:02:35,906
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:02:36,407 --> 00:02:39,493
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:02:51,130 --> 00:02:52,798
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:02:55,926 --> 00:02:58,304
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)، 9:25 صباحاً"‬

49
00:03:09,440 --> 00:03:11,901
‫لا أعرف كيف أمضي قدماً.‬

50
00:03:14,111 --> 00:03:18,782
‫هذا الوضع يتطور بشكل مفاجئ
‫خلال تحقيق رسمي‬

51
00:03:18,866 --> 00:03:21,243
‫في موتك المبلغ عنه، يا عميل "مولدر".‬

52
00:03:21,660 --> 00:03:25,247
‫حقيقة أنك هنا اليوم، على قيد الحياة،‬

53
00:03:25,664 --> 00:03:28,709
‫سيؤدي إلى إعادة صياغة التحقيق‬

54
00:03:28,792 --> 00:03:30,920
‫إلى شيء مختلف تماماً،‬

55
00:03:31,128 --> 00:03:33,589
‫بما أننا الآن سنعمل على التحقق من هوية‬

56
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
‫الجثة التي عُثر عليها في شقتك‬

57
00:03:35,966 --> 00:03:38,135
‫والظروف التي أدت لهذا.‬

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
‫هل ترغب بإخبارنا بهذه الظروف؟‬

59
00:03:40,804 --> 00:03:42,264
‫هل تلمح أنني أستطيع؟‬

60
00:03:42,681 --> 00:03:44,433
‫نحن هنا بشكل غير رسمي‬

61
00:03:44,516 --> 00:03:46,226
‫لكي نمنحك فرصة مساعدة نفسك.‬

62
00:03:47,227 --> 00:03:48,270
‫كيف أساعد نفسي؟‬

63
00:03:48,520 --> 00:03:50,397
‫بمنحنا الحقائق أو التفاصيل‬

64
00:03:50,481 --> 00:03:53,233
‫التي قد تساعدنا بالتقدم في التحقيق‬

65
00:03:53,359 --> 00:03:54,902
‫بطريقة واعية أكثر.‬

66
00:03:55,361 --> 00:03:57,029
‫هذا يساعدكم. كيف سيساعدني؟‬

67
00:03:57,196 --> 00:04:00,866
‫عميل "مولدر"، هذا سرعان ما سيصبح
‫تحقيق بجريمة قتل.‬

68
00:04:00,950 --> 00:04:02,701
‫سيتم توجيه تهم جنائية.‬

69
00:04:03,827 --> 00:04:05,120
‫لدينا مشتبه به آخر وحيد.‬

70
00:04:05,204 --> 00:04:07,581
‫وربما لن تتمكن من الشهادة.‬

71
00:04:08,499 --> 00:04:10,417
‫عميلة "سكالي" كذبت علينا. لماذا؟‬

72
00:04:13,003 --> 00:04:14,797
‫من يحمي من يا عميل "مولدر"؟‬

73
00:04:16,715 --> 00:04:17,716
‫خيارك لك وحدك،‬

74
00:04:17,800 --> 00:04:19,843
‫ولكن رفضك للإجابة سينعكس بشكل سيئ‬

75
00:04:19,969 --> 00:04:21,553
‫على السجل في التحقيق الرسمي.‬

76
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
‫هل انتهينا إذن؟‬

77
00:04:39,029 --> 00:04:41,532
‫نصيحة لك من صديق،
‫استمر بالتمثيل كما أنت.‬

78
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
‫شكراً يا صاح.‬

79
00:04:43,575 --> 00:04:45,661
‫أنت بحاجة لصديق الآن.
‫تحتاج لكل المساعدة.‬

80
00:04:45,744 --> 00:04:48,664
‫كان يجب أن تذكر هذا في المشفى
‫حين كنت تطاردني.‬

81
00:04:48,747 --> 00:04:50,874
‫لقد أنقذتك يا عميل "مولدر".‬

82
00:04:51,417 --> 00:04:53,002
‫أنا أخفي الأدلة الجنائية‬

83
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
‫بخصوص الجثة التي عُثر عليها في شقتك.‬

84
00:04:55,045 --> 00:04:58,007
‫حتى ظهرت ليلة البارحة،
‫أنا من كان يكتم سرك.‬

85
00:04:58,090 --> 00:05:01,802
‫ليس لدي خيار سوى اعتقالك.
‫"سكالي" ستؤكد كل هذا.‬

86
00:05:02,469 --> 00:05:05,014
‫هذا مكان جيد لتعتمد عليه نظراً لوضعها.‬

87
00:05:05,389 --> 00:05:07,516
‫أتريدني أن أعتمد على المكان الصحيح؟‬

88
00:05:08,517 --> 00:05:11,603
‫تشريح الجثة أظهر طلقتين في الجثة
‫التي وجدت في شقتك،‬

89
00:05:11,687 --> 00:05:14,106
‫واحدة أُطلقت بشكل مباشر
‫للصدغ الأيسر بمسدس يدوي،‬

90
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
‫الثانية سببت جرحاً في الوجه‬

91
00:05:15,899 --> 00:05:17,317
‫لمنع التعرف على هويته.‬

92
00:05:18,902 --> 00:05:22,072
‫الآن، سيسرني أن أفحص
‫تقرير المقذوفات عن الطلقة الأولى.‬

93
00:05:26,201 --> 00:05:27,369
‫كيف يمكنك مساعدتي؟‬

94
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
‫أخبرني لماذا كذبت "سكالي".‬

95
00:05:38,255 --> 00:05:43,969
‫المرض المصابة به أُعطي لها
‫من قبل شخص متربط بالتحقيقات الفدرالية.‬

96
00:05:44,053 --> 00:05:45,512
‫هناك جاسوس يعمل هنا.‬

97
00:05:48,599 --> 00:05:49,641
‫من؟‬

98
00:05:50,225 --> 00:05:52,186
‫لم أعرف هذا يا سيدي.‬

99
00:05:59,568 --> 00:06:03,113
‫لا يجب أن تنسى من هم أصدقاؤك
‫يا عميل "مولدر"،‬

100
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
‫تذكر من يجب أن تثق به.‬

101
00:06:11,288 --> 00:06:13,832
‫ما هي الحدود المناسبة للمعرفة البشرية؟‬

102
00:06:13,916 --> 00:06:17,377
‫لا أعتقد أن هناك حدود للمعرفة البشرية.‬

103
00:06:17,920 --> 00:06:19,755
‫طالما أن العلم يعمل بشكل علني‬

104
00:06:19,838 --> 00:06:21,757
‫"السيناتور (هاركين)، جلسة استماع
‫اللجنة الفرعية بخصوص الاستنساخ البشري"‬

105
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
‫وبإرادة حرة،‬

106
00:06:23,050 --> 00:06:24,676
‫فلا أعتقد أن هناك أي حدود.‬

107
00:06:25,052 --> 00:06:26,053
‫سيناتور "كندي".‬

108
00:06:26,136 --> 00:06:30,474
‫دكتور "بومونت"،
‫لقد صرحت أن استنساخ البشر‬

109
00:06:30,557 --> 00:06:34,019
‫سيكون غير مدروس وصعب التحقيق.‬

110
00:06:34,103 --> 00:06:37,648
‫أيمكنك أن تشرح أكثر ما الذي تراه‬

111
00:06:37,731 --> 00:06:40,609
‫كأكبر عائق تقني لاستنساخ البشر؟‬

112
00:06:46,240 --> 00:06:47,449
‫أعتقد أنك سمعت.‬

113
00:06:48,367 --> 00:06:49,910
‫"مولدر" على قيد الحياة.‬

114
00:06:51,912 --> 00:06:54,498
‫كما قلت، لا تقلل من شأنه.‬

115
00:06:55,040 --> 00:06:56,750
‫نعم، كما قلت.‬

116
00:06:57,835 --> 00:07:01,296
‫رغم أني سمعت أن الفضل يعود لك
‫بجزء من حريته الجديدة.‬

117
00:07:01,630 --> 00:07:03,006
‫مستخدماً هوية مسروقة،‬

118
00:07:03,757 --> 00:07:07,094
‫تمكن "مولدر" من الدخول
‫إلى مؤسسة الأبحاث المتقدمة.‬

119
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
‫- وأنت سمحت له بالهرب.
‫- نعم.‬

120
00:07:11,640 --> 00:07:16,603
‫نحن ضعفاء جداً. رجلنا
‫بالتحقيقات الفدرالية تم كشفه.‬

121
00:07:16,687 --> 00:07:19,857
‫ما قد رآه "مولدر" قد يكشف خططنا.‬

122
00:07:20,107 --> 00:07:22,401
‫ما رآه "مولدر" يخدمنا نحن.‬

123
00:07:23,735 --> 00:07:25,821
‫يخدم بتأمين خططنا.‬

124
00:07:29,992 --> 00:07:32,661
‫"مولدر" واقع بورطة. يحتاج للمساعدة.‬

125
00:07:34,037 --> 00:07:35,581
‫يمكننا منحه هذا.‬

126
00:07:37,040 --> 00:07:38,667
‫مقابل؟‬

127
00:07:40,169 --> 00:07:42,838
‫ولاءه الجديد. لنا.‬

128
00:07:45,299 --> 00:07:50,095
‫كما قلت من البداية،
‫"مولدر" أكثر قيمة لنا على قيد الحياة.‬

129
00:07:58,270 --> 00:07:59,980
‫يمكنك أن تكمل الآن.‬

130
00:08:13,493 --> 00:08:14,828
‫"مولدر"، ما تفعل هنا؟‬

131
00:08:14,912 --> 00:08:17,664
‫سمعت أنك نُقلت من العناية المشددة
‫وأنك تتحسنين.‬

132
00:08:18,457 --> 00:08:20,083
‫سيراك أحدهم هنا.‬

133
00:08:20,167 --> 00:08:21,168
‫لا بأس.‬

134
00:08:22,502 --> 00:08:24,338
‫أنا من بين الأحياء الآن رسمياً.‬

135
00:08:25,672 --> 00:08:26,798
‫ماذا حدث؟‬

136
00:08:27,883 --> 00:08:29,676
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن هذا.‬

137
00:08:30,052 --> 00:08:33,555
‫"مولدر"، لا تحاول حمايتي. يجب أن أعرف.‬

138
00:08:34,598 --> 00:08:36,099
‫لا يوجد الكثير لنتحدث عنه بأي حال.‬

139
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
‫سوف أشهد بكل ما أعرفه
‫أمام لجنة التحقيقات الفدرالية.‬

140
00:08:39,937 --> 00:08:43,232
‫المؤامرة، الرجال خلفها،
‫ما أعتقد أنه الغرض منها.‬

141
00:08:43,774 --> 00:08:45,901
‫هل عرفت من هو المتورط
‫في التحقيقات الفدرالية؟‬

142
00:08:46,318 --> 00:08:48,695
‫لا. ولكن هذا لا يهم الآن.‬

143
00:08:48,779 --> 00:08:49,821
‫بلى.‬

144
00:08:49,905 --> 00:08:52,241
‫يا "سكالي" ما رأيك بهؤلاء اليانكيز؟‬

145
00:08:52,532 --> 00:08:54,910
‫"سكينر" يملك أدلة ضدك.‬

146
00:08:55,577 --> 00:08:58,580
‫يعرف أنك قتلت ذلك الرجل في شقتك.‬

147
00:08:58,664 --> 00:09:00,916
‫نعم. "سكينر" سيخفي الأدلة.‬

148
00:09:01,416 --> 00:09:04,211
‫"مولدر"، "سكينر" فاسد. هو ليس صديقك.‬

149
00:09:04,294 --> 00:09:06,546
‫أكاد أكون واثقة
‫أنه الرجل الداخلي في هذا.‬

150
00:09:07,256 --> 00:09:08,298
‫لا أصدق هذا.‬

151
00:09:08,882 --> 00:09:12,344
‫لو شهدت، سيستخدم هذا ليدمرك.‬

152
00:09:15,097 --> 00:09:16,348
‫لا، ليس "سكينر".‬

153
00:09:16,890 --> 00:09:19,977
‫هو في موقع مناسب
‫ليعرف كل شيء من البداية،‬

154
00:09:20,060 --> 00:09:22,437
‫كل شيء فعلناه
‫في السنوات الأربع الماضية.‬

155
00:09:22,521 --> 00:09:25,232
‫ولكن إذا لم أشهد الآن
‫فسيبدؤون بدفن الحقيقة.‬

156
00:09:32,114 --> 00:09:33,865
‫إذن عليك أن تلومني أنا.‬

157
00:09:35,492 --> 00:09:38,078
‫يجب أن تخبرهم
‫أنني أنا من قتلت ذلك الرجل.‬

158
00:09:42,582 --> 00:09:44,001
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

159
00:09:44,584 --> 00:09:45,711
‫بلى يمكنك.‬

160
00:09:47,087 --> 00:09:48,839
‫إذا استطعت إنقاذك، فدعني.‬

161
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
‫دعني على الأقل أمنح معنى لما حدث معي.‬

162
00:09:58,974 --> 00:10:01,893
‫- "دانا"؟ مرحباً "فوكس".
‫- مرحباً سيدة "سكالي".‬

163
00:10:02,227 --> 00:10:05,689
‫- آمل أني لا أقاطعكما.
‫- لا. كنت في طريقي للخروج.‬

164
00:10:14,990 --> 00:10:17,909
‫مرحباً، أنا "فوكس مولدر".
‫لا أعتقد أننا التقينا من قبل.‬

165
00:10:17,993 --> 00:10:19,286
‫أنا "بيل سكالي".‬

166
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
‫آسف بخصوص أختك.‬

167
00:10:25,959 --> 00:10:27,252
‫- سيد "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

168
00:10:29,338 --> 00:10:30,797
‫أعرف شيئاً عنك.‬

169
00:10:31,506 --> 00:10:33,091
‫بخصوص ما مرت به "دانا" معك.‬

170
00:10:33,175 --> 00:10:36,553
‫فقط أبعد العمل عن هنا، اتفقنا؟‬

171
00:10:39,348 --> 00:10:40,640
‫دعها تموت بكرامتها.‬

172
00:11:33,693 --> 00:11:36,113
‫أخبرني أرجوك أنك هنا
‫بسبب آلام صدر مبرحة.‬

173
00:11:36,196 --> 00:11:39,408
‫يجب أن تُسر من سبب وجودي هنا.
‫لكي أقدم لك احترامي.‬

174
00:11:39,866 --> 00:11:40,867
‫اذهب للجحيم.‬

175
00:11:41,076 --> 00:11:44,830
‫لذكائك وسعة حيلتك،
‫ما تمكنت من فعله مع "سكالي".‬

176
00:11:45,580 --> 00:11:46,665
‫عن ماذا تتحدث؟‬

177
00:11:46,998 --> 00:11:51,002
‫اختراق أمن مؤسسة تابعة لوزارة الدفاع.‬

178
00:11:52,337 --> 00:11:55,132
‫- العثور على علاج لمرضها.
‫- ما وجدته كان عقيماً.‬

179
00:11:55,507 --> 00:11:59,678
‫على العكس. إنه أساسي من أجل نجاتها.‬

180
00:12:02,848 --> 00:12:05,934
‫لو رغبت يمكننا الخروج لكي أشرح لك.‬

181
00:12:09,646 --> 00:12:11,690
‫أنا هنا الليلة كصديق يا عميل "مولدر".‬

182
00:12:26,288 --> 00:12:27,789
‫لقد وعدني أنها ستكون هنا.‬

183
00:12:41,636 --> 00:12:42,804
‫لتحل علي اللعنة.‬

184
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
‫لم يخطر ببالي
‫سبب وجود ماء منزوع الأيونات.‬

185
00:12:46,683 --> 00:12:48,727
‫من كان ليعرف أننا نبحث عن رقاقة؟‬

186
00:12:48,810 --> 00:12:50,312
‫هذا علاج للسرطان؟‬

187
00:12:51,897 --> 00:12:54,274
‫- قد يكون بالنسبة إلى "سكالي".
‫- كيف؟‬

188
00:12:55,192 --> 00:12:56,610
‫بعد أن خُطفت بفترة قصيرة‬

189
00:12:56,693 --> 00:13:00,489
‫اكتشفت رقاقة معدنية صغيرة
‫مزروعة في عنقها تحت الجلد.‬

190
00:13:01,198 --> 00:13:04,242
‫بعد أن أزالتها بوقت قصير
‫أُصيبت بالسرطان.‬

191
00:13:05,327 --> 00:13:07,829
‫- هذا غير حقيقي.
‫- مذهل جداً.‬

192
00:13:08,538 --> 00:13:10,999
‫انتبه للغتك "فروهيكي". احضر لي ملقطاً.‬

193
00:13:32,979 --> 00:13:34,814
‫سيد "كريتشغو"، شكراً لحضورك اليوم.‬

194
00:13:34,898 --> 00:13:36,942
‫ولتعاونك مع هذا التحقيق.‬

195
00:13:37,609 --> 00:13:39,819
‫نأمل أن تستطيع تزويدنا بمعلومات‬

196
00:13:39,903 --> 00:13:42,155
‫ستمكننا من توجيه اتهامات‬

197
00:13:42,239 --> 00:13:45,242
‫بسبب جريمة قتل موظف وزارة الدفاع
‫"سكوت أوستلهوف".‬

198
00:13:46,159 --> 00:13:49,287
‫سيد "كريتشغو"، عرفنا أنك تواصلت‬

199
00:13:49,371 --> 00:13:52,582
‫مع العميلان "مولدر" و"سكالي"
‫قبيل وفاة هذا الرجل.‬

200
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
‫هذا صحيح.‬

201
00:13:54,668 --> 00:13:57,212
‫وأنك ربما قدمت لهما معلومات سرية.‬

202
00:13:59,714 --> 00:14:00,882
‫ما الدافع؟‬

203
00:14:01,299 --> 00:14:03,218
‫معرفتي بتورط الحكومة‬

204
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
‫في مؤامرة ضد الشعب الأمريكي.‬

205
00:14:09,599 --> 00:14:15,355
‫قبل أن ندخل بأي تفاصيل بهذا الموضوع،‬

206
00:14:15,981 --> 00:14:17,774
‫أرغب أن أطرح عليك سؤال محدد.‬

207
00:14:18,817 --> 00:14:20,527
‫هل تعرف من قتل "سكوت أوستلهوف"؟‬

208
00:14:23,280 --> 00:14:24,364
‫لا، لا أعرف.‬

209
00:14:25,156 --> 00:14:29,869
‫هل تعرف بأي صلة بين موته
‫وبين العميلان "مولدر" و"سكالي"؟‬

210
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
‫لا.‬

211
00:14:33,206 --> 00:14:35,125
‫لكني أعرف بوفاة واحدة مرتبطة.‬

212
00:14:38,795 --> 00:14:40,714
‫ابني، الذي مات هذا الصباح.‬

213
00:14:45,844 --> 00:14:50,390
‫سيد "كريتشغو"، أنت موظف
‫من قبل وزارة الدفاع.‬

214
00:14:50,473 --> 00:14:52,559
‫- صحيح؟
‫- تقنياً.‬

215
00:14:53,476 --> 00:14:56,271
‫جزء من راتبي يأتي من مصدر آخر.‬

216
00:14:57,981 --> 00:15:01,484
‫شركة ضغط على الكونغرس. شيء يسمى "روش".‬

217
00:15:03,695 --> 00:15:07,157
‫"روش". ألديك فكرة ما هذا؟‬

218
00:15:08,074 --> 00:15:09,117
‫لا سيدي.‬

219
00:15:14,039 --> 00:15:15,206
‫"روش"‬

220
00:15:15,415 --> 00:15:16,958
‫هذا جنوني.‬

221
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
‫جنوني بأي معنى؟‬

222
00:15:19,210 --> 00:15:20,962
‫بأنه ربما ينقد حياة أختك؟‬

223
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
‫أنت لست طبيباً.‬

224
00:15:22,964 --> 00:15:25,634
‫ليس لديك موقع
‫لتقترح الخيال العلمي هذا.‬

225
00:15:25,717 --> 00:15:28,136
‫- هذا ليس خيال علمي.
‫- هو لم يسمع بها.‬

226
00:15:28,511 --> 00:15:29,512
‫"بيل".‬

227
00:15:32,682 --> 00:15:34,768
‫- هل فعلت؟
‫- لا، لم أفعل.‬

228
00:15:36,144 --> 00:15:38,855
‫أعتقد من الواضح
‫أن هناك اختلاف بالآراء هنا.‬

229
00:15:40,398 --> 00:15:45,278
‫أعتقد أن الجميع هنا يريدون الأفضل.‬

230
00:15:48,531 --> 00:15:51,493
‫- ولكن يجب أن يكون قراري.
‫- "دانا"...‬

231
00:15:51,785 --> 00:15:53,745
‫أعرف أنك ترعاني يا "بيل".‬

232
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
‫ولكني لا أعتقد أنك تعرف الحقائق.‬

233
00:16:00,418 --> 00:16:02,379
‫ألا تعتقدين أنه يجب أن تصغي لطبيبك؟‬

234
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
‫نعم.‬

235
00:16:05,715 --> 00:16:07,676
‫هل يجب أن توقف علاجها التقليدي؟‬

236
00:16:08,551 --> 00:16:11,763
‫لأكون صادقاً. في هذه المرحلة
‫العلاج الوحيد المتبقي لدي‬

237
00:16:11,846 --> 00:16:15,308
‫مع سرطانها بالتحديد
‫هو علاج غير تقليدي.‬

238
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
‫سأرغب بتجريب هذا.‬

239
00:17:18,455 --> 00:17:20,039
‫أنت فعلاً تصدق هذا الهراء فعلاً؟
‫أليس كذلك؟‬

240
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
‫نعم.‬

241
00:17:25,754 --> 00:17:27,756
‫هي المدافع الأكبر عنك‬

242
00:17:27,839 --> 00:17:32,093
‫ولكني أعتقد أن الحقيقة
‫هي أنها لا تريد تخييب ظنك.‬

243
00:17:35,847 --> 00:17:38,433
‫لو شفيت،
‫فلا يهمني ما تعتقد أنها تفكر به.‬

244
00:17:39,976 --> 00:17:42,353
‫أنت مدهش، أتعرف هذا يا سيد "مولدر"؟‬

245
00:17:42,771 --> 00:17:44,814
‫لماذا؟ لأني لا أفكر كما تفكر أنت؟‬

246
00:17:45,607 --> 00:17:47,192
‫لأني لن أجلس متفرجاً‬

247
00:17:47,275 --> 00:17:49,235
‫على مأساة العائلة التي تتكشف؟‬

248
00:17:50,069 --> 00:17:51,446
‫أنت سبب المأساة.‬

249
00:17:54,365 --> 00:17:57,327
‫لقد خسرت أختاً بسبب مسعاك.‬

250
00:17:59,245 --> 00:18:00,580
‫الآن سأفقد أختاً أخرى.‬

251
00:18:06,377 --> 00:18:07,587
‫هل كان الأمر يستحق العناء؟‬

252
00:18:09,756 --> 00:18:12,091
‫أعني بالنسبة إليك.
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟‬

253
00:18:16,596 --> 00:18:17,764
‫لا.‬

254
00:18:18,014 --> 00:18:19,015
‫لا.‬

255
00:18:20,141 --> 00:18:21,601
‫أتعرف كيف يجعلني هذا أشعر؟‬

256
00:18:23,394 --> 00:18:24,729
‫أعتقد أني أعرف.‬

257
00:18:26,648 --> 00:18:28,399
‫لقد فقدت شخصاً مقرباً مني.‬

258
00:18:29,943 --> 00:18:33,363
‫لقد فقدت أختاً. وفقدت أبي.‬

259
00:18:35,824 --> 00:18:37,492
‫بسبب الشيء الذي أبحث عنه.‬

260
00:18:39,035 --> 00:18:42,247
‫ما هي؟ الكائنات الفضائية الخضراء؟‬

261
00:18:48,711 --> 00:18:51,714
‫نعم. الكائنات الفضائية الخضراء.‬

262
00:18:54,008 --> 00:18:55,635
‫أنت وغد بائس.‬

263
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
‫لا يوجد المزيد لقوله.‬

264
00:19:18,241 --> 00:19:20,285
‫وغد بائس يتكلم.‬

265
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫كيف حال مريضتك؟‬

266
00:19:22,787 --> 00:19:25,081
‫لقد عثرت على الرقاقة،
‫أليس كذلك يا عميل "مولدر"؟‬

267
00:19:25,415 --> 00:19:26,416
‫نعم.‬

268
00:19:26,749 --> 00:19:29,419
‫أتخيل أنه كان هناك تشكيك
‫بقيمتها الطبية.‬

269
00:19:30,795 --> 00:19:32,088
‫ما زال هناك.‬

270
00:19:33,047 --> 00:19:37,135
‫وهكذا علي أن أكسب ثقتك، برغم بادرتي.‬

271
00:19:39,012 --> 00:19:40,513
‫يمكنك قول هذا، نعم.‬

272
00:19:41,347 --> 00:19:43,057
‫لدي شيء آخر لأعرضه عليك.‬

273
00:19:43,808 --> 00:19:47,228
‫لقد رتبت لقاءً أعتقد أنك سترغب بحضوره
‫يا سيد "مولدر".‬

274
00:20:01,117 --> 00:20:03,036
‫"تاباسكو". يشفي كل شيء.‬

275
00:20:04,329 --> 00:20:05,580
‫سأتذكر هذا.‬

276
00:20:30,146 --> 00:20:31,397
‫هل تعرفه؟‬

277
00:20:35,151 --> 00:20:36,319
‫أعتقد أنها أختي.‬

278
00:20:52,794 --> 00:20:54,003
‫"سمانثا"؟‬

279
00:21:09,352 --> 00:21:11,562
‫خشيت أني لن أراك ثانية.‬

280
00:21:13,606 --> 00:21:16,985
‫دائماً كان يقول إن شيئاً حدث لك
‫في تلك الليلة.‬

281
00:21:18,486 --> 00:21:21,531
‫من؟ من أخبرك بهذا؟‬

282
00:21:22,073 --> 00:21:23,199
‫أبي.‬

283
00:21:39,298 --> 00:21:41,217
‫لم أعرف ما حدث حقاً.‬

284
00:21:43,553 --> 00:21:47,348
‫لم أستطع استعادة كل الذكريات.‬

285
00:21:48,182 --> 00:21:53,271
‫ولكن بقدر ما حاولت التذكر،
‫حاولت النسيان أكثر.‬

286
00:21:54,188 --> 00:21:56,649
‫- لماذا؟
‫- كان عمري 8 سنوات.‬

287
00:21:57,692 --> 00:22:01,946
‫وخائفة حتى الموت، وأخبروني إني يتيمة.‬

288
00:22:04,198 --> 00:22:05,992
‫ولكنك وصفت ذلك الرجل بأبيك.‬

289
00:22:07,160 --> 00:22:10,830
‫بعد وقت، لا أعرف كم المدة،‬

290
00:22:11,748 --> 00:22:14,584
‫أهلي بالتبني أخذوني لغرفة فندق‬

291
00:22:14,667 --> 00:22:16,627
‫وقالوا إني سأرى أبي.‬

292
00:22:17,712 --> 00:22:20,923
‫- ولكنك تعرفين من هو والدك.
‫- ظننت أني أعرف.‬

293
00:22:22,550 --> 00:22:25,845
‫ولكنه قال لي إن الأمر سر.‬

294
00:22:26,721 --> 00:22:30,892
‫وإنه وأمي لم يخبروا أحداً،
‫لكي يحموا العائلة.‬

295
00:22:33,144 --> 00:22:36,314
‫- وصدقت هذا؟
‫- كان لطيفاً معي.‬

296
00:22:37,065 --> 00:22:40,318
‫وكان الوحيد الذي أستطيع تذكره
‫من قبل ما حدث.‬

297
00:22:42,403 --> 00:22:44,489
‫ألا تذكرين أي شيء بخصوص تلك الليلة؟‬

298
00:22:45,573 --> 00:22:49,327
‫أتذكرك أنت.‬

299
00:22:54,999 --> 00:22:56,876
‫أتذكر شيئاً...‬

300
00:22:58,753 --> 00:23:01,589
‫رجال، وثم لا شيء.‬

301
00:23:02,840 --> 00:23:04,217
‫يمكنني مساعدتك.‬

302
00:23:08,096 --> 00:23:11,015
‫لقد خُطفت يا "سمانثا".
‫يمكنني مساعدتك على التذكر.‬

303
00:23:11,891 --> 00:23:13,351
‫لا أريد ذلك يا "فوكس".‬

304
00:23:14,644 --> 00:23:15,770
‫لا أريد.‬

305
00:23:17,313 --> 00:23:18,731
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟‬

306
00:23:19,690 --> 00:23:24,904
‫أبي أخبرني أنه عثر عليك
‫وأنك تريد رؤيتي بشدة.‬

307
00:23:26,155 --> 00:23:30,118
‫وأنك كنت تبحث عني منذ وقت طويل.‬

308
00:23:33,371 --> 00:23:34,580
‫هل هذا صحيح؟‬

309
00:23:44,549 --> 00:23:46,467
‫آسفة جداً يا "فوكس".‬

310
00:23:47,218 --> 00:23:49,971
‫وأتمنى لو أني عرفت كيف أعثر عليك.‬

311
00:23:56,644 --> 00:23:58,020
‫ما قيل لك...‬

312
00:23:59,355 --> 00:24:00,731
‫أريدك أن تصغي لي، مفهوم؟‬

313
00:24:00,815 --> 00:24:05,153
‫ما قيل لك من قبل هذا الرجل
‫ربما غير صحيح.‬

314
00:24:05,903 --> 00:24:07,113
‫لماذا تقول هذا؟‬

315
00:24:07,196 --> 00:24:09,031
‫لأن الرجل الذي جلبك إلى هنا‬

316
00:24:09,115 --> 00:24:11,367
‫عرف أين أنا منذ وقت طويل.‬

317
00:24:11,659 --> 00:24:13,077
‫لا أفهم.‬

318
00:24:14,537 --> 00:24:16,956
‫- لماذا لم يخبرني؟
‫- لا أعرف.‬

319
00:24:17,832 --> 00:24:20,084
‫ولكني أعتقد أنه أخفى عنك الكثير.‬

320
00:24:21,210 --> 00:24:24,964
‫لا أصدقك. كان أباً صالحاً معي.‬

321
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
‫منحني حياة‬

322
00:24:27,508 --> 00:24:29,719
‫واعتنى بي حين لم يكن هناك أحد.‬

323
00:24:30,511 --> 00:24:33,264
‫أريدك أن تأتي معي. تعالي لتقابلي أمي.‬

324
00:24:36,809 --> 00:24:39,562
‫- أمي على قيد الحياة؟
‫- نعم.‬

325
00:24:42,857 --> 00:24:45,276
‫وأعرف أنها ترغب بلقائك كثيراً.‬

326
00:24:50,907 --> 00:24:53,326
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟‬

327
00:24:54,076 --> 00:24:58,122
‫هذا كثير. لم أرغب بالقدوم إلى هنا
‫يا "فوكس".‬

328
00:24:58,372 --> 00:25:00,333
‫كنت أخاف من مقابلتك.‬

329
00:25:00,416 --> 00:25:02,501
‫لدي حياة أخرى الآن. لدي أطفال.‬

330
00:25:02,585 --> 00:25:03,920
‫لا. أرجوك لا تذهبي.‬

331
00:25:04,003 --> 00:25:06,422
‫- لا يمكنني البقاء هنا الآن.
‫- أخبريني كيف أعثر عليك.‬

332
00:25:06,505 --> 00:25:08,883
‫- أحتاج لبعض الوقت.
‫- أخبريني أين أجدك.‬

333
00:25:08,966 --> 00:25:10,468
‫أرجوك لا تفعل يا "فوكس".‬

334
00:25:14,263 --> 00:25:16,390
‫سنفعل هذا حسب وقتك.‬

335
00:25:17,391 --> 00:25:21,020
‫إذن أرجوك اتركني أذهب.‬

336
00:25:35,451 --> 00:25:38,079
‫أعدك أني سأفكر بالأمر.‬

337
00:26:18,536 --> 00:26:20,288
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:26:20,955 --> 00:26:23,124
‫إما المشكلة برأسي،
‫أو أني ابتعدت عن كلية الطب،‬

339
00:26:23,207 --> 00:26:25,376
‫لكن لا يمكنني أن أتذكر بماذا حقنتني.‬

340
00:26:26,210 --> 00:26:28,087
‫"فلورو ديوكسيد غلوكوز".‬

341
00:26:28,462 --> 00:26:29,964
‫"ديوكسيد غلوكوز".‬

342
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
‫إذا كنت تتحسنين،‬

343
00:26:32,008 --> 00:26:33,926
‫فآمل أن يظهر في الصورة.‬

344
00:26:35,886 --> 00:26:37,513
‫أنت لا تتوقع خيراً، صحيح؟‬

345
00:26:37,930 --> 00:26:40,850
‫أنا أحارب سرطانك بالطريقة التي أعرفها
‫يا "دانا".‬

346
00:26:42,059 --> 00:26:44,020
‫لو استطعت أن أشغل نظام مناعتك،‬

347
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
‫لو استطعت أن أجعل الخلايا المدافعة‬

348
00:26:46,856 --> 00:26:49,734
‫تتعرف على ورمك كشيء يجب مهاجمته،‬

349
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
‫فهناك فرصة.‬

350
00:26:55,323 --> 00:26:57,783
‫هل شهدت من قبل معجزة
‫يا دكتور "زاكرمان"؟‬

351
00:26:59,160 --> 00:27:00,453
‫لا أعرف إن فعلت.‬

352
00:27:02,330 --> 00:27:03,998
‫ولكني رأيت أناساً يتعافون،‬

353
00:27:05,291 --> 00:27:07,251
‫يعودون من مرحلة متطورة
‫بحيث لا يمكنني تفسير الأمر.‬

354
00:27:09,128 --> 00:27:10,588
‫أليست هذه معجزة؟‬

355
00:27:13,591 --> 00:27:17,678
‫ربما هي معجزات،
‫ولكني لا أجرؤ على وصفها بهذا.‬

356
00:27:21,640 --> 00:27:22,725
‫شكراً.‬

357
00:27:54,215 --> 00:27:58,386
‫أعتذر عن مغادرتي المسرعة ليلة البارحة.‬

358
00:27:58,469 --> 00:28:00,846
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك؟‬

359
00:28:02,848 --> 00:28:05,518
‫أنت تعطيني هذه الأشياء،
‫الأشياء التي أردتها‬

360
00:28:06,102 --> 00:28:08,270
‫ولا يمكنني التفكير بأي سبب لتفعل هذا.‬

361
00:28:09,188 --> 00:28:12,149
‫صحيح. لا يوجد فعل غير أناني تماماً.‬

362
00:28:13,484 --> 00:28:17,029
‫ولكني أتيت اليوم ليس لكي أطلب
‫ولكن لأعرض.‬

363
00:28:18,572 --> 00:28:21,242
‫لأعرض عليك الحقيقة
‫التي تسعى خلفها بشدة.‬

364
00:28:22,410 --> 00:28:26,580
‫بخصوص المشروع وبخصوص الرجال
‫الذين تآمروا لحمايته.‬

365
00:28:26,956 --> 00:28:28,165
‫أنا أعرف الحقيقة.‬

366
00:28:29,667 --> 00:28:32,002
‫- حقاً؟
‫- تكلمت مع أحد رجالك.‬

367
00:28:32,294 --> 00:28:33,504
‫وتعرف أنه ليس كاذب؟‬

368
00:28:33,587 --> 00:28:35,506
‫رأيت ما يكفي لأعرف أنه لا يكذب.‬

369
00:28:36,006 --> 00:28:38,008
‫لم تر سوى قطع من الكل.‬

370
00:28:38,509 --> 00:28:39,844
‫كم يمكنك أن تريني أكثر؟‬

371
00:28:40,719 --> 00:28:43,973
‫هذا الرجل الذي كلمته، "مايكل كريتشغو"،‬

372
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
‫خدعك بأكاذيب جميلة.‬

373
00:28:48,561 --> 00:28:50,563
‫أخبرك أن كل شيء آمنت به‬

374
00:28:50,646 --> 00:28:53,107
‫بخصوص وجود الكائنات الفضائية
‫كان غير صحيح.‬

375
00:28:55,317 --> 00:28:56,444
‫وماذا تقول أنت؟‬

376
00:29:01,490 --> 00:29:04,743
‫كما قلت، أنا أعرض عليك فرصة
‫لكي تعرف الحقيقة.‬

377
00:29:06,245 --> 00:29:10,416
‫- مقابل ماذا؟
‫- تستقيل من المكتب الفدرالي لتعمل لدي.‬

378
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
‫يمكنني أن أجعل مشاكلك تختفي.‬

379
00:29:21,260 --> 00:29:22,428
‫لا صفقة.‬

380
00:29:24,430 --> 00:29:25,639
‫بعد كل ما قدمت لك.‬

381
00:29:26,891 --> 00:29:29,685
‫ما الذي قدمته لي؟
‫ادعاء علاج لـ"سكالي"؟‬

382
00:29:29,768 --> 00:29:30,936
‫هل شُفيت؟‬

383
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
‫أريتني أختي لكي تبعدها.‬

384
00:29:33,105 --> 00:29:36,150
‫- لم تعطني شيئاً.
‫- أنوي الحفاظ على وعودي.‬

385
00:29:36,233 --> 00:29:39,695
‫- ولكني بحاجة لشيء منك.
‫- أنت قتلت أبي.‬

386
00:29:40,112 --> 00:29:43,616
‫وقتلت أخت "سكالي"،
‫ولو ماتت "سكالي" سأقتلك.‬

387
00:29:44,450 --> 00:29:48,037
‫لا يهمني والد من أنت. سوف أقضي عليك.‬

388
00:29:49,205 --> 00:29:51,665
‫أنت قادر بالتأكيد، كما قيل لي.‬

389
00:29:53,000 --> 00:29:54,585
‫فهمت أن لديك جلسة استماع غداً‬

390
00:29:54,668 --> 00:29:57,963
‫وعليك أن تشهد على دوافعك المجرمة هذه.‬

391
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
‫حين تعيد التفكير،
‫العرض لا يزال قائماً.‬

392
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
‫"دانا"؟‬

393
00:30:23,030 --> 00:30:24,657
‫دكتور "زاكرمان" اتصل.‬

394
00:30:26,242 --> 00:30:27,826
‫قال إنك أردت رؤيتي.‬

395
00:30:30,371 --> 00:30:31,664
‫ما الأمر؟‬

396
00:30:34,458 --> 00:30:35,960
‫آسفة جداً.‬

397
00:30:38,295 --> 00:30:42,049
‫أنا أناضل وأناضل وأناضل،‬

398
00:30:43,592 --> 00:30:45,511
‫ولكني كنت غبية جداً.‬

399
00:30:46,428 --> 00:30:48,472
‫ما الأمر؟‬

400
00:30:52,893 --> 00:30:55,980
‫لقد قطعت شوطاًً كبيراً في حياتي
‫بناء على إيمان بسيط.‬

401
00:30:57,773 --> 00:31:00,526
‫والآن حين أحتاج له فأنا أبعده عني.‬

402
00:31:03,112 --> 00:31:06,657
‫أعني، لماذا أرتدي هذه؟‬

403
00:31:07,575 --> 00:31:09,410
‫لماذا أرتدي هذه يا أمي؟‬

404
00:31:11,662 --> 00:31:14,707
‫أضع شيئاً لا أعرفه ولا أفهمه‬

405
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
‫تحت جلد عنقي.‬

406
00:31:16,458 --> 00:31:19,003
‫أخضع نفسي لعلاجات جنونية‬

407
00:31:19,086 --> 00:31:21,714
‫لكي أقول لنفسي إني أقوم
‫بكل ما باستطاعتي،‬

408
00:31:21,797 --> 00:31:23,048
‫ولكنها كذبة.‬

409
00:31:24,717 --> 00:31:26,927
‫أنت لم تفقدي إيمانك يا "دانا".‬

410
00:31:28,762 --> 00:31:31,390
‫بل فعلت، بطريقة ما.‬

411
00:31:33,309 --> 00:31:38,522
‫حين طلبت من الأب "مكيو" حضور عشاء
‫لكي يبارك إيماني‬

412
00:31:41,275 --> 00:31:42,943
‫لقد صددته.‬

413
00:31:45,362 --> 00:31:50,367
‫المهم الآن هو أن توفري طاقتك.‬

414
00:31:54,747 --> 00:31:56,290
‫أنا لا أتحسن يا أمي.‬

415
00:31:56,874 --> 00:31:58,626
‫لا تعرفين هذا بعد.‬

416
00:31:59,627 --> 00:32:01,629
‫الصور الشعاعية لم تظهر أي تحسن.‬

417
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
‫أعرف أنك خائفة.‬

418
00:32:20,564 --> 00:32:24,234
‫أعرف أنك تخافين من إخباري،
‫ولكن يجب أن تخبري أحداً.‬

419
00:32:29,448 --> 00:32:32,826
‫سوف أدلي بتصريح هنا. الاستنساخ سيستمر.‬

420
00:32:34,787 --> 00:32:37,581
‫العقل البشري سيستمر بالبحث في هذا.‬

421
00:32:39,124 --> 00:32:42,419
‫الاستنساخ البشري سيحصل،
‫وسيحصل في حياتي.‬

422
00:32:42,836 --> 00:32:46,674
‫أعتقد أنه من الصائب والمناسب
‫أن نكمل هذا النوع من البحث.‬

423
00:32:46,924 --> 00:32:51,178
‫أعتقد أنه سيكون هناك فوائد لا تحصى
‫للبشرية في المستقبل.‬

424
00:32:51,929 --> 00:32:55,099
‫شغل تلفازك. هل تشاهد جلسات الاستماع؟‬

425
00:32:55,599 --> 00:32:59,937
‫هل رأيت من موجود هناك؟
‫لصالح من يجمع المعلومات؟‬

426
00:33:00,020 --> 00:33:02,731
‫أريد أن أدلي بهذا التصريح.
‫أتيت لأطرح سؤالاً.‬

427
00:33:03,607 --> 00:33:07,611
‫زميلنا يُفترض به أن يصلح
‫مشكلة التحقيقات الفدرالية.‬

428
00:33:10,155 --> 00:33:12,783
‫سيصلحها الآن. هل تفهمني؟‬

429
00:33:13,659 --> 00:33:15,536
‫وثم سأصلحها للأبد.‬

430
00:34:29,318 --> 00:34:30,861
‫عميل "مولدر" اجلس من فضلك.‬

431
00:34:30,944 --> 00:34:33,197
‫شيء طارئ قد استجد.‬

432
00:34:44,792 --> 00:34:47,377
‫بينما أنت تستعد للشهادة عن نفسك اليوم،‬

433
00:34:47,461 --> 00:34:50,464
‫فقد تلقيت دليلاً جنائياً مقلقاً‬

434
00:34:50,547 --> 00:34:52,633
‫من جثة الرجل الذي وُجد في شقتك.‬

435
00:34:53,926 --> 00:34:56,512
‫أمسك بيدي بيانات المقذوفات‬

436
00:34:56,595 --> 00:34:58,806
‫تطابق سلاحك، يا عميل "مولدر".‬

437
00:34:59,389 --> 00:35:01,892
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لا يمكنني القول.‬

438
00:35:03,018 --> 00:35:05,229
‫ولكن إذا لم تستطع أن تقدم شخصاً آخر‬

439
00:35:05,312 --> 00:35:06,772
‫ربما يكون قد أطلق النار‬

440
00:35:06,855 --> 00:35:09,233
‫فكل شيء يشير إليك على أنك القاتل.‬

441
00:35:10,317 --> 00:35:13,695
‫أأنت مستعد لتقديم شهادة
‫على أنك لست الرجل الذي أطلق النار؟‬

442
00:35:16,532 --> 00:35:17,783
‫لماذا أنا هنا؟‬

443
00:35:18,534 --> 00:35:20,869
‫الرجل كان يعمل في وزارة الدفاع
‫يا عميل "مولدر".‬

444
00:35:21,036 --> 00:35:23,080
‫الرجل كان يتجسس علي.‬

445
00:35:23,580 --> 00:35:24,665
‫هل تعرف لصالح من؟‬

446
00:35:26,208 --> 00:35:30,796
‫العميلة "سكالي" كانت مستعدة
‫لتسمية الرجل في التحقيقات الفدرالية‬

447
00:35:30,879 --> 00:35:33,674
‫الذي كان متورطاً في المؤامرة
‫ضدها وضدك.‬

448
00:35:34,299 --> 00:35:37,344
‫نعتقد أنها كانت ستسمي
‫مساعد المدير "سكينر"،‬

449
00:35:38,262 --> 00:35:42,474
‫الذي عرفنا عنه أنه يعمل
‫داخل المكتب الفدرالي بجدول أعمال سري.‬

450
00:35:43,433 --> 00:35:44,810
‫أرفض تصديق هذا.‬

451
00:35:45,185 --> 00:35:47,938
‫لقد جمعنا أدلة قوية ضده.‬

452
00:35:51,108 --> 00:35:52,150
‫أيمكنك أن تريني إياها؟‬

453
00:35:52,693 --> 00:35:56,864
‫عميل "مولدر"، إذا سميت هذا الرجل اليوم
‫في شهادتك،‬

454
00:35:57,865 --> 00:35:59,533
‫فيمكننا توجيه تهم ضده.‬

455
00:36:00,701 --> 00:36:03,412
‫تهم قد تبرئك.‬

456
00:36:05,289 --> 00:36:07,165
‫أسمي "سكينر" وأنقذ نفسي.‬

457
00:36:07,749 --> 00:36:11,670
‫لهذا طلبتك إلى هنا لأنصحك، كصديق.‬

458
00:36:25,267 --> 00:36:26,560
‫أراك في الجلسة.‬

459
00:36:40,574 --> 00:36:41,742
‫صباح الخير.‬

460
00:36:43,535 --> 00:36:45,537
‫ماذا تفعل هنا؟ لديك جلسة.‬

461
00:36:45,787 --> 00:36:48,582
‫نعم. أتيت ليلة البارحة،‬

462
00:36:48,665 --> 00:36:50,334
‫ولكني لم أستطع إيقاظك.‬

463
00:36:51,877 --> 00:36:53,045
‫لماذا أتيت؟‬

464
00:36:56,131 --> 00:36:57,382
‫"مولدر"، ما الأمر؟‬

465
00:37:00,719 --> 00:37:02,554
‫كنت تائهاً ليلة البارحة.‬

466
00:37:04,932 --> 00:37:07,225
‫لكن حين وقفت هنا ظننت أني وجدت طريقي.‬

467
00:37:09,645 --> 00:37:14,650
‫لقد عرضوا علي صفقة يمكن أن تنقذ حياتي
‫بطريقة ما.‬

468
00:37:15,943 --> 00:37:17,736
‫رغم أني رفضت صفقة قبلها،‬

469
00:37:18,320 --> 00:37:20,656
‫غادرت ليلة البارحة
‫وأنا مصمم على قبولها.‬

470
00:37:21,198 --> 00:37:22,407
‫صفقة مع من؟‬

471
00:37:23,700 --> 00:37:24,868
‫لا يهم.‬

472
00:37:24,952 --> 00:37:27,079
‫لن أقبل الصفقة. لن أقبل أي صفقة.‬

473
00:37:28,330 --> 00:37:30,165
‫ليس بعد ما حدث هذا الصباح.‬

474
00:37:30,749 --> 00:37:32,209
‫ماذا حدث هذا الصباح؟‬

475
00:37:32,793 --> 00:37:35,921
‫رئيس القسم "بليفنز" وجهني
‫لكي أورط "سكينر".‬

476
00:37:37,172 --> 00:37:39,424
‫لأسميه الرجل داخل التحقيقات الفدرالية‬

477
00:37:39,967 --> 00:37:41,343
‫الذي ربما يكون خدع كلينا.‬

478
00:37:43,345 --> 00:37:45,263
‫إذا سميته سيحمونني.‬

479
00:37:46,932 --> 00:37:48,308
‫هل ستسميه؟‬

480
00:37:50,185 --> 00:37:51,228
‫لا.‬

481
00:37:52,312 --> 00:37:53,897
‫إذاً سيحاكمونك.‬

482
00:37:56,608 --> 00:37:59,403
‫نعم. يملكون أدلة ضدي.
‫يعرفون أني قتلت ذلك الرجل.‬

483
00:37:59,903 --> 00:38:02,781
‫حتى مع تقرير المقذوفات،
‫ما زال يمكنني...‬

484
00:38:02,864 --> 00:38:06,201
‫"سكالي"، لا يمكنني أن أدعك
‫تتحملين المسؤولية.‬

485
00:38:08,161 --> 00:38:09,663
‫بسبب أخوك،‬

486
00:38:10,622 --> 00:38:12,040
‫بسبب أمك،‬

487
00:38:14,126 --> 00:38:15,627
‫وبسبب أني لا أستطيع العيش مع هذا.‬

488
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
‫لكي أعيش الكذبة يجب أن أصدقها،‬

489
00:38:19,423 --> 00:38:20,966
‫مثل الرجال الذين خدعونا،‬

490
00:38:22,050 --> 00:38:23,719
‫وأصابوك بهذا المرض.‬

491
00:38:25,887 --> 00:38:30,100
‫كلنا نملك إيماننا وإيماني هو بالحقيقة.‬

492
00:38:32,519 --> 00:38:35,480
‫إذن لماذا أتيت إلى هنا
‫إذا كنت اتخذت قرارك؟‬

493
00:38:36,356 --> 00:38:40,819
‫لأني عرفت أنك ستحاولين إقناعي بالعدول
‫عن هذا لو كنت مخطئاً.‬

494
00:38:56,877 --> 00:38:58,503
‫سأذكرك في صلواتي.‬

495
00:39:00,380 --> 00:39:03,341
‫اجعلي الأب يتلو عليك صلاة "مولدر"
‫من أجلي، اتفقنا؟‬

496
00:39:16,021 --> 00:39:17,564
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

497
00:39:20,150 --> 00:39:22,903
‫إذا لم يأت، سأطلب مذكرة اعتقال.‬

498
00:39:26,323 --> 00:39:27,407
‫آسف لتأخري.‬

499
00:39:34,414 --> 00:39:38,877
‫عميل "مولدر"، الأعضاء المجتمعون
‫في لجنة المراجعة هذه‬

500
00:39:38,960 --> 00:39:41,963
‫اجتمعوا في البداية
‫لمناقشة موتك المزعوم،‬

501
00:39:42,631 --> 00:39:45,801
‫لكي يعرفوا بعد وقت قصير
‫أن التقرير كان كاذباً،‬

502
00:39:46,051 --> 00:39:48,136
‫وأنك على قيد الحياة‬

503
00:39:48,845 --> 00:39:50,597
‫وأن الجثة التي تم العثور عليها
‫في شقتك،‬

504
00:39:50,680 --> 00:39:52,974
‫التي كان يعتقد أنها لك،
‫هي لضحية جريمة قتل،‬

505
00:39:53,558 --> 00:39:57,395
‫قُتل بسلاح أصدرته التحقيقات الفدرالية
‫ومسجل باسمك.‬

506
00:39:57,479 --> 00:39:59,231
‫بكل الاحترام سيدي، أتيت اليوم‬

507
00:39:59,314 --> 00:40:00,524
‫لأصحح المعلومات‬

508
00:40:00,607 --> 00:40:02,984
‫لكي يتم إنهاء الإجراء الذي بدأتم به‬

509
00:40:03,068 --> 00:40:04,694
‫ولكي تتم تسمية الأطراف المذنبة.‬

510
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
‫بكل الاحترام سيدي أرغب بأن أطلب
‫استراحة قصيرة.‬

511
00:40:07,239 --> 00:40:09,741
‫أنا مستعد للاستمرار من فضلك سيدي.‬

512
00:40:15,831 --> 00:40:16,915
‫تفضل عميل "مولدر".‬

513
00:40:17,958 --> 00:40:20,127
‫منذ 5 سنوات، بينما كنت أعمل في مهمة‬

514
00:40:20,210 --> 00:40:21,962
‫خارج التيار السائد
‫في التحقيقات الفدرالية،‬

515
00:40:22,045 --> 00:40:24,047
‫تم جمعي مع العميلة "دانا سكالي"،‬

516
00:40:24,131 --> 00:40:26,007
‫والتي اعتقدت أنها أُرسلت لتتجسس علي،‬

517
00:40:26,550 --> 00:40:29,219
‫ولكي تفشل تحقيقاتي في الخوارق.‬

518
00:40:30,345 --> 00:40:32,514
‫وأن العميلة "سكالي" لم تتبع الأوامر‬

519
00:40:32,597 --> 00:40:35,392
‫محافظة على نزاهتها كمحققة،‬

520
00:40:35,475 --> 00:40:37,269
‫وعالمة وإنسانة.‬

521
00:40:38,145 --> 00:40:40,230
‫دفعت ثمناً باهظاً لنزاهتها.‬

522
00:40:40,313 --> 00:40:43,108
‫عميل "مولدر"، العميلة "سكالي" كذبت‬

523
00:40:43,191 --> 00:40:45,402
‫في وجه اللجنة بخصوص موتك.‬

524
00:40:45,527 --> 00:40:47,237
‫كذبت لأني طلبت منها ذلك،‬

525
00:40:47,863 --> 00:40:49,614
‫لأني أمتلك أدلة على مؤامرة.‬

526
00:40:49,739 --> 00:40:52,033
‫مؤامرة ضد الشعب الأمريكي.‬

527
00:40:52,325 --> 00:40:55,036
‫سمعنا شهادة تتعلق بهذه الاتهامات.‬

528
00:40:55,120 --> 00:40:57,747
‫ومؤامرة تهدف لتدمير حيوات‬

529
00:40:57,831 --> 00:41:00,041
‫هؤلاء من يكشفون غايتها الحقيقية:‬

530
00:41:00,959 --> 00:41:03,378
‫القيام بتجارب على ضحايا رغم إرادتهم‬

531
00:41:03,461 --> 00:41:06,298
‫لمتابعة برنامج سري
‫لصالح شخص في الحكومة‬

532
00:41:06,381 --> 00:41:09,426
‫يعمل في مستويات دون قيود أو مسؤوليات،‬

533
00:41:09,801 --> 00:41:11,928
‫دون أخلاق أو ضمير،‬

534
00:41:12,470 --> 00:41:15,682
‫رجال يتظاهرون بالشرف وهم مخادعون.‬

535
00:41:15,765 --> 00:41:16,892
‫ثمن هذه الخيانة،‬

536
00:41:16,975 --> 00:41:19,144
‫هي حياة وسمعة من تم خداعهم.‬

537
00:41:20,145 --> 00:41:25,400
‫العميلة "سكالي" طريحة فراش المشفى الآن‬

538
00:41:25,483 --> 00:41:26,735
‫ومشخصة بسرطان لا شفاء منه،‬

539
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
‫ضحية نفس الاختبارات،‬

540
00:41:30,739 --> 00:41:33,366
‫التي تم القيام بها دون علمها أو رضاها‬

541
00:41:34,534 --> 00:41:37,078
‫من قبل نفس الرجال الذين يحاولون
‫إخفاء آثارهم،‬

542
00:41:37,162 --> 00:41:38,580
‫يحرضون ويحاكمون‬

543
00:41:38,663 --> 00:41:40,540
‫نفس الأشخاص الذين استخدموهم في مخططهم،‬

544
00:41:40,624 --> 00:41:42,125
‫الآن سوف أسمي الأسماء.‬

545
00:41:42,209 --> 00:41:44,085
‫عميل "مولدر"، هل قمت أم لم تقم‬

546
00:41:44,169 --> 00:41:46,213
‫بقتل الرجل الذي وجد في شقتك؟‬

547
00:41:46,296 --> 00:41:47,797
‫سأجيب على سؤالك سيدي.‬

548
00:41:47,881 --> 00:41:51,134
‫هل قتلت "سكوت أوستلهوف"،
‫موظف وزارة الدفاع؟‬

549
00:41:51,218 --> 00:41:52,928
‫سأجيب على هذا يا سيدي.‬

550
00:41:53,178 --> 00:41:55,096
‫أجب على الأسئلة التي يتم طرحها!‬

551
00:41:55,305 --> 00:41:58,600
‫- سوف أجيب بعد أن أسمي الرجل.
‫- عميل "مولدر".‬

552
00:41:58,683 --> 00:42:00,894
‫سأجيب على الأسئلة بعد أن أسمي الرجل‬

553
00:42:00,977 --> 00:42:02,604
‫المسؤول عن العميلة "سكالي"،‬

554
00:42:03,063 --> 00:42:06,149
‫نفس الرجل الذي أمر بمراقبة شقتي
‫من قبل وزارة الدفاع،‬

555
00:42:06,233 --> 00:42:09,027
‫رجل أريد رؤيته يُحاكم على جرائمه،‬

556
00:42:09,110 --> 00:42:11,154
‫يجلس في هذه الغرفة بينما أتكلم.‬

557
00:42:11,238 --> 00:42:13,907
‫عميل "مولدر"، رئيس القسم
‫طرح عليك سؤالاً.‬

558
00:42:13,990 --> 00:42:15,325
‫سوف تجيب.‬

559
00:42:15,408 --> 00:42:18,161
‫- لا يمكنني فعل هذا يا سيدي.
‫- يمكنك وستفعل.‬

560
00:42:18,245 --> 00:42:19,496
‫لا يمكنني فعل هذا،‬

561
00:42:19,579 --> 00:42:21,915
‫لأن رئيس القسم هو الرجل الذي سأسميه.‬

562
00:43:16,594 --> 00:43:18,388
‫"مشفى (ترينيتي)، العاصمة (واشنطن)
‫12:00 صباحاً"‬

563
00:43:29,607 --> 00:43:30,900
‫رجل الدخان مات.‬

564
00:43:33,695 --> 00:43:35,864
‫- كيف؟
‫- طلقة من النافذة.‬

565
00:43:46,249 --> 00:43:47,834
‫المحققون الجنائيون
‫عثروا عليها في مسرح الجريمة.‬

566
00:43:50,712 --> 00:43:54,466
‫- نفترض أنها دمائه.
‫- نفترض؟‬

567
00:43:55,091 --> 00:43:56,301
‫لم يتم العثور على الجثة،‬

568
00:43:56,384 --> 00:43:58,970
‫رغم وجود الكثير من الدماء
‫لكي يكون قد نجا.‬

569
00:44:04,517 --> 00:44:08,271
‫بعد ظهر اليوم حين سميت "بليفنز"،
‫كيف عرفت؟‬

570
00:44:09,981 --> 00:44:12,692
‫- لم أعرف، لقد خمنت.
‫- هذا تخمين خطير.‬

571
00:44:13,443 --> 00:44:15,362
‫"بليفنز" يستلم راتباً من 4 سنوات‬

572
00:44:15,445 --> 00:44:17,447
‫من شركة تكنولوجيا بيولوجية
‫اسمها "روش"،‬

573
00:44:17,530 --> 00:44:19,366
‫مرتبطة بكل هذا بطريقة ما.‬

574
00:44:21,076 --> 00:44:22,702
‫أنا واثق أن أي صلات موجودة،‬

575
00:44:22,786 --> 00:44:24,287
‫قد تم التخلص منها الآن.‬

576
00:44:24,496 --> 00:44:26,664
‫إنهم ينظفون، يبعدون كل شيء.‬

577
00:44:30,043 --> 00:44:31,252
‫ليس كل شيء.‬

578
00:44:35,131 --> 00:44:37,008
‫سرطان "سكالي" بدأ بالتعافي.‬

579
00:44:40,387 --> 00:44:41,971
‫هذه أخبار لا تصدق.‬

580
00:44:44,307 --> 00:44:46,309
‫إنه أفضل خبر يمكن أن أسمعه.‬

581
00:44:46,768 --> 00:44:47,936
‫ما الذي عكسه؟‬

582
00:44:49,354 --> 00:44:52,148
‫لا أعرف. لا أعتقد أننا سنعرف.‬

583
00:44:55,276 --> 00:44:56,361
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- نعم.‬

584
00:44:56,444 --> 00:44:58,029
‫هي في الداخل مع عائلتها الآن.‬

585
00:44:58,113 --> 00:44:59,614
‫واثق أنها سترغب برؤيتك.‬

586
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

