﻿1
00:00:03,729 --> 00:00:05,064
‫انطلقوا.‬

2
00:00:12,530 --> 00:00:16,075
‫"ميدان نقطة (فيليس) الصناعي
‫(بالتيمور)، (ميريلاند)"‬

3
00:00:19,787 --> 00:00:21,747
‫- ما الوضع؟
‫- كما لو كان حفلًا.‬

4
00:00:22,540 --> 00:00:23,541
‫ماذا تعرف؟‬

5
00:00:23,624 --> 00:00:25,501
‫جاءتنا تقارير عن 12 طلقة نارية.‬

6
00:00:25,584 --> 00:00:27,127
‫يبدو أن الباب قد فُتح عنوة‬

7
00:00:27,211 --> 00:00:28,420
‫لكن لم ينطلق جهاز الإنذار.‬

8
00:00:28,504 --> 00:00:30,214
‫- هل رأيت أحدًا يخرج؟
‫- إطلاقًا.‬

9
00:00:30,297 --> 00:00:31,841
‫لا يزالون بالداخل.‬

10
00:00:38,722 --> 00:00:39,890
‫تحركوا.‬

11
00:00:47,648 --> 00:00:49,108
‫تحركوا.‬

12
00:00:59,577 --> 00:01:01,203
‫من هنا أيها الملازم.‬

13
00:01:01,287 --> 00:01:02,788
‫يبدو أن أحدهم قد أصيب.‬

14
00:01:03,247 --> 00:01:04,665
‫أين ذهب إذًا؟‬

15
00:01:08,002 --> 00:01:09,587
‫ابق منخفضًا واستمر بالبحث.‬

16
00:01:23,893 --> 00:01:24,894
‫"ديفيس".‬

17
00:01:24,977 --> 00:01:26,061
‫"غونزاليس".‬

18
00:01:26,395 --> 00:01:27,438
‫أجل؟‬

19
00:01:38,240 --> 00:01:39,450
‫ترفق يا رجل.‬

20
00:01:39,533 --> 00:01:40,951
‫- ترفق.
‫- إنهم هنا.‬

21
00:01:41,035 --> 00:01:42,328
‫- هل جرحت؟
‫- إنهم هنا.‬

22
00:01:42,411 --> 00:01:43,954
‫- من هنا؟
‫- إنهم هنا.‬

23
00:01:44,038 --> 00:01:46,081
‫إنهم هنا.‬

24
00:01:46,165 --> 00:01:48,292
‫- إنهم هنا.
‫- تحدث إلينا.‬

25
00:01:48,375 --> 00:01:49,877
‫من هنا؟‬

26
00:01:49,960 --> 00:01:51,211
‫هيا.‬

27
00:01:56,717 --> 00:01:59,303
‫توقفوا. الشرطة.‬

28
00:01:59,386 --> 00:02:00,763
‫- لا تطلقوا النار.
‫- لا تطلقوا النار.‬

29
00:02:00,846 --> 00:02:02,139
‫استدر ببطء.‬

30
00:02:02,514 --> 00:02:04,099
‫- لم نفعلها.
‫- تفعلون ماذا؟‬

31
00:02:05,059 --> 00:02:06,685
‫- لا يهم.
‫- وجهك على الأرض.‬

32
00:02:07,394 --> 00:02:08,437
‫الآن.‬

33
00:02:08,854 --> 00:02:10,397
‫انبطحوا.‬

34
00:02:10,481 --> 00:02:11,649
‫انبطحوا.‬

35
00:02:11,815 --> 00:02:13,150
‫- حسنًا، قيدهم.
‫- انتشروا.‬

36
00:02:15,945 --> 00:02:17,613
‫إنهم هنا.‬

37
00:02:18,113 --> 00:02:19,323
‫إنهم هنا.‬

38
00:02:19,823 --> 00:02:24,036
‫إنهم هنا.‬

39
00:02:24,995 --> 00:02:29,041
‫إنهم هنا.‬

40
00:02:32,628 --> 00:02:33,963
‫"الملفات السرية"‬

41
00:02:38,258 --> 00:02:41,220
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

42
00:02:42,346 --> 00:02:43,847
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

43
00:02:45,349 --> 00:02:48,435
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

44
00:03:00,072 --> 00:03:01,740
‫"الحقيقة موجودة"‬

45
00:03:05,869 --> 00:03:08,080
‫"وحدة جرائم القتل،
‫قسم شرطة مدينة (بالتيمور)"‬

46
00:03:08,163 --> 00:03:09,248
‫"مايو 1989"‬

47
00:03:13,711 --> 00:03:15,212
‫نحن بمأزق.‬

48
00:03:15,963 --> 00:03:19,091
‫شكرًا لأنك ورطتي في ذلك يا "دوهيك".‬

49
00:03:19,174 --> 00:03:20,467
‫"فروهيك" يا أحمق.‬

50
00:03:20,551 --> 00:03:21,844
‫"دوهيك".‬

51
00:03:22,469 --> 00:03:25,764
‫مع هذا الشعر الأصفر الطويل‬

52
00:03:26,265 --> 00:03:29,643
‫ستكون أول من يُقايض بالسجائر.‬

53
00:03:29,935 --> 00:03:32,855
‫وسأضحك حينها كثيرًا.‬

54
00:03:32,938 --> 00:03:34,106
‫حقًا؟‬

55
00:03:34,356 --> 00:03:35,649
‫أتريد أن تمرح؟‬

56
00:03:36,108 --> 00:03:37,901
‫في أي وقت وفي أي مكان.‬

57
00:03:37,985 --> 00:03:39,111
‫ليهدأ كلاكما.‬

58
00:03:39,194 --> 00:03:40,320
‫اخرس يا رجل الحكومة.‬

59
00:03:40,404 --> 00:03:41,947
‫وجودنا هنا خطئك.‬

60
00:03:42,573 --> 00:03:43,824
‫أنت يا صاحب البذلة.‬

61
00:03:44,992 --> 00:03:46,118
‫أنت أولًا.‬

62
00:03:49,913 --> 00:03:51,832
‫المحقق "مونش"، قسم جرائم "بالتيمور".‬

63
00:03:51,915 --> 00:03:53,000
‫هل عثرت عليها؟‬

64
00:03:53,792 --> 00:03:55,085
‫وطاب مساؤك أيضاً.‬

65
00:03:55,544 --> 00:03:57,254
‫أسف. لا أثر لسيدتك الغامضة.‬

66
00:03:57,504 --> 00:03:59,840
‫إنها حقيقية. لقد رآها عميل فدرالي.‬

67
00:04:00,090 --> 00:04:03,302
‫أجل، العميل "مولدر"‬

68
00:04:03,385 --> 00:04:05,471
‫حاليًا محتجز ومقيد‬

69
00:04:05,554 --> 00:04:07,097
‫ويردد كلام غير مفهوم.‬

70
00:04:07,181 --> 00:04:08,891
‫ورجال المباحث الفدرالية
‫لا يتحدثون كذلك.‬

71
00:04:09,600 --> 00:04:11,852
‫لذا ما أحقق به الآن هو اقتحام المخزن.‬

72
00:04:11,935 --> 00:04:13,479
‫لكن لم يُسرق شيء‬

73
00:04:13,562 --> 00:04:15,314
‫انطلاق أعيرة نارية بدون أسلحة‬

74
00:04:15,439 --> 00:04:17,316
‫الكثير من الدماء بدون جثث‬

75
00:04:18,150 --> 00:04:20,486
‫وعميل فدرالي يحب أن يخلع ثيابه‬

76
00:04:20,569 --> 00:04:21,945
‫ويتحدث عن المخلوقات الفضائية.‬

77
00:04:23,655 --> 00:04:25,783
‫أطلعني على كل شيء، من البداية‬

78
00:04:25,866 --> 00:04:27,493
‫بدءًا باسمك وتاريخ ميلادك.‬

79
00:04:28,202 --> 00:04:31,872
‫"جون فيتزجيرالد بايرز".
‫22 نوفمبر 1963.‬

80
00:04:32,539 --> 00:04:33,582
‫حقًا.‬

81
00:04:33,665 --> 00:04:35,084
‫سميت تيمنًا
‫بـ "جون فيتزجيرالد كينيدي".‬

82
00:04:35,793 --> 00:04:37,044
‫قبل الاغتيال‬

83
00:04:37,127 --> 00:04:38,796
‫اختار والديّ اسم "بيرترام".‬

84
00:04:39,254 --> 00:04:40,464
‫يا لك من محظوظ.‬

85
00:04:40,714 --> 00:04:41,882
‫الوظيفة؟‬

86
00:04:41,965 --> 00:04:43,342
‫أعمل لدى الحكومة.‬

87
00:04:44,384 --> 00:04:45,385
‫حتى الآن.‬

88
00:04:45,469 --> 00:04:47,471
‫ماذا تعمل لدى الحكومة حتى الآن؟‬

89
00:04:47,554 --> 00:04:48,889
‫مسؤول العلاقات العامة‬

90
00:04:48,972 --> 00:04:50,766
‫في هيئة الاتصالات الفدرالية.‬

91
00:04:51,975 --> 00:04:53,018
‫كان ذلك يؤهلني‬

92
00:04:53,102 --> 00:04:55,479
‫لحضور معرض الحاسب والإلكترونيات‬

93
00:04:55,562 --> 00:04:57,189
‫بمركز المؤتمرات في "بالتيمور".‬

94
00:04:57,773 --> 00:05:00,234
‫حيث بدأ كل شيء، هذا الصباح.‬

95
00:05:01,944 --> 00:05:05,030
‫في هيئة الاتصالات الفدرالية
‫نستمتع بعلاقة إيجابية‬

96
00:05:05,114 --> 00:05:06,490
‫مع الشعب الأمريكي.‬

97
00:05:06,573 --> 00:05:07,866
‫هذه طريقتنا لقول‬

98
00:05:07,950 --> 00:05:10,786
‫"التواصل" هو كلمة مرادفة للمشاركة.‬

99
00:05:11,245 --> 00:05:12,830
‫مرحبًا يا رفاق، أتريدون زرًا؟‬

100
00:05:13,122 --> 00:05:14,456
‫عليك اللعنة يا رجل الحكومة.‬

101
00:05:17,376 --> 00:05:19,378
‫بالتأكيد لا يرى البعض الأمر هكذا.‬

102
00:05:21,713 --> 00:05:25,342
‫على أيا حال، حينها رأيتها أول مرة‬

103
00:05:49,658 --> 00:05:51,368
‫هل تريدين زرًا؟‬

104
00:05:53,120 --> 00:05:54,288
‫أنا...‬

105
00:05:57,666 --> 00:06:01,003
‫لست أدرى لما فعلت ما فعلته.‬

106
00:06:01,587 --> 00:06:03,297
‫ذلك التصرف لا يلائم طبيعتي.‬

107
00:06:04,339 --> 00:06:06,466
‫لكن هناك شيئًا بشأنها.‬

108
00:06:08,886 --> 00:06:11,430
‫"كين"، سأخذ استراحة قصيرة، اتفقنا؟‬

109
00:06:12,139 --> 00:06:13,307
‫حسنًا.‬

110
00:06:36,163 --> 00:06:37,706
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

111
00:06:39,208 --> 00:06:40,250
‫تخيلي هذا،‬

112
00:06:40,334 --> 00:06:43,503
‫تلفاز واضح كل الوضوح، به 33 قناة‬

113
00:06:43,837 --> 00:06:45,589
‫بدون فاتورة شهرية.‬

114
00:06:46,423 --> 00:06:48,800
‫- المعذرة.
‫- والآن أعرف ما تفكرين به‬

115
00:06:48,884 --> 00:06:51,220
‫"ملفين"، هل جننت؟ "بدون فاتورة شهرية؟"‬

116
00:06:51,511 --> 00:06:53,055
‫لكن هذا ما أقوله.‬

117
00:06:53,222 --> 00:06:55,224
‫بل أتحدث عن القنوات المميزة كذلك.‬

118
00:06:55,432 --> 00:06:57,226
‫"أتش بي أو" و"سينما ماكس".‬

119
00:06:57,309 --> 00:06:58,352
‫وقناة "شوتايم"...‬

120
00:06:58,810 --> 00:07:01,438
‫كل هذا من خلال هذه الأعجوبة الرخيصة‬

121
00:07:01,521 --> 00:07:04,066
‫صممته وصنعته شركة إلكترونات "فروهيك".‬

122
00:07:04,233 --> 00:07:06,526
‫هناك اسم يوحي بثقة الزبون.‬

123
00:07:07,361 --> 00:07:09,529
‫اخرس يا عديم الفائدة. أين كنا؟‬

124
00:07:09,613 --> 00:07:11,323
‫إن أردت مشاهدة "ماتلوك"‬

125
00:07:11,406 --> 00:07:12,991
‫و"أندي جريفيث" بشاشة زرقاء متعرجة.‬

126
00:07:13,075 --> 00:07:14,576
‫ابتاعي من ذلك الرجل.‬

127
00:07:14,785 --> 00:07:16,370
‫لكن إن أردت قنوات كايبل غير قانونية
‫وجودتها عالية‬

128
00:07:16,453 --> 00:07:17,537
‫تحدثي معي.‬

129
00:07:17,621 --> 00:07:19,539
‫إن أردت محول يُحدث تماسًا‬

130
00:07:19,623 --> 00:07:22,000
‫ويحرق منزلك، بالتأكيد حدثي معه.‬

131
00:07:22,084 --> 00:07:23,168
‫لقد حدث هذا مرة.‬

132
00:07:23,252 --> 00:07:24,753
‫فأنا أثبت مشتت حراري فوق كل لوح اختبار‬

133
00:07:24,836 --> 00:07:26,421
‫وماذا عن الكابل المحوري؟‬

134
00:07:26,505 --> 00:07:29,299
‫هل تستخدم "آر جي 6 يو"
‫أم 52-اهوم "آر جي-8"؟‬

135
00:07:29,383 --> 00:07:30,592
‫سؤال ماكر.‬

136
00:07:30,676 --> 00:07:31,760
‫إنها 9913.‬

137
00:07:32,177 --> 00:07:33,178
‫هذا حق.‬

138
00:07:33,637 --> 00:07:34,888
‫رجل الحكومة.‬

139
00:07:50,487 --> 00:07:51,780
‫يا إلهي. أنا أسف.‬

140
00:08:02,582 --> 00:08:03,959
‫إنها لطيفة للغاية.‬

141
00:08:06,003 --> 00:08:08,505
‫أجل، إنها كذلك.‬

142
00:08:13,552 --> 00:08:14,761
‫شكرًا لك.‬

143
00:08:16,930 --> 00:08:17,973
‫مهلًا.‬

144
00:08:29,067 --> 00:08:31,236
‫تبدين بحاجة للمساعدة.‬

145
00:08:40,912 --> 00:08:43,165
‫أتمت ابنتي 3 سنوات الأسبوع الماضي.‬

146
00:08:45,584 --> 00:08:47,502
‫كان عيد ميلادها الثلاثاء الماضي.‬

147
00:08:49,004 --> 00:08:50,464
‫أتمنى أنه تذكر ذلك.‬

148
00:08:51,423 --> 00:08:54,468
‫هل أخذها أبوها منك؟‬

149
00:08:55,135 --> 00:08:56,803
‫خليلي السابق.‬

150
00:08:57,596 --> 00:08:58,930
‫لقد اختطفها.‬

151
00:09:01,558 --> 00:09:02,809
‫إنها قصة طويلة.‬

152
00:09:04,061 --> 00:09:05,645
‫باختصار، تورطت مع رجل‬

153
00:09:05,729 --> 00:09:07,856
‫والذي اتضح أنه مختل نفسيًا.‬

154
00:09:09,358 --> 00:09:10,400
‫ثم؟‬

155
00:09:11,151 --> 00:09:12,986
‫كنا معًا لبضعة أشهر وحسب.‬

156
00:09:14,446 --> 00:09:15,572
‫كنت منجذبة له‬

157
00:09:15,655 --> 00:09:17,282
‫لأنه كان سوداوي وغامض‬

158
00:09:18,241 --> 00:09:20,535
‫ثم ازداد غموضًا وظلمة.‬

159
00:09:21,411 --> 00:09:23,205
‫صرت حبلى، ورحل.‬

160
00:09:28,460 --> 00:09:30,337
‫ثم عاد فجأة وأخذها‬

161
00:09:30,420 --> 00:09:31,880
‫منذ 6 أشهر.‬

162
00:09:33,006 --> 00:09:34,132
‫هذا مريع.‬

163
00:09:34,674 --> 00:09:36,843
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- بالطبع.‬

164
00:09:37,511 --> 00:09:39,638
‫الشرطة ثم المحققون الشخصيون.‬

165
00:09:40,472 --> 00:09:42,265
‫كانوا عديمي الفائدة.‬

166
00:09:42,724 --> 00:09:43,934
‫هذا لا يصدق.‬

167
00:09:44,393 --> 00:09:46,228
‫أجل‬

168
00:09:48,105 --> 00:09:50,190
‫لكني وصلت إلى بعض الخيوط.‬

169
00:09:51,566 --> 00:09:53,735
‫وعلمت أنه في منطقة "بالتيمور".‬

170
00:09:55,153 --> 00:09:56,405
‫لذا أنا هنا.‬

171
00:09:56,488 --> 00:09:57,781
‫هذه بداية.‬

172
00:09:58,532 --> 00:09:59,616
‫أجل.‬

173
00:10:00,492 --> 00:10:02,577
‫لكنه الآن يعرف أنني أبحث عنه.‬

174
00:10:04,037 --> 00:10:06,164
‫وكلما أقتربت، كلما ازداد خطورة.‬

175
00:10:07,374 --> 00:10:10,919
‫هل أنت قلقة من أن يؤذي ابنتك؟‬

176
00:10:12,838 --> 00:10:15,132
‫لنقل أنني أريد العثور عليها وليس عليه.‬

177
00:10:23,515 --> 00:10:25,016
‫هذا الخيط الوحيد لدي.‬

178
00:10:25,976 --> 00:10:27,602
‫لهذا أنا هنا اليوم.‬

179
00:10:28,270 --> 00:10:30,313
‫هذا له علاقة بأجهزة الحاسوب...‬

180
00:10:30,856 --> 00:10:32,065
‫وشبكة الإنترنت؟‬

181
00:10:32,149 --> 00:10:33,483
‫بل شبكة الأربانيت.‬

182
00:10:34,234 --> 00:10:35,402
‫إنها شبكة حكومية‬

183
00:10:35,485 --> 00:10:38,613
‫أنشأتها وكالة الأبحاث
‫الدفاعية المتقدمة.‬

184
00:10:39,448 --> 00:10:41,366
‫لكن يمكنك الوصول إليها
‫من خلال الإنترنت.‬

185
00:10:42,492 --> 00:10:45,328
‫بطريقة ما، هذا يعني شيء لخليلي السابق.‬

186
00:10:47,747 --> 00:10:50,333
‫كنت أمل أن تكون وسيلة للعثور
‫على ابنتي.‬

187
00:10:57,841 --> 00:10:59,009
‫إن أردت...‬

188
00:11:00,469 --> 00:11:02,053
‫يمكنني الاتصال بالشبكة‬

189
00:11:03,096 --> 00:11:04,639
‫وأحاول أن أعثر عليها.‬

190
00:11:05,724 --> 00:11:06,975
‫هل ستفعل؟‬

191
00:11:07,434 --> 00:11:08,685
‫هذا...‬

192
00:11:11,855 --> 00:11:13,899
‫سأقدر لك هذا حقًا.‬

193
00:11:16,776 --> 00:11:18,487
‫بالمناسبة اسمي "جون".‬

194
00:11:20,238 --> 00:11:21,406
‫"هولي".‬

195
00:11:22,449 --> 00:11:23,575
‫سعدت بلقائك.‬

196
00:11:23,658 --> 00:11:24,701
‫"هولي".‬

197
00:11:25,160 --> 00:11:26,369
‫مثل السكر.‬

198
00:11:27,496 --> 00:11:28,622
‫أجل.‬

199
00:11:29,289 --> 00:11:30,499
‫مثل السكر.‬

200
00:11:31,791 --> 00:11:32,918
‫هذا طريف.‬

201
00:11:41,927 --> 00:11:43,762
‫"كين" هلا ذهبت واسترحت قليلًا؟‬

202
00:11:49,684 --> 00:11:50,769
‫أيا كان.‬

203
00:11:53,480 --> 00:11:54,648
‫حسنًا.‬

204
00:11:55,440 --> 00:11:57,025
‫لنر.‬

205
00:11:59,444 --> 00:12:01,738
‫هل خليلك السابق بارع بالحواسيب؟‬

206
00:12:03,365 --> 00:12:04,574
‫لا أعلم حقًا.‬

207
00:12:06,493 --> 00:12:07,744
‫فأنا أعلم القليل عنه،‬

208
00:12:07,827 --> 00:12:08,912
‫"إرسال الرسالة، مرحبًا"‬

209
00:12:08,995 --> 00:12:10,205
‫بخلاف أنه مختل.‬

210
00:12:15,252 --> 00:12:17,420
‫هذا أدخلنا إلى شبكة وزارة الدفاع.‬

211
00:12:19,839 --> 00:12:21,800
‫أسف، أعتقد أن هذه هي النهاية.‬

212
00:12:23,385 --> 00:12:25,387
‫ألا يمكنك...‬

213
00:12:25,804 --> 00:12:27,097
‫كيف ستقولها؟‬

214
00:12:27,180 --> 00:12:28,431
‫تخترقه؟‬

215
00:12:28,807 --> 00:12:30,809
‫أخترقه؟ لا.‬

216
00:12:32,769 --> 00:12:34,563
‫نظريًا أجل، ربما يمكنني‬

217
00:12:34,729 --> 00:12:37,274
‫لكن هذا ينتمي لوزارة الدفاع.‬

218
00:12:37,357 --> 00:12:38,650
‫هذا موقع مؤمن.‬

219
00:12:39,192 --> 00:12:40,318
‫أعمل لدى هيئة الاتصالات الفدرالية.‬

220
00:12:40,402 --> 00:12:42,362
‫هذه هي الأمور التي نسعى لإيقافها.‬

221
00:12:45,740 --> 00:12:47,158
‫شكرًا لك يا "جون".‬

222
00:12:47,867 --> 00:12:49,369
‫أقدر لك وقتك.‬

223
00:12:51,204 --> 00:12:52,372
‫مهلًا.‬

224
00:13:04,718 --> 00:13:06,011
‫لم تري هذا.‬

225
00:13:11,391 --> 00:13:12,517
‫ماذا تفعل؟‬

226
00:13:12,601 --> 00:13:13,977
‫إنه نظام حكومي.‬

227
00:13:14,060 --> 00:13:15,478
‫أعرف بعض خدع الدخول‬

228
00:13:15,562 --> 00:13:16,980
‫مع نظام الذاكرة الافتراضي 5...‬

229
00:13:17,814 --> 00:13:18,940
‫لا تبالي.‬

230
00:13:23,695 --> 00:13:25,238
‫ابحث عن "سوزان موديسكي"؟‬

231
00:13:25,322 --> 00:13:26,823
‫- هذه ابنتي.
‫- سأحاول.‬

232
00:13:27,741 --> 00:13:29,117
‫لا سبيل للتيقن من هذا.‬

233
00:13:31,411 --> 00:13:32,996
‫"(سوزان موديسكي) تنزيل"‬

234
00:13:33,079 --> 00:13:34,122
‫ما هذا؟‬

235
00:13:34,205 --> 00:13:35,248
‫إنه ملف مشفر.‬

236
00:13:35,957 --> 00:13:38,043
‫لم سيكون لفتاة في الـ3 ملف مشفر‬

237
00:13:38,126 --> 00:13:39,711
‫في قاعدة بيانات وزارة الدفاع؟‬

238
00:13:39,794 --> 00:13:41,171
‫هل يمكنك حل شفرته؟‬

239
00:13:41,254 --> 00:13:42,422
‫أحتاج للمساعدة.‬

240
00:13:42,505 --> 00:13:43,923
‫أيمكنك أن تطبعه من أجلي؟‬

241
00:13:59,939 --> 00:14:01,775
‫يا إلهي. اختبئ.‬

242
00:14:01,858 --> 00:14:02,942
‫ماذا؟‬

243
00:14:06,988 --> 00:14:08,406
‫خليلي السابق في الخارج.‬

244
00:14:08,531 --> 00:14:09,574
‫المختل عقليًا.‬

245
00:14:09,658 --> 00:14:11,409
‫لا بد أنه تعقبني إلى هنا.‬

246
00:14:11,910 --> 00:14:13,328
‫إنه يبحث عني.‬

247
00:14:13,578 --> 00:14:14,829
‫اللعنة.‬

248
00:14:20,794 --> 00:14:21,836
‫ها هو ذا.‬

249
00:14:35,767 --> 00:14:37,435
‫تبدو كرجل سيقدر‬

250
00:14:37,519 --> 00:14:39,562
‫33 قناة واضحة للغاية.‬

251
00:14:39,646 --> 00:14:40,730
‫لا، شكرًا أيها الوسيم.‬

252
00:14:40,814 --> 00:14:42,565
‫رجل ذو تمييز.‬

253
00:14:43,149 --> 00:14:44,275
‫أحمق.‬

254
00:14:44,359 --> 00:14:46,778
‫"سأعود بعد ساعتين"‬

255
00:14:48,488 --> 00:14:50,281
‫في هذه المرحلة، استعنا‬

256
00:14:50,365 --> 00:14:55,870
‫بالمخترق "ملفين فروهيك"‬

257
00:14:56,371 --> 00:14:57,789
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

258
00:14:59,749 --> 00:15:00,834
‫أجل.‬

259
00:15:03,420 --> 00:15:04,713
‫ما أمر رجل الحكومة؟‬

260
00:15:05,213 --> 00:15:07,132
‫لقد أخبرناه بالقصة كلها.‬

261
00:15:07,465 --> 00:15:08,800
‫تمنيت أن يساعدني‬

262
00:15:08,883 --> 00:15:10,677
‫في فك شفرة ذلك الملف.‬

263
00:15:15,473 --> 00:15:16,891
‫عند هذه النقطة‬

264
00:15:16,975 --> 00:15:19,644
‫طرح السيد "فروهيك" سؤالًا سديدًا.‬

265
00:15:20,186 --> 00:15:21,271
‫لا أفهم.‬

266
00:15:21,354 --> 00:15:22,939
‫لم لا تطرحوه ضربًا؟‬

267
00:15:23,231 --> 00:15:24,232
‫ماذا؟‬

268
00:15:24,315 --> 00:15:27,026
‫أريد فك شفرة تلك الأوراق وحسب.‬

269
00:15:27,110 --> 00:15:28,111
‫هل يمكنك هذا؟‬

270
00:15:28,194 --> 00:15:29,863
‫بالتأكيد يا عزيزتي،
‫مهاراتي لا غبار عليها.‬

271
00:15:29,946 --> 00:15:30,989
‫لكنها قد يستغرق ساعات.‬

272
00:15:31,239 --> 00:15:33,032
‫أنا أرى أن نوقف المطاردة.‬

273
00:15:33,158 --> 00:15:35,493
‫إن كان يمكنه أن يخبرنا بمكان ابنتك‬

274
00:15:35,785 --> 00:15:37,370
‫يمكننا ضربه حتى يخبرنا.‬

275
00:15:37,454 --> 00:15:38,455
‫فكرة سيئة.‬

276
00:15:38,663 --> 00:15:41,249
‫- إنه خطير جدًا.
‫- سيدتي، أنا خطير أيضًا.‬

277
00:15:41,750 --> 00:15:43,960
‫حسنًا سنتبعه إذًا.‬

278
00:15:44,502 --> 00:15:46,463
‫حسب ما نعرف، لديه الفتاة هنا
‫في مكان ما.‬

279
00:15:46,796 --> 00:15:48,798
‫- "هولي" هذا منطقي.
‫- لا.‬

280
00:15:49,591 --> 00:15:51,259
‫ابقيا بعيدين عنه.‬

281
00:15:51,593 --> 00:15:53,094
‫سنبقى بعيدًا جدًا.‬

282
00:15:53,470 --> 00:15:55,096
‫انتظرينا هنا.‬

283
00:15:55,638 --> 00:15:56,639
‫هيا يا رجل.‬

284
00:16:02,729 --> 00:16:03,813
‫ماذا يفعل؟‬

285
00:16:03,897 --> 00:16:05,023
‫يتحدث إلى شخص ما.‬

286
00:16:10,028 --> 00:16:11,821
‫هذا الرجل لا يبدو صارمًا.‬

287
00:16:13,740 --> 00:16:14,908
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

288
00:16:17,285 --> 00:16:20,079
‫الغزاة الفضائيون بيننا.‬

289
00:16:20,163 --> 00:16:23,708
‫اكشفوا عن وجودهم بأجهزة رصد حديثة...‬

290
00:16:23,792 --> 00:16:24,834
‫"إنهم هنا"‬

291
00:16:24,918 --> 00:16:27,587
‫- أسف.
‫- قبل أن يخطفوك.‬

292
00:16:28,963 --> 00:16:30,089
‫إنهم هنا.‬

293
00:16:30,423 --> 00:16:32,717
‫- الغزاة الفضائيون بيننا.
‫- إنه يتحرك.‬

294
00:16:33,301 --> 00:16:36,638
‫اكشفوا عن وجودهم بأجهزة رصد حديثة...‬

295
00:16:37,138 --> 00:16:39,432
‫"المخرج"‬

296
00:16:55,532 --> 00:16:56,574
‫كيف حالكما؟‬

297
00:16:59,077 --> 00:17:00,453
‫هل تبحثان عن أحد؟‬

298
00:17:00,703 --> 00:17:02,705
‫الحمام.‬

299
00:17:02,789 --> 00:17:04,165
‫لا أظنه هنا.‬

300
00:17:04,874 --> 00:17:06,167
‫أأنت مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

301
00:17:06,459 --> 00:17:07,627
‫وما شأنك أنت؟‬

302
00:17:08,127 --> 00:17:10,046
‫لدينا نفس الاتحاد الائتماني.‬

303
00:17:10,505 --> 00:17:11,714
‫العميل "فوكس مولدر".‬

304
00:17:11,798 --> 00:17:13,925
‫من إدارة التحقيق الفدرالي.‬

305
00:17:14,133 --> 00:17:15,635
‫أتمنى أن تساعداني.‬

306
00:17:15,718 --> 00:17:16,803
‫أنا أبحث عن فتاة.‬

307
00:17:16,928 --> 00:17:18,805
‫وأتساءل إن رأيتموها.‬

308
00:17:19,055 --> 00:17:20,056
‫هذه هي.‬

309
00:17:20,265 --> 00:17:22,100
‫هل رأيتها؟‬

310
00:17:24,769 --> 00:17:25,895
‫أسف.‬

311
00:17:27,272 --> 00:17:28,690
‫ماذا فعلت؟‬

312
00:17:29,816 --> 00:17:30,984
‫وما شأنك أنت؟‬

313
00:17:31,860 --> 00:17:33,319
‫شكرًا لكما.‬

314
00:17:36,155 --> 00:17:37,198
‫أجل. "مولدر".‬

315
00:17:37,282 --> 00:17:38,700
‫مرحبًا "ريجي"، كيف حالك؟‬

316
00:17:39,826 --> 00:17:41,244
‫عم كان ذلك؟‬

317
00:17:41,327 --> 00:17:42,912
‫هل خليلها السابق مع المباحث الفدرالية؟‬

318
00:17:46,499 --> 00:17:49,043
‫- أين ستذهب؟
‫- حسنًا تراجعوا.‬

319
00:17:49,377 --> 00:17:51,588
‫المعذرة. دعونا نعبر.‬

320
00:17:52,380 --> 00:17:54,132
‫- "كين"؟
‫- أنت لا تفهم.‬

321
00:17:54,632 --> 00:17:56,175
‫كنت ألعب "ديغ داغ".‬

322
00:17:56,676 --> 00:17:58,595
‫لم أخترق أي حاسوب.‬

323
00:17:59,053 --> 00:18:00,597
‫- أعذرونا رجاءً.
‫- حقًا.‬

324
00:18:00,680 --> 00:18:02,432
‫لدي مشاكل بالدورة الدموية.‬

325
00:18:02,640 --> 00:18:04,142
‫لدي نزعة للسقوط كثيرًا.‬

326
00:18:04,225 --> 00:18:05,768
‫مهلًا، كنت أنا الفاعل.‬

327
00:18:06,269 --> 00:18:07,562
‫ماذا تفعل؟‬

328
00:18:07,645 --> 00:18:09,355
‫لقد أخترقت حاسوبهم.‬

329
00:18:13,192 --> 00:18:15,653
‫وتريد تسليم نفسك؟ هل جننت؟‬

330
00:18:15,737 --> 00:18:17,238
‫لا يسلم المخترقون أنفسهم أبدًا.‬

331
00:18:17,322 --> 00:18:18,740
‫وأنا لست مخترق.‬

332
00:18:18,948 --> 00:18:22,869
‫لدينا عملاء فدراليون وشرطة عسكرية هنا.‬

333
00:18:23,244 --> 00:18:26,039
‫أيا كان ما يحدث هنا، فهو أمر ضخم‬

334
00:18:26,122 --> 00:18:28,958
‫وصديقتك متورطه في ذلك بطريقة ما.‬

335
00:18:29,042 --> 00:18:30,168
‫إنها تحتاج لمساعدتي.‬

336
00:18:31,210 --> 00:18:32,795
‫كيف لنا أن نعلم بما يحدث؟‬

337
00:18:32,879 --> 00:18:34,297
‫تبحث المباحث الفدرالية عنها.‬

338
00:18:34,380 --> 00:18:36,257
‫اخترق الحاسوب الرئيسي الفدرالي.‬

339
00:18:38,217 --> 00:18:39,594
‫أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.‬

340
00:18:40,053 --> 00:18:42,430
‫تتحدث عن جريمة متعمدة‬

341
00:18:42,513 --> 00:18:44,349
‫ضد حكومة الأمريكية.‬

342
00:18:44,432 --> 00:18:46,100
‫المرة الثانية لك اليوم.‬

343
00:18:47,644 --> 00:18:48,811
‫مرحبًا بك في الجانب المظلم.‬

344
00:18:50,229 --> 00:18:53,191
‫حسنًا، من سيراهن على 50؟‬

345
00:18:54,400 --> 00:18:55,485
‫50 دولار.‬

346
00:18:56,611 --> 00:18:57,695
‫أي أحد؟‬

347
00:18:59,113 --> 00:19:00,156
‫50 دولار.‬

348
00:19:01,115 --> 00:19:02,241
‫بربكم.‬

349
00:19:03,076 --> 00:19:05,286
‫كانت جدتي التي ترتدي الحفاظات
‫ستراهن على 50.‬

350
00:19:06,329 --> 00:19:07,580
‫هيا.‬

351
00:19:09,499 --> 00:19:10,750
‫لا توجد لعبة هنا.‬

352
00:19:13,044 --> 00:19:15,088
‫حسنًا. 50.‬

353
00:19:15,838 --> 00:19:17,882
‫سيراهن "ألرون" الكاهن على 50.‬

354
00:19:18,841 --> 00:19:19,926
‫نقدًا فقط يا "ألرون".‬

355
00:19:20,009 --> 00:19:22,595
‫لا أخذ صكوك من بنك الأرض الوسطى.‬

356
00:19:25,556 --> 00:19:27,058
‫هيا يا "ناتشرول 20"‬

357
00:19:27,600 --> 00:19:29,435
‫يحتاج أبوك إلى سيف حاد جديد.‬

358
00:19:32,438 --> 00:19:34,232
‫ما الأمر الجلل الذي يجعلك
‫تحضر رجل الحكومة إلى هنا؟‬

359
00:19:35,733 --> 00:19:38,069
‫لدينا عرض لك.‬

360
00:19:39,487 --> 00:19:40,822
‫أي عرض؟‬

361
00:19:43,032 --> 00:19:44,784
‫الاختراق الأروع في العالم.‬

362
00:19:45,410 --> 00:19:46,661
‫لورد "مانهمير"؟‬

363
00:19:49,497 --> 00:19:50,707
‫قلها.‬

364
00:19:55,044 --> 00:19:56,129
‫قلها.‬

365
00:20:02,010 --> 00:20:03,302
‫مهاراتك هي الأفضل.‬

366
00:20:09,892 --> 00:20:11,644
‫هاك. لتكن مفيدًا.‬

367
00:20:18,192 --> 00:20:19,235
‫ما الغرض من هذا؟‬

368
00:20:20,111 --> 00:20:22,405
‫بخلاف التسخين وحرق الفندق؟‬

369
00:20:22,572 --> 00:20:24,073
‫إنه محول الخطوط الدائري التكراري‬

370
00:20:24,615 --> 00:20:26,659
‫من يحاول تعقبنا سيدور بلا طائل‬

371
00:20:26,743 --> 00:20:28,536
‫ببرنامج إعادة توجيه الاتصال.‬

372
00:20:28,995 --> 00:20:30,538
‫اختراعي الشخصي.‬

373
00:20:30,830 --> 00:20:33,499
‫يا إلهي، سأفصل من عملي.‬

374
00:20:33,791 --> 00:20:35,251
‫سأسجن.‬

375
00:20:36,044 --> 00:20:37,295
‫أستحق أن أسجن.‬

376
00:20:37,378 --> 00:20:38,463
‫اصمت.‬

377
00:20:39,922 --> 00:20:41,090
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

378
00:20:41,174 --> 00:20:42,759
‫راقب وتعلم.‬

379
00:20:45,344 --> 00:20:46,846
‫"الحاسوب الفدرالي الرئيسي،
‫كلمة المرور - يُسمح بالدخول"‬

380
00:20:46,929 --> 00:20:48,014
‫نجحت.‬

381
00:20:49,432 --> 00:20:50,850
‫اختراق الحكومة في منتهى السهولة.‬

382
00:20:51,809 --> 00:20:53,895
‫ذهبت الأسبوع الماضي
‫إلى مكتب التراخيص "ماريلاند"‬

383
00:20:53,978 --> 00:20:56,022
‫لتغيير شهادتي، لأحصل على مكان
‫بموقف ذوي الإعاقة.‬

384
00:20:59,067 --> 00:21:00,151
‫أعاني من طنين بالأذن.‬

385
00:21:02,278 --> 00:21:04,405
‫- ماذا الآن؟
‫- ابحث عن عميل فدرالي.‬

386
00:21:04,864 --> 00:21:06,199
‫ماذا كان اسمه؟‬

387
00:21:06,282 --> 00:21:07,325
‫"مولدر".‬

388
00:21:07,408 --> 00:21:08,868
‫"بحث (مولدر)"‬

389
00:21:10,453 --> 00:21:11,746
‫" موظف بالاتحاد الائتماني الفدرالي،
‫الاسم (فوكس وليام مولدر)"‬

390
00:21:11,829 --> 00:21:12,830
‫أهذا هو؟‬

391
00:21:13,372 --> 00:21:16,709
‫"فوكس وليام مولدر"
‫ولد في 13 أكتوبر 1961.‬

392
00:21:17,335 --> 00:21:19,629
‫حاصل على شهادة في علم النفس
‫من جامعة "أكسفورد".‬

393
00:21:19,712 --> 00:21:21,255
‫الأول على زملائه في "كوانتيكو".‬

394
00:21:22,340 --> 00:21:24,092
‫شهادة تقدير من الـ"يين يانغ".‬

395
00:21:25,259 --> 00:21:27,512
‫تابع حاليًا لوحدة جرائم العنف.‬

396
00:21:28,012 --> 00:21:29,055
‫أعزب.‬

397
00:21:30,473 --> 00:21:33,351
‫لا شيء هنا عن كونه مختل أو لديه ابنة.‬

398
00:21:34,894 --> 00:21:38,272
‫جرب البحث عن القضايا النشطة
‫"هولي موديسكي".‬

399
00:21:41,359 --> 00:21:43,111
‫لا شيء.‬

400
00:21:43,194 --> 00:21:44,821
‫جرب اسم الابنة "سوزان موديسكي".‬

401
00:21:49,784 --> 00:21:51,744
‫هي تكون "سوزان موديسكي"؟‬

402
00:21:53,162 --> 00:21:56,124
‫"تعمل بمؤسسة أسلحة الجيش المتقدمة‬

403
00:21:56,207 --> 00:21:58,292
‫في (وايت ستون -نيومكسيكو)."‬

404
00:21:58,835 --> 00:21:59,836
‫"وايت كوربس".‬

405
00:21:59,919 --> 00:22:01,170
‫انظر إلى هذا.‬

406
00:22:01,921 --> 00:22:04,674
‫كُتب أنها فجرت أحد المعامل،
‫وقتلت 4 أشخاص‬

407
00:22:04,841 --> 00:22:07,552
‫منهم عضو مجلس نواب
‫حاول إيقافها عند البوابة.‬

408
00:22:07,760 --> 00:22:10,888
‫"الحالة (موديسكي) غير مستقرة وواهمة‬

409
00:22:10,972 --> 00:22:13,641
‫باهرة على المستوى الفكري،
‫لكنها عرضه للهذيان‬

410
00:22:13,724 --> 00:22:15,393
‫وذات سلوك عنيف."‬

411
00:22:15,476 --> 00:22:17,645
‫"ذهانية وارتيابية للغاية."‬

412
00:22:18,104 --> 00:22:19,647
‫"مسلحة وخطيرة للغاية"‬

413
00:22:19,730 --> 00:22:20,898
‫"لا تتعاملوا معه.‬

414
00:22:21,524 --> 00:22:23,192
‫واتصلوا بالدعم على الفور."‬

415
00:22:30,533 --> 00:22:31,742
‫لا.‬

416
00:22:58,311 --> 00:22:59,604
‫كنتم تقرؤون عني.‬

417
00:23:12,283 --> 00:23:13,910
‫اسمي هو "سوزان موديسكي"‬

418
00:23:14,744 --> 00:23:15,786
‫لست "هولي".‬

419
00:23:16,871 --> 00:23:17,955
‫أنا...‬

420
00:23:20,124 --> 00:23:21,417
‫كنت عالمة كيمياء عضوية‬

421
00:23:21,500 --> 00:23:23,419
‫في مؤسسة الأسلحة المتقدمة.‬

422
00:23:24,962 --> 00:23:26,631
‫لكني لم أفجر المعمل‬

423
00:23:26,964 --> 00:23:28,925
‫ولم أقتل أحد بالتأكيد.‬

424
00:23:29,550 --> 00:23:30,885
‫كل ما فعلته هو محاولة الاستقالة.‬

425
00:23:32,303 --> 00:23:33,804
‫ليس لدي وظيفة لقد استقلت.‬

426
00:23:34,931 --> 00:23:36,098
‫ماذا عن ابنتك؟‬

427
00:23:39,769 --> 00:23:40,895
‫ليست لدي ابنة.‬

428
00:23:46,150 --> 00:23:47,193
‫أسفة.‬

429
00:23:50,071 --> 00:23:51,239
‫الصورة؟‬

430
00:23:51,322 --> 00:23:52,490
‫جاءت مع المحفظة.‬

431
00:23:54,075 --> 00:23:56,494
‫لم تكن لتصدق الحقيقة، كما هو واضح‬

432
00:23:57,411 --> 00:23:59,413
‫وكنت أحتاج لمساعدتك بشدة.‬

433
00:24:00,539 --> 00:24:01,874
‫لماذا تحديدًا؟‬

434
00:24:05,920 --> 00:24:07,129
‫لأحصل على هذا.‬

435
00:24:08,047 --> 00:24:09,507
‫وما زالت أحتاج إليه غير مشفر.‬

436
00:24:10,967 --> 00:24:13,803
‫هذا يحتوى على كل ما أريد كشفه‬

437
00:24:13,886 --> 00:24:17,515
‫عن مؤامرة الحكومة الأمريكية ضد شعبها‬

438
00:24:18,557 --> 00:24:20,768
‫والتي ساعدتهم بها دون قصد‬

439
00:24:20,851 --> 00:24:23,271
‫بتطوير غاز "إرغوتامين هستامين"‬

440
00:24:23,562 --> 00:24:24,897
‫إرغوتامين...‬

441
00:24:24,981 --> 00:24:26,107
‫سنختصره لـ "إي أتش".‬

442
00:24:27,316 --> 00:24:30,486
‫غاز على هيئة رذاذ، كميات صغيرة منه‬

443
00:24:30,569 --> 00:24:33,698
‫تسبب القلق والارتياب.‬

444
00:24:33,990 --> 00:24:35,825
‫ارتياب؟ فهمت.‬

445
00:24:36,367 --> 00:24:37,910
‫تخطط قوات سرية تابعة للحكومة‬

446
00:24:37,994 --> 00:24:40,663
‫لاختبار هذا الغاز على الشعب الأمريكي‬

447
00:24:40,746 --> 00:24:42,206
‫هنا في "بالتيمور".‬

448
00:24:46,168 --> 00:24:47,670
‫أنا لا أختلق هذا.‬

449
00:24:49,380 --> 00:24:51,674
‫ألا تفهم؟ لا أحد في أمان.‬

450
00:24:53,718 --> 00:24:55,344
‫انظر لما فعلوا بـ "جون كينيدي".‬

451
00:24:56,137 --> 00:24:57,680
‫ماذا فعلوا لـ"جون كينيدي"؟‬

452
00:24:58,097 --> 00:25:00,391
‫"دالاس" عام 1963؟‬

453
00:25:00,474 --> 00:25:01,559
‫مرحبًا؟‬

454
00:25:02,643 --> 00:25:03,728
‫إنهم يريدون التحكم‬

455
00:25:03,811 --> 00:25:07,273
‫في كل جوانب حياتنا من المهد إلي اللحد.‬

456
00:25:07,648 --> 00:25:09,442
‫لقد فعلوا هذا بالفعل.‬

457
00:25:18,242 --> 00:25:19,452
‫إنجيل فندقي.‬

458
00:25:20,286 --> 00:25:21,787
‫من تظنه وضعه هنا؟‬

459
00:25:22,455 --> 00:25:23,622
‫الحكومة؟‬

460
00:25:24,248 --> 00:25:27,043
‫واحد في كل غرفة فندق بـ"أمريكا".‬

461
00:25:27,918 --> 00:25:30,629
‫إنها الوسيلة المناسبة
‫للمراقبة الإلكترونية.‬

462
00:25:31,213 --> 00:25:33,215
‫لا يشك أحد في سبب وجوده.‬

463
00:25:34,258 --> 00:25:35,509
‫أنا أسف‬

464
00:25:35,843 --> 00:25:38,012
‫هل تقولين إن الحكومة الأمريكية‬

465
00:25:38,220 --> 00:25:40,097
‫التي أعطتنا "أماتراك"‬

466
00:25:40,181 --> 00:25:42,058
‫بدون ذكر عملة "سوزان بي أنتوني"‬

467
00:25:42,141 --> 00:25:43,559
‫خلف واحدة من أكثر المؤمرات‬

468
00:25:43,642 --> 00:25:45,853
‫ظلمة وانتشارًا على الكوكب؟‬

469
00:25:46,062 --> 00:25:47,605
‫هذا جنون.‬

470
00:25:47,688 --> 00:25:49,607
‫أقصد هذا الرجل يعمل لصالح الحكومة.‬

471
00:25:51,275 --> 00:25:52,443
‫سأثبت لكم هذا.‬

472
00:25:54,070 --> 00:25:55,529
‫فقط ساعدوني على حل الشفرة.‬

473
00:26:11,295 --> 00:26:12,797
‫ماذا رأيكم يا رفاق؟‬

474
00:26:14,006 --> 00:26:16,050
‫عند تلك النقطة بالطبع‬

475
00:26:16,467 --> 00:26:18,427
‫لم نشعر أنه لدينا خيار.‬

476
00:26:20,846 --> 00:26:22,014
‫أبغدة عني.‬

477
00:26:22,306 --> 00:26:23,516
‫"لانغي"، ما يؤخرك؟‬

478
00:26:23,599 --> 00:26:25,017
‫سأنتهي في أي لحظة.‬

479
00:26:33,275 --> 00:26:35,069
‫أجل، ها نحن ذا.‬

480
00:26:40,282 --> 00:26:41,575
‫رائع.‬

481
00:26:46,539 --> 00:26:48,457
‫شكرًا لله على الحواسب الفائقة.‬

482
00:26:49,708 --> 00:26:51,794
‫"الردة المفاجئة لد. (سوزان موديسكي)‬

483
00:26:51,877 --> 00:26:54,046
‫هي ضربة ربما تكون قاتلة للبرنامج.‬

484
00:26:54,130 --> 00:26:55,965
‫لم يتغير الجدول الزمني.‬

485
00:26:56,340 --> 00:27:00,886
‫سيتم أول (إي بي أو) في ممر
‫(بالتيمور - واشنطن)‬

486
00:27:00,970 --> 00:27:02,430
‫خلال أسبوع."‬

487
00:27:02,930 --> 00:27:04,140
‫ماذا يعني "إي بي أو"؟‬

488
00:27:04,765 --> 00:27:06,684
‫عملية الهندسة البيولوجية‬

489
00:27:07,560 --> 00:27:10,271
‫مواد عضوية سامة تُستخدم على البشر.‬

490
00:27:14,650 --> 00:27:16,694
‫"تم تقليل المخاطر الأمنية.‬

491
00:27:16,777 --> 00:27:20,781
‫تم التعامل مع فريق د. "موديسكي"،
‫واللجوء لسياسة الإنكار."‬

492
00:27:22,032 --> 00:27:23,367
‫وهذه طريقة أخرى لقول‬

493
00:27:23,451 --> 00:27:25,494
‫إنهم قتلوا مساعديّ‬

494
00:27:25,578 --> 00:27:26,996
‫وألقوا باللوم علي.‬

495
00:27:29,457 --> 00:27:30,666
‫هل فهمتم الآن؟‬

496
00:27:34,170 --> 00:27:36,464
‫مهلًا، ها هي.‬

497
00:27:37,631 --> 00:27:39,550
‫منتج الـ"إي أتش" حاليًا في مخزن‬

498
00:27:39,633 --> 00:27:43,888
‫204 "فيليس بوينت"،
‫المبنى رقم "أي-9000"‬

499
00:27:43,971 --> 00:27:45,181
‫في انتظار "إي بي أو".‬

500
00:27:45,264 --> 00:27:46,474
‫هذه هي.‬

501
00:27:46,557 --> 00:27:49,059
‫"موديسكي" حاليًا مراقبة طوال الوقت.‬

502
00:27:49,143 --> 00:27:53,105
‫تم تثبيت الإلكترونات السرية بواسطة
‫د. "مايكل كيلبورن" 11-6-88‬

503
00:27:53,397 --> 00:27:54,648
‫من يكون د. "مايكل كيلبورن"؟‬

504
00:27:59,403 --> 00:28:00,488
‫طبيب أسناني.‬

505
00:28:06,952 --> 00:28:08,204
‫المعذرة.‬

506
00:28:25,721 --> 00:28:26,931
‫ما رأيك؟‬

507
00:28:27,806 --> 00:28:29,808
‫ذلك الشيء الخاص بطبيب أسنانها...‬

508
00:28:32,770 --> 00:28:33,896
‫د."موديسكي"؟‬

509
00:28:38,901 --> 00:28:39,985
‫ادخلوا.‬

510
00:28:41,654 --> 00:28:43,531
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟‬

511
00:28:44,782 --> 00:28:45,908
‫انظر إلى هذا.‬

512
00:28:47,618 --> 00:28:48,827
‫انظر إليه.‬

513
00:28:58,963 --> 00:29:00,548
‫هل أرى ما أظنني أراه؟‬

514
00:29:10,474 --> 00:29:11,976
‫ما عنوان ذلك المخزن؟‬

515
00:29:17,648 --> 00:29:18,691
‫أين السن؟‬

516
00:29:18,774 --> 00:29:19,858
‫تخلصنا منه في المرحاض.‬

517
00:29:20,067 --> 00:29:21,902
‫كنا نخشى أن يكشف عن موقعنا.‬

518
00:29:25,614 --> 00:29:27,533
‫لذا اقتحمنا المخزن.‬

519
00:29:28,367 --> 00:29:29,577
‫ها هي.‬

520
00:29:36,208 --> 00:29:37,459
‫أي- 9000، صحيح؟‬

521
00:30:04,653 --> 00:30:05,738
‫دواء الربو؟‬

522
00:30:05,821 --> 00:30:07,906
‫هذه خطتهم لنشر الغاز‬

523
00:30:09,074 --> 00:30:10,701
‫مستنشقات الربو.‬

524
00:30:11,577 --> 00:30:13,495
‫هذا اختبارهم العشوائي.‬

525
00:30:15,372 --> 00:30:16,749
‫والآن لدينا دليل.‬

526
00:30:17,249 --> 00:30:19,168
‫ابق مكانك. أنا عميل فدرالي.‬

527
00:30:20,127 --> 00:30:21,629
‫"سوزان موديسكي"، أنت رهن الاعتقال‬

528
00:30:21,712 --> 00:30:24,548
‫بتهمة قتل 4 أشخاص
‫في مخزن قاعدة عسكرية.‬

529
00:30:25,257 --> 00:30:26,258
‫لم تفعل ذلك.‬

530
00:30:26,467 --> 00:30:28,052
‫- إنها بريئة.
‫- أجل.‬

531
00:30:28,177 --> 00:30:29,928
‫وأنتم رهن الاعتقال أيضًا.‬

532
00:30:30,012 --> 00:30:31,430
‫سيدتي، ابقي حيث أنت.‬

533
00:30:31,513 --> 00:30:34,224
‫انصت، هناك أشياء أكثر مما واضحة لك.‬

534
00:30:34,308 --> 00:30:36,185
‫انبطحوا الآن.‬

535
00:30:36,268 --> 00:30:37,519
‫سيدتي، توقفي.‬

536
00:30:37,603 --> 00:30:39,146
‫لن أطلب منك ثانية.‬

537
00:30:47,446 --> 00:30:48,947
‫د."موديسكي" رجاءً تعالي معنا.‬

538
00:30:49,031 --> 00:30:50,616
‫عميل فدرالي. عرف نفسك.‬

539
00:30:50,949 --> 00:30:52,368
‫سيدتي. تعالي معنا.‬

540
00:30:52,868 --> 00:30:55,746
‫تقدموا وعرفوا أنفسكم الآن.‬

541
00:32:07,025 --> 00:32:08,235
‫"سوزان"؟‬

542
00:33:02,247 --> 00:33:03,582
‫عقم المكان.‬

543
00:33:20,349 --> 00:33:23,477
‫جيد. هيا.‬

544
00:33:45,582 --> 00:33:46,625
‫إنهم هنا.‬

545
00:34:00,764 --> 00:34:02,057
‫أنا على قيد الحياة.‬

546
00:34:06,687 --> 00:34:07,855
‫أنا على قيد الحياة.‬

547
00:34:14,403 --> 00:34:15,696
‫من أنتم؟‬

548
00:35:02,075 --> 00:35:03,869
‫ما سلطتكم لتفعلوا هذا؟‬

549
00:35:03,952 --> 00:35:05,245
‫اصمت يا "بايرز".‬

550
00:35:21,219 --> 00:35:22,471
‫هل نضعه في حقيبة؟‬

551
00:35:29,686 --> 00:35:31,480
‫لا يلمس أحد هذا الرجل.‬

552
00:35:31,855 --> 00:35:33,941
‫- المعذرة.
‫- "بايرز".‬

553
00:35:34,316 --> 00:35:35,484
‫سيدي.‬

554
00:35:40,614 --> 00:35:41,949
‫لم تفعل هذا؟‬

555
00:35:43,158 --> 00:35:45,118
‫لقد ألصقتم التهمة بـ"سوزان موديسكي".‬

556
00:35:45,452 --> 00:35:48,372
‫خطتك هي أن تجرب هذه المادة
‫على جمهور عشوائي.‬

557
00:35:49,081 --> 00:35:50,207
‫لم؟‬

558
00:35:50,499 --> 00:35:51,917
‫لأي غرض؟‬

559
00:35:52,084 --> 00:35:53,710
‫"بايرز"، اصمت.‬

560
00:35:54,044 --> 00:35:55,712
‫من أعطاك السلطة؟‬

561
00:35:58,090 --> 00:35:59,549
‫بدون حقائب.‬

562
00:36:02,552 --> 00:36:03,679
‫يا رفاق.‬

563
00:36:28,370 --> 00:36:29,830
‫أحسنوا التصرف.‬

564
00:36:34,376 --> 00:36:35,585
‫أهذا كل شيء؟‬

565
00:36:38,088 --> 00:36:39,965
‫أتحاول أن تهددنا؟‬

566
00:36:40,424 --> 00:36:42,926
‫لتخيفنا ونلتزم الصمت؟‬

567
00:36:43,010 --> 00:36:45,512
‫"بايرز" أقسم أن أطلق عليك النار بنفسي.‬

568
00:36:45,595 --> 00:36:48,098
‫ما قالته "سوزان" عندكم حقيقي، صحيح؟‬

569
00:36:49,307 --> 00:36:52,102
‫وعن "جون كينيدي" و"دالاس"؟‬

570
00:36:55,272 --> 00:36:57,024
‫سمعت أن القاتل عمل منفردًا.‬

571
00:37:24,509 --> 00:37:26,011
‫وكانت هذه أخر مرة نراه.‬

572
00:37:27,429 --> 00:37:29,556
‫مع وصول الشرطة إلى هناك.‬

573
00:37:30,891 --> 00:37:33,185
‫أصابنا الهلع واختبأنا.‬

574
00:37:34,561 --> 00:37:35,729
‫وتعلم البقية.‬

575
00:37:38,273 --> 00:37:39,983
‫هل أبدو لك مثل "غيرالدو"؟‬

576
00:37:41,693 --> 00:37:44,404
‫لا تكذب علي وكأنني "غيرالدو"،
‫لست كذلك.‬

577
00:37:53,997 --> 00:37:55,332
‫يا رجل.‬

578
00:37:55,916 --> 00:37:57,459
‫ليس هذا كابوس.‬

579
00:37:58,168 --> 00:37:59,586
‫أنا في الجحيم.‬

580
00:37:59,961 --> 00:38:01,338
‫النساء.‬

581
00:38:01,505 --> 00:38:02,798
‫أليست هذه الحقيقة؟‬

582
00:38:03,840 --> 00:38:05,092
‫ماذا تعني بـ"النساء"؟‬

583
00:38:05,383 --> 00:38:06,843
‫تعلم قصده.‬

584
00:38:07,177 --> 00:38:09,262
‫لقد ورطتنا صديقتك‬

585
00:38:09,346 --> 00:38:10,764
‫وتركتنا في مهب الريح.‬

586
00:38:11,056 --> 00:38:12,057
‫هل هذا ما قصدته؟‬

587
00:38:13,225 --> 00:38:15,393
‫انصت، إنها جذابة‬

588
00:38:16,103 --> 00:38:18,688
‫لكن عليك أن تعترف أننا هنا بسببها.‬

589
00:38:18,897 --> 00:38:20,941
‫أنا هنا لأنني أردت معرفة الحقيقة.‬

590
00:38:22,067 --> 00:38:23,568
‫وظننت أنكما كذلك.‬

591
00:38:27,697 --> 00:38:28,949
‫لقد فتحت "سوزان" عيني عليها.‬

592
00:38:29,783 --> 00:38:31,159
‫وليست مدينة لي بشيء.‬

593
00:38:32,410 --> 00:38:34,996
‫إن كانت هناك طريقة لأساعدها، كنت...‬

594
00:38:35,664 --> 00:38:37,040
‫سأفعلها على الفور.‬

595
00:38:46,883 --> 00:38:49,928
‫لقد جاء العميل "مولدر"
‫وأكد على قصة المخزن‬

596
00:38:50,011 --> 00:38:52,264
‫ما يذكره منه على الأقل.‬

597
00:38:54,266 --> 00:38:56,518
‫يحيا المكتب الفدرالي، يمكنكم الرحيل.‬

598
00:38:57,394 --> 00:38:58,979
‫هيا، لتذهبوا.‬

599
00:39:02,524 --> 00:39:03,692
‫إليكم نصيحة.‬

600
00:39:03,775 --> 00:39:05,527
‫تصنع رقائق الألومنيوم قبعة جميلة‬

601
00:39:05,610 --> 00:39:08,280
‫وتحجب أشعة الحكومة للتحكم في العقول.‬

602
00:39:08,363 --> 00:39:09,781
‫ابقوا بعيدًا عن المتاعب.‬

603
00:39:18,290 --> 00:39:21,835
‫محفظة خضراء من النيلون
‫تحتوى على 38 دولارًا.‬

604
00:39:22,544 --> 00:39:25,380
‫وواحد من هذا الشيء.‬

605
00:39:27,048 --> 00:39:28,216
‫أيها المحقق؟‬

606
00:39:31,678 --> 00:39:34,347
‫لدينا سيارة مسروقة
‫ظهرت في محطة القطار.‬

607
00:39:34,598 --> 00:39:36,474
‫التي كان يقودها العميل الفدرالي.‬

608
00:39:36,558 --> 00:39:37,684
‫حسنًا.‬

609
00:39:44,566 --> 00:39:46,526
‫أخذت "سوزان" سيارة "مولدر" بالأمس.‬

610
00:39:46,610 --> 00:39:47,986
‫وتركتها في محطة القطار.‬

611
00:39:48,069 --> 00:39:49,905
‫- ثم؟
‫- ربما يمكننا أن نلحق بها.‬

612
00:39:50,238 --> 00:39:52,782
‫- أين؟ لقد استقلت القطار.
‫- إنها أذكى من أن تفعل.‬

613
00:39:53,325 --> 00:39:55,410
‫ألا تفهمان؟ لقد أرادت تضليلهم.‬

614
00:39:56,620 --> 00:39:58,663
‫لقد قالت أن تريد أن تعلن هذا.‬

615
00:40:00,373 --> 00:40:01,499
‫"بالتيمور غارديان"‬

616
00:40:01,583 --> 00:40:03,793
‫على بعد 3 أحياء من محطة القطار.‬

617
00:40:21,436 --> 00:40:22,729
‫"سوزان".‬

618
00:40:25,857 --> 00:40:27,150
‫أأنت بخير؟‬

619
00:40:28,235 --> 00:40:29,236
‫"جون".‬

620
00:40:33,823 --> 00:40:35,659
‫لم يصدقوا قصتي.‬

621
00:40:36,952 --> 00:40:38,411
‫ولا كلمة منها.‬

622
00:40:40,038 --> 00:40:41,665
‫ومن سيصدقها وهو بكامل قواه العقلية؟‬

623
00:40:43,708 --> 00:40:45,001
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

624
00:40:45,293 --> 00:40:47,837
‫أحاول مع صحف محطات تليفزيونية أخرى.‬

625
00:40:47,921 --> 00:40:49,214
‫ولا أستسلم.‬

626
00:40:49,714 --> 00:40:51,841
‫أحاول أن أعثر على من ينصت‬

627
00:40:52,759 --> 00:40:54,010
‫مثلكم.‬

628
00:40:55,762 --> 00:40:58,431
‫أقدر ما فعلتم من أجلي.‬

629
00:41:00,267 --> 00:41:01,476
‫أنتم الثلاثة.‬

630
00:41:04,312 --> 00:41:05,814
‫ما نزال نريد مساعدتك.‬

631
00:41:18,618 --> 00:41:20,036
‫لقد ساعدتموني بالفعل.‬

632
00:41:25,292 --> 00:41:27,252
‫"هاتف"‬

633
00:41:28,795 --> 00:41:29,838
‫رفاق.‬

634
00:41:36,720 --> 00:41:39,973
‫لا يهم درجة ارتيابك،
‫فهي دائمًا ليست كافية.‬

635
00:41:42,475 --> 00:41:43,977
‫أعلنوا الحقيقة.‬

636
00:41:44,519 --> 00:41:46,438
‫أوصلوا لأكبر عدد من الناس.‬

637
00:41:46,521 --> 00:41:47,897
‫هذا هو سلاحكم.‬

638
00:41:58,074 --> 00:41:59,200
‫"سوزان"؟‬

639
00:42:54,255 --> 00:42:57,717
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- أجل، شكرًا.‬

640
00:42:57,801 --> 00:42:58,968
‫أنا...‬

641
00:43:00,220 --> 00:43:03,014
‫لدي أفكار في رأسي
‫لا يمكنني التخلص منها.‬

642
00:43:03,556 --> 00:43:04,974
‫أفكار من أي نوع؟‬

643
00:43:06,976 --> 00:43:08,144
‫أفكار غريبة.‬

644
00:43:08,728 --> 00:43:11,147
‫- هل ستعتقلنا؟
‫- لا أدري بعد.‬

645
00:43:11,231 --> 00:43:12,857
‫تحدثت مع رئيسي للتو‬

646
00:43:12,941 --> 00:43:14,609
‫وأخبرني أن د."سوزان موديسكي"‬

647
00:43:14,692 --> 00:43:16,528
‫لم تعد مطلوبة من المباحث الفدرالية.‬

648
00:43:17,821 --> 00:43:20,073
‫ما تزال مفقودة، لكن القضية أُغلقت.‬

649
00:43:23,660 --> 00:43:24,702
‫ما أريده منكم‬

650
00:43:24,786 --> 00:43:26,704
‫أن تخبروني بما حدث بالأمس.‬

651
00:43:28,957 --> 00:43:30,166
‫أتريد الحقيقة؟‬

652
00:43:32,043 --> 00:43:33,420
‫أجل، أريد الحقيقة.‬

653
00:43:35,130 --> 00:43:37,882
‫عليك الجلوس، فهذا سيستغرق بعض الوقت.‬

654
00:43:49,060 --> 00:43:51,813
‫الحقيقة أنه لا أحد مننا في أمان.‬

655
00:43:52,272 --> 00:43:54,315
‫عناصر سرية في الحكومة الأمريكية‬

656
00:43:54,399 --> 00:43:56,609
‫تسعى لمراقبتنا والتحكم في حيواتنا.‬

657
00:43:56,693 --> 00:43:57,777
‫ماذا؟‬

658
00:43:57,861 --> 00:43:59,446
‫أخبره عن الأناجيل الفندقية.‬

659
00:43:59,571 --> 00:44:00,989
‫أجل، سأتطرق لهذا.‬

660
00:44:01,072 --> 00:44:04,409
‫لقد بدأ هذا كله بـ"سوزان موديسكي".‬

661
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

