﻿1
00:00:07,341 --> 00:00:09,301
‫"مقاطعة (ليون)، شمال (فلوريدا)"‬

2
00:00:18,519 --> 00:00:20,229
‫حسناً، لنصور هذا يا "مارتي".‬

3
00:00:23,649 --> 00:00:25,025
‫اثبت.‬

4
00:00:28,946 --> 00:00:30,156
‫اثبت يا "سلون".‬

5
00:00:30,865 --> 00:00:32,241
‫أرغب بأن تراك تثبت.‬

6
00:00:32,992 --> 00:00:35,077
‫كلما أسرعوا بالرصف فوق المستنقع،
‫كان أفضل.‬

7
00:00:35,703 --> 00:00:38,289
‫هذا ليس مستنقعاً.
‫أنت تقف في غابة تحتوي على‬

8
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
‫أنواع نباتات وحيوانات أصلية‬

9
00:00:40,291 --> 00:00:42,168
‫من الواضح أنك جاهل لكي تقدرها.‬

10
00:00:42,960 --> 00:00:44,587
‫علمها. أعطني موقع آخر.‬

11
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
‫حسناً. لنصور الموقع التالي
‫بحذر يا "مارتي".‬

12
00:00:49,467 --> 00:00:51,719
‫لأنهم سيضعون القنبلة فيها.‬

13
00:00:52,011 --> 00:00:53,846
‫أنت أحمق يا "سلون"، أتعرف؟‬

14
00:00:55,055 --> 00:00:56,182
‫عاشق الطبيعة.‬

15
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
‫يجب أن تكون حزيناً لرؤية‬

16
00:00:58,058 --> 00:01:00,227
‫دمار نظام بيئي دام لـ 1000 عام.‬

17
00:01:01,187 --> 00:01:04,982
‫كلنا يجب أن نكون كذلك.
‫تحرك 4 أقدام لليسار.‬

18
00:01:06,650 --> 00:01:09,612
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا‬

19
00:01:12,573 --> 00:01:14,408
‫أعني أنه لا يمكنني لأنها عالقة.‬

20
00:01:14,700 --> 00:01:15,785
‫حررها إذن.‬

21
00:01:31,842 --> 00:01:32,927
‫هذا غريب.‬

22
00:01:41,602 --> 00:01:43,229
‫"سلون"!‬

23
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
‫"الملفات السرية"‬

24
00:02:47,793 --> 00:02:50,129
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

25
00:02:51,046 --> 00:02:54,008
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

27
00:02:58,262 --> 00:03:01,348
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:03:14,904 --> 00:03:16,614
‫"الحقيقة موجودة"‬

29
00:03:21,076 --> 00:03:23,245
‫"7:24 صباحاً"‬

30
00:03:24,788 --> 00:03:27,541
‫"لويس"، دع "بو" يقوم بالعمل.‬

31
00:03:32,671 --> 00:03:34,173
‫كيف يعرف كيف يجد "بوسوم"؟‬

32
00:03:35,758 --> 00:03:39,053
‫الحيوانات تشعر بأشياء لا نشعر بها.
‫هكذا تعيش.‬

33
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
‫هكذا يعرف "بو" كيف يصيد؟‬

34
00:03:41,889 --> 00:03:44,224
‫نعم، أسلافنا كانوا صيادين أيضاً.‬

35
00:03:44,308 --> 00:03:45,935
‫ولكن معظمنا فقدوا غرائزهم.‬

36
00:03:46,602 --> 00:03:48,145
‫لهذا نحتاج للمساعدة.‬

37
00:03:48,854 --> 00:03:50,272
‫أبي، ما هذا؟‬

38
00:03:53,817 --> 00:03:57,196
‫معدات مسح الأراضي. أحدهم تركها هنا.‬

39
00:04:04,787 --> 00:04:05,871
‫ابق قريباً يا "لويس".‬

40
00:04:15,089 --> 00:04:16,548
‫ما الأمر يا أبي؟‬

41
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
‫- أبي؟
‫- "بو"، تعال إلى هنا.‬

42
00:04:22,721 --> 00:04:24,056
‫- ماذا...
‫- اصمت!‬

43
00:04:29,436 --> 00:04:33,565
‫اسمعني. أريدك أن تأخذ "بو"
‫وأن تركض للبيت مباشرة.‬

44
00:04:33,816 --> 00:04:35,651
‫- ما المشكلة؟
‫- أريدك أن تركض للبيت‬

45
00:04:35,734 --> 00:04:37,444
‫ولا تتوقف من أجل أي شيء.‬

46
00:04:42,491 --> 00:04:44,576
‫- "لويس" هل تفهم؟
‫- أنا...‬

47
00:04:47,705 --> 00:04:48,831
‫انطلق.‬

48
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
‫هيا يا "بو".‬

49
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
‫"بو"، لا! هيا يا "بو".‬

50
00:05:10,394 --> 00:05:11,437
‫هيا!‬

51
00:05:19,862 --> 00:05:21,739
‫"الطريق 43، مقاطعة (ليون)"‬

52
00:05:21,822 --> 00:05:24,658
‫السنة الماضية كانت إلهاماً شخصياً.‬

53
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
‫كنا نقوم بتمرين يسمى "فريق البناء"،‬

54
00:05:28,495 --> 00:05:30,122
‫حيث نُمنح دقيقتين‬

55
00:05:30,664 --> 00:05:34,001
‫لكي نبني برجاً من أثاث مكتبي عادي.‬

56
00:05:34,293 --> 00:05:36,045
‫حين وقفت على كتفي "مايك"‬

57
00:05:36,128 --> 00:05:39,423
‫ووضعت المبراة الكهربائية
‫على قمة الكومة،‬

58
00:05:40,883 --> 00:05:43,719
‫عرفنا كلانا
‫أنه لا يمكننا فعلها لوحدنا.‬

59
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
‫اقتليني الآن.‬

60
00:05:46,388 --> 00:05:49,516
‫هل ذهبت لأحد مؤتمرات الفرق
‫يا عميلة "سكالي"؟‬

61
00:05:52,978 --> 00:05:55,564
‫ذهبت إلى دروس لحل مشاكل البناء‬

62
00:05:55,647 --> 00:05:57,274
‫حين انضممت للمكتب.‬

63
00:05:57,900 --> 00:06:01,278
‫هل لعبت تلك اللعبة
‫حيث لا يمكنك استخدام أي كلمة سلبية؟‬

64
00:06:01,361 --> 00:06:05,657
‫لم أصدق كم هو أمر صعب
‫عدم استخدام كلمة "لكن".‬

65
00:06:06,366 --> 00:06:08,744
‫أعاني من نفس المشكلة الآن.‬

66
00:06:09,536 --> 00:06:11,955
‫هل ذهبت لمؤتمر فرق يا عميل "مولدر"؟‬

67
00:06:12,164 --> 00:06:14,500
‫لا. لسوء الحظ، في هذا الوقت من السنة‬

68
00:06:14,583 --> 00:06:16,960
‫أنا دائماً أعاني من حالة بواسير شديدة.‬

69
00:06:17,294 --> 00:06:19,797
‫تبني عضلات لم تعرف بوجودها.‬

70
00:06:20,464 --> 00:06:23,217
‫التواصل. هذا هو السر.‬

71
00:06:33,310 --> 00:06:36,480
‫- آسف يا جماعة، سيستغرق بضعة دقائق.
‫- ما الأمر أيها الشرطي؟‬

72
00:06:36,897 --> 00:06:38,649
‫لدينا مشكلة صغيرة.‬

73
00:06:44,488 --> 00:06:45,906
‫شكراً للمسيح.‬

74
00:06:46,782 --> 00:06:47,991
‫أين يذهب؟‬

75
00:06:55,916 --> 00:06:59,419
‫معذرة. هل أنت من فريق الإنقاذ؟‬

76
00:06:59,503 --> 00:07:01,255
‫كلا، آسف، أنا فقط أمدد ساقي.‬

77
00:07:01,338 --> 00:07:03,757
‫قالوا أنهم سيتكلمون عما حدث لزوجي.‬

78
00:07:03,841 --> 00:07:05,592
‫أريد أن يخبرني أحد بما يجري.‬

79
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
‫اهدئي. لا أعرف عن ماذا تتحدثين.‬

80
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
‫زوجي "مايكل"،
‫كان يعلم ابننا إطلاق النار.‬

81
00:07:11,098 --> 00:07:14,017
‫وقال أن الكلب خاف، وثم سمع طلق ناري.‬

82
00:07:14,101 --> 00:07:16,603
‫الآن يقولون أنهم سترة عليها دماء،‬

83
00:07:16,687 --> 00:07:18,397
‫ولكنهم لا يخبروني بشيء عن زوجي.‬

84
00:07:18,480 --> 00:07:20,107
‫سأحاول أن أعرف من المسؤول، اتفقنا؟‬

85
00:07:20,190 --> 00:07:21,441
‫شكراً.‬

86
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
‫"المأمور"‬

87
00:07:31,410 --> 00:07:32,744
‫الآن أين يذهب؟‬

88
00:07:46,341 --> 00:07:49,052
‫يا "ستونسايفر"، ألق نظرة على هذا.‬

89
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
‫هذه الشجرة موجودة هنا قبل وصول
‫"بونس دي ليون" بـ20 عاماً.‬

90
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
‫سنتأخر على حفل النبيذ والجبنة.‬

91
00:08:09,740 --> 00:08:11,700
‫- أيتها الشرطية "فازيكاس"؟
‫- نعم؟‬

92
00:08:15,162 --> 00:08:17,372
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- اسمي "فوكس مولدر"‬

93
00:08:17,456 --> 00:08:21,418
‫- أنا عميل فدرالي.
‫- من اتصل بكم؟‬

94
00:08:21,752 --> 00:08:24,087
‫لا أحد. لقد توقفنا عند حاجزكم.‬

95
00:08:24,171 --> 00:08:25,547
‫يبدو أن لديكم إطلاق نار‬

96
00:08:25,631 --> 00:08:28,508
‫تم الإبلاغ عن إطلاق نار،
‫ولكن ليس لدينا دليل على إصابة أحد.‬

97
00:08:29,134 --> 00:08:30,594
‫إلام تشير أدلتك؟‬

98
00:08:30,677 --> 00:08:33,847
‫فريق مسح كان يعمل في هذه الغابة
‫لم يعودوا ليلة البارحة.‬

99
00:08:33,931 --> 00:08:36,642
‫وجدنا سترة رجل ممزقة بشدة.‬

100
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
‫وهذا الصباح، ولد افترق عن أبيه.‬

101
00:08:39,811 --> 00:08:40,896
‫ماذا فرق بينهما؟‬

102
00:08:41,438 --> 00:08:44,858
‫ربما هجوم لحيوان ما.‬

103
00:08:45,692 --> 00:08:47,903
‫- ما الحيوان؟
‫- لست واثقة بعد.‬

104
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
‫اقتفيت آثار الماسحين،‬

105
00:08:51,156 --> 00:08:53,575
‫ولكن الآثار أصبحت مشوشة
‫عند دخولهما بين الأغصان.‬

106
00:08:53,659 --> 00:08:57,704
‫هناك أثر ثالث يبتعد
‫لم أستطع التعرف عليه.‬

107
00:08:58,455 --> 00:09:02,251
‫- لم تتعرفي عليه أنه للماسحين؟
‫- لإنسان أو لحيوان؟‬

108
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
‫"مولدر"؟‬

109
00:09:05,420 --> 00:09:08,715
‫انتظري قليلاً.‬

110
00:09:09,007 --> 00:09:10,425
‫ماذا عن والد الصبي؟‬

111
00:09:10,884 --> 00:09:13,220
‫تعقبته إلى حيث أطلق النار.‬

112
00:09:13,303 --> 00:09:17,099
‫الأرض صخرية، ولكن من المنخفضات
‫في التربة التي تحتها‬

113
00:09:17,182 --> 00:09:19,810
‫يمكنني أن أعرف أنه دخل الشجيرات هناك،‬

114
00:09:19,893 --> 00:09:23,021
‫حيث وجدت آثار أخرى، أثرين مختلفين‬

115
00:09:23,105 --> 00:09:24,856
‫من طريقة انقلاب الأرض،‬

116
00:09:24,940 --> 00:09:26,984
‫هناك على الأغلب تمت مهاجمة الرجل.‬

117
00:09:27,567 --> 00:09:28,902
‫ولكن لا أثر له؟‬

118
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
‫- ألديكم نمور في الغابة؟
‫- هناك نمور ودببة.‬

119
00:09:33,907 --> 00:09:35,659
‫ولكن هذه الآثار لا تشبهها.‬

120
00:09:36,368 --> 00:09:37,577
‫لا يا سيدي.‬

121
00:09:37,828 --> 00:09:39,663
‫أتعرفين فندقاً جيداً هنا؟‬

122
00:09:40,872 --> 00:09:44,710
‫اعذرني. أعتقد أنه يمكننا
‫تولي الأمر لوحدنا. شكراً.‬

123
00:09:47,129 --> 00:09:49,965
‫"مولدر"، لدينا هذا المؤتمر.‬

124
00:09:50,882 --> 00:09:52,259
‫- إنهم ينتظرون.
‫- نعم.‬

125
00:09:53,218 --> 00:09:55,679
‫كيف أقول هذا بدون استخدام كلمات سلبية؟‬

126
00:09:56,680 --> 00:09:59,683
‫هل تريدني أن أخبرهم أنك لن تذهب
‫لمؤتمر هذه السنة.‬

127
00:09:59,766 --> 00:10:01,310
‫أترين؟ لسنا بحاجة للمؤتمر.‬

128
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
‫نحن نتواصل هكذا، دون أن نتكلم.‬

129
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
‫تعرفين ما أفكر به.‬

130
00:10:12,738 --> 00:10:15,240
‫"منزل آسيكوف، 9:22 مساء"‬

131
00:10:20,579 --> 00:10:22,998
‫انظر! إنه مأكول.‬

132
00:10:24,416 --> 00:10:25,709
‫ما رأيكم بهذا؟‬

133
00:10:41,808 --> 00:10:43,268
‫إنه لن يعود، أليس كذلك؟‬

134
00:10:49,024 --> 00:10:51,985
‫- لم تقول هذا؟
‫- أبي يجيد التصويب.‬

135
00:10:53,153 --> 00:10:55,530
‫لو أصاب هدفه، لكان في البيت الآن.‬

136
00:10:57,074 --> 00:10:58,742
‫يجب أن تكون شجاعاً يا "لويس"‬

137
00:11:00,535 --> 00:11:02,120
‫كلانا يجب أن يكون شجاعاً.‬

138
00:11:04,039 --> 00:11:06,083
‫سنعرف المزيد في الصباح.‬

139
00:11:08,919 --> 00:11:10,504
‫خذ قسطاً من النوم الآن.‬

140
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
‫إنه مفتوح.‬

141
00:11:57,384 --> 00:11:58,593
‫من قطع الجبنة؟‬

142
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
‫بما أننا لن نذهب للمؤتمر...‬

143
00:12:04,224 --> 00:12:05,308
‫حفلة!‬

144
00:12:05,392 --> 00:12:08,770
‫يجب أن أذكرك أن هذا يخالف سياسة المكتب‬

145
00:12:08,854 --> 00:12:11,314
‫بإقامة عميل وعميلة في نفس غرفة الفندق‬

146
00:12:11,398 --> 00:12:12,482
‫وهم في مهمة.‬

147
00:12:12,566 --> 00:12:15,861
‫إذا كررت هذا الهراء علي ثانية،
‫فسوف أضربك.‬

148
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
‫اختبار سريع.‬

149
00:12:18,989 --> 00:12:22,242
‫أي حيوان سيهاجم الأقوى،
‫تاركاً الأضعف ليهرب؟‬

150
00:12:23,410 --> 00:12:24,494
‫الجواب لا يوجد.‬

151
00:12:24,786 --> 00:12:27,873
‫ولا واحد من أكثر من 4000 نوع
‫في شمال أمريكا‬

152
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
‫سيهاجم الأقوى حين يكون الضعيف مكشوفاً.‬

153
00:12:31,251 --> 00:12:33,003
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟‬

154
00:12:33,086 --> 00:12:36,089
‫يجعلني أفكر أن ما نتعامل معه هنا
‫ليس مفترساً عادياً.‬

155
00:12:36,673 --> 00:12:38,884
‫ظننت أن هذه مجرد طريقة لتجنب المؤتمر.‬

156
00:12:38,967 --> 00:12:40,510
‫أعتقد أن ما صادفناه هنا‬

157
00:12:40,594 --> 00:12:42,554
‫أكبر مما تعتقده السلطات المحلية.‬

158
00:12:42,637 --> 00:12:44,347
‫السيناريو الذي وصفه الولد؟‬

159
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
‫يبدو مثل تكنيك انتخاب بدائي.‬

160
00:12:47,225 --> 00:12:48,935
‫نحن في غرب "فلوريدا".‬

161
00:12:49,603 --> 00:12:51,188
‫أقرب شيء للبدائي هنا‬

162
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
‫هو العيش في شقة تقاعد مقابل الشاطئ.‬

163
00:12:53,565 --> 00:12:55,525
‫هذه الغابات قديمة
‫مثل أي شيء في الجنوب.‬

164
00:12:55,650 --> 00:12:57,110
‫مساحتها 2000 كلم مربع،‬

165
00:12:57,194 --> 00:12:59,112
‫لا يمكننا أن نعرف ما يعيش هناك.‬

166
00:13:00,906 --> 00:13:03,366
‫- أين تذهب؟
‫- سأتحقق من شيء.‬

167
00:13:03,950 --> 00:13:06,912
‫أحياناً أعتقد أن بعض التحسين
‫لمهاراتك بالتواصل‬

168
00:13:06,995 --> 00:13:08,163
‫ليس فكرة سيئة.‬

169
00:13:08,246 --> 00:13:12,417
‫سأعود قريباً،
‫ويمكننا أن نبني برج من الأثاث، اتفقنا؟‬

170
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
‫ما الأمر يا "بو"؟‬

171
00:13:32,354 --> 00:13:33,355
‫أمي؟‬

172
00:13:33,438 --> 00:13:35,774
‫لا بأس يا "لويس". عد للنوم الآن.‬

173
00:13:56,294 --> 00:13:57,420
‫"بو"؟‬

174
00:14:04,010 --> 00:14:05,470
‫"بو"، أين تذهب؟‬

175
00:14:16,565 --> 00:14:18,024
‫"بو"، هل هذا أنت؟‬

176
00:14:23,196 --> 00:14:25,323
‫هيا يا فتى. لنعود للداخل.‬

177
00:14:28,368 --> 00:14:31,997
‫حسناً. ابق هناك الليلة.‬

178
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
‫"لويس".‬

179
00:14:55,478 --> 00:14:56,730
‫أمي!‬

180
00:14:57,480 --> 00:14:58,607
‫"لويس"!‬

181
00:15:17,959 --> 00:15:20,378
‫- ما الأمر يا "لويس"؟
‫- إنه في المنزل.‬

182
00:15:57,766 --> 00:15:58,767
‫سأعود في الحال.‬

183
00:16:03,354 --> 00:16:05,398
‫- كيف حال الولد؟
‫- لا زال مرعوباً.‬

184
00:16:05,482 --> 00:16:06,900
‫أعتقد أني بدأت أتعرف‬

185
00:16:06,983 --> 00:16:09,444
‫على هذا المخلوق الخفي
‫الذي قال إنه يطارده.‬

186
00:16:09,944 --> 00:16:12,113
‫"الرجل الخفي"‬

187
00:16:12,822 --> 00:16:16,493
‫- الرجل الخفي كان غير مرئياً.
‫- صحيح.‬

188
00:16:16,576 --> 00:16:18,953
‫قال إنه طورد من قبل مخلوق
‫يملك عينين حمراوين مضيئتين.‬

189
00:16:20,205 --> 00:16:21,331
‫دعني أريك شيئاً.‬

190
00:16:21,831 --> 00:16:24,000
‫السيدة "آسيكوف"
‫قالت إنها خرجت مع الكلب،‬

191
00:16:24,751 --> 00:16:27,378
‫ولكن حين عادت،
‫كان الباب مغلقاً من الداخل.‬

192
00:16:28,213 --> 00:16:29,214
‫وماذا؟‬

193
00:16:29,297 --> 00:16:31,382
‫انظري لهذا. لدينا آثار.‬

194
00:16:32,342 --> 00:16:34,302
‫- أين؟
‫- هنا. وهنا.‬

195
00:16:34,385 --> 00:16:37,096
‫طين جاف فوق القرميد. أتى من الخارج.‬

196
00:16:38,014 --> 00:16:39,641
‫ربما جلبه الكلب.‬

197
00:16:39,724 --> 00:16:42,143
‫لا. أترين اثر القدم هنا؟‬

198
00:16:42,227 --> 00:16:44,312
‫قدم كبيرة. وعددت 5 أصابع.‬

199
00:16:44,395 --> 00:16:46,022
‫ظننتك قلت إنه ليس بشرياً.‬

200
00:16:46,105 --> 00:16:48,566
‫لا أقول إنه كذلك. توزيع الوزن خاطئ.‬

201
00:16:48,775 --> 00:16:50,193
‫أعني، الناس تمشي من الكعب للأصابع.‬

202
00:16:50,777 --> 00:16:53,154
‫أياً ما يكون هذا الشيء،
‫فهو يسير على مقدمة قدمه.‬

203
00:16:55,156 --> 00:16:56,282
‫أنت تخدعني.‬

204
00:16:56,616 --> 00:16:59,869
‫لا. أنا وأبي كنا مرشدين هنود.
‫أعرف هذه الأشياء.‬

205
00:16:59,953 --> 00:17:02,747
‫إذا لم يكن إنساناً ولم يكن حيواناً،
‫فما هو إذن؟‬

206
00:17:03,832 --> 00:17:05,542
‫أعتقد أني تأخرت على الحفلة.‬

207
00:17:05,625 --> 00:17:08,002
‫وجدت بعض الآثار. هنا.‬

208
00:17:10,588 --> 00:17:12,715
‫- نفس التي رأيتها من قبل.
‫- أين؟‬

209
00:17:12,799 --> 00:17:16,845
‫في الغابة. توزيع الوزن غريب.‬

210
00:17:17,637 --> 00:17:18,680
‫يبدو أنها بشرية،‬

211
00:17:18,763 --> 00:17:22,058
‫ولكن من ترك هذه فإنه يستخدم
‫مقدمة قدمه مثل الحيوان.‬

212
00:17:22,767 --> 00:17:23,977
‫أياً ما يكون،‬

213
00:17:24,060 --> 00:17:27,063
‫فقد هاجم 3 رجال بالغين، في ضوء النهار،‬

214
00:17:27,146 --> 00:17:29,148
‫وتخلص من فريسته بدون أثر.‬

215
00:17:29,274 --> 00:17:32,235
‫ولم يكن خائفاً ليلة البارحة
‫من الخروج من الغابة ليجرب ثانية.‬

216
00:17:32,569 --> 00:17:33,945
‫ما لدينا هنا هو مفترس‬

217
00:17:34,028 --> 00:17:36,489
‫رؤيته صعبة ويملك دافعاً قوياً.‬

218
00:17:36,948 --> 00:17:38,575
‫ويملك ميزة ليست لدينا.‬

219
00:17:39,075 --> 00:17:41,494
‫الغابة الوطنية الأبالاتشية.‬

220
00:17:42,328 --> 00:17:44,789
‫- كيف سنوقفه إذن؟
‫- بالتعرف عليه.‬

221
00:17:45,665 --> 00:17:47,500
‫العثور عليه قبل أن يجد شخصا آخر.‬

222
00:17:50,837 --> 00:17:53,590
‫تسمى "فلير"، اختصار لـ
‫رؤية أمامية بالأشعة تحت الحمراء.‬

223
00:17:54,424 --> 00:17:56,593
‫تم تطويرها لقادة المروحيات في "فيتنام"‬

224
00:17:56,676 --> 00:17:58,511
‫ترصد حرارة الأجسام
‫على مسافة 300 ياردة.‬

225
00:17:58,887 --> 00:18:01,514
‫هذا معقد بالنسبة لجهاز من صنع الحكومة.‬

226
00:18:01,890 --> 00:18:03,141
‫يبدو أنكما التقيتما.‬

227
00:18:03,975 --> 00:18:05,435
‫"جيف" هو التقني المحلي.‬

228
00:18:05,518 --> 00:18:07,061
‫البعض يفضلون البحث بالكلاب‬

229
00:18:07,145 --> 00:18:09,272
‫أنا أفضل يد إضافية بحال وقعت مشكلة.‬

230
00:18:09,606 --> 00:18:10,648
‫هل نحن مستعدون للانطلاق؟‬

231
00:18:11,357 --> 00:18:13,276
‫حالما نبدأ يمكنك أن تطفئ هاتفك.‬

232
00:18:13,359 --> 00:18:15,862
‫وسيلة الاتصال الوحيدة في هذه الغابة
‫هي الراديو على الموجة القصيرة.‬

233
00:18:15,945 --> 00:18:18,448
‫ابقوا قريبين، حافظوا على الرؤية.‬

234
00:18:18,781 --> 00:18:20,742
‫إذا ضعتم اصدروا صوتاً.‬

235
00:18:20,992 --> 00:18:21,993
‫هذا يعني المناداة‬

236
00:18:22,076 --> 00:18:24,662
‫إذا لم يستجب أحد فاجلسوا
‫ولا تتحركوا. سأعثر عليكم.‬

237
00:18:24,787 --> 00:18:25,914
‫لا تبحثوا عني.‬

238
00:18:25,997 --> 00:18:28,207
‫أعرف أن هذا واضح،
‫لكن الناس ما زالت تتوه.‬

239
00:18:29,083 --> 00:18:30,168
‫حسناً.‬

240
00:18:31,669 --> 00:18:33,838
‫فهمتك. شكراً.‬

241
00:18:35,715 --> 00:18:38,801
‫الشرطة المحلية تستخدم كل إمكانياتها
‫بحثاً عن عابر،‬

242
00:18:39,135 --> 00:18:42,931
‫شخص متنقل مطلوب لجريمة قتل مضاعفة
‫في "غادسدين"، "آلاباما".‬

243
00:18:44,974 --> 00:18:47,018
‫لقد ضحكوا حين أخبرتهم بما نفعله.‬

244
00:18:47,101 --> 00:18:50,396
‫لا أعتقد أنه رحال يا "سكالي".
‫ربما نبحث عن اثنين.‬

245
00:18:50,730 --> 00:18:51,731
‫لماذا تقول هذا؟‬

246
00:18:51,814 --> 00:18:54,108
‫الشيء الذي أخرج المرأة من المنزل أمس‬

247
00:18:54,192 --> 00:18:55,652
‫ليبعدها عن ابنها.‬

248
00:18:55,735 --> 00:18:58,112
‫- ما الهدف؟
‫- فرق تسد.‬

249
00:18:58,363 --> 00:19:00,198
‫إذا كان عدوك يفوقك عدداً،‬

250
00:19:00,281 --> 00:19:02,408
‫فتفرقين لتتغلبي على هذه الأعداد.‬

251
00:19:03,326 --> 00:19:04,702
‫أي عدو سيكون هذا؟‬

252
00:19:05,954 --> 00:19:07,121
‫التطوير المتعدي.‬

253
00:19:07,997 --> 00:19:10,750
‫هذا ما شككت به حين ذهبت
‫لأطمئن على "لويس" وأمه.‬

254
00:19:10,833 --> 00:19:12,752
‫تعتقد أن هذا يتعلق بالحفاظ على منزل؟‬

255
00:19:12,835 --> 00:19:16,130
‫فريق المسح كان يجهز
‫لمشروع بمساحة 100 ألف أيكر.‬

256
00:19:16,839 --> 00:19:19,133
‫الحضارة تتعدى على هذه الغابات.‬

257
00:19:20,218 --> 00:19:22,261
‫ربما هناك شيء في الغابة يقاوم.‬

258
00:19:53,167 --> 00:19:54,502
‫- أي شيء؟
‫- لا.‬

259
00:19:54,877 --> 00:19:56,546
‫لا شيء بالمرة. ولا حتى حياة برية.‬

260
00:19:57,630 --> 00:19:59,632
‫- أليس هذا غريباً قليلاً؟
‫- نعم.‬

261
00:20:00,299 --> 00:20:02,093
‫هذه الغابة عادة تعج بالأصوات.‬

262
00:20:02,176 --> 00:20:05,471
‫أنا لست خبيراً،
‫ولكني لم أرها هكذا من قبل.‬

263
00:20:07,181 --> 00:20:10,143
‫- ولكنها جميلة.
‫- هذا ما يحدث.‬

264
00:20:10,226 --> 00:20:11,436
‫الناس تأتي لتشاهد،‬

265
00:20:11,519 --> 00:20:13,187
‫وثم فجأة شيء ما يأكلهم.‬

266
00:20:13,271 --> 00:20:14,772
‫ما تعتقد قتل هؤلاء الرجال؟‬

267
00:20:14,856 --> 00:20:16,315
‫الطبيعة مليئة بمخلوقات‬

268
00:20:16,399 --> 00:20:18,568
‫تحاول أن تقتل شيء لكي تنجو،‬

269
00:20:18,651 --> 00:20:20,278
‫أو تحاول تجنب القتل‬

270
00:20:20,361 --> 00:20:22,030
‫من قبل شيء يحتاجهم لكي ينجو.‬

271
00:20:22,613 --> 00:20:24,490
‫إذا أعمانا جمال الطبيعة،‬

272
00:20:24,574 --> 00:20:26,868
‫ربما نسقط ضحية قساوتها وعنفها.‬

273
00:20:26,951 --> 00:20:28,286
‫- "والت ويتمان"؟
‫- لا.‬

274
00:20:28,369 --> 00:20:30,288
‫"حين تهاجم الحيوانات"،
‫على شبكة "فوكس".‬

275
00:21:04,614 --> 00:21:05,823
‫حصلت على شيء.‬

276
00:21:07,533 --> 00:21:08,910
‫على مسافة 20 ياردة.‬

277
00:21:10,119 --> 00:21:12,705
‫- أين؟ لا أراه.
‫- إنه قابع هناك.‬

278
00:21:24,884 --> 00:21:26,177
‫إنه يتحرك!‬

279
00:21:35,019 --> 00:21:37,688
‫إنه يتحرك بسرعة! يتحرك لليمين!‬

280
00:21:40,858 --> 00:21:44,779
‫انتظروا! هناك 2 الآن.
‫يتحركان باتجاهات متعاكسة.‬

281
00:21:45,279 --> 00:21:46,489
‫هناك وهناك.‬

282
00:21:58,668 --> 00:21:59,919
‫أين هو؟‬

283
00:22:00,670 --> 00:22:02,380
‫أمامك بـ40 ياردة.‬

284
00:22:10,513 --> 00:22:11,764
‫لا أراه.‬

285
00:22:13,224 --> 00:22:15,476
‫الآن اختفى. لا أعرف أين ذهب.‬

286
00:22:29,198 --> 00:22:31,242
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.‬

287
00:22:33,369 --> 00:22:36,581
‫يحاولان تفريقنا، يبعداننا عن الآخرين.‬

288
00:22:41,460 --> 00:22:42,670
‫لنرجع.‬

289
00:23:21,959 --> 00:23:23,211
‫"ميشيل"؟‬

290
00:23:31,969 --> 00:23:33,512
‫"مولدر"، أحتاج للمساعدة!‬

291
00:23:40,019 --> 00:23:41,270
‫"مولدر"!‬

292
00:23:45,942 --> 00:23:47,818
‫- "سكالي"!
‫- هنا!‬

293
00:23:56,494 --> 00:23:57,870
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.‬

294
00:23:58,496 --> 00:23:59,622
‫أين "فازيكاس"؟‬

295
00:23:59,914 --> 00:24:02,375
‫كانت تمشي أمامي، كانت هنا.‬

296
00:24:02,625 --> 00:24:03,834
‫وثم اختفت فجأة.‬

297
00:24:04,210 --> 00:24:05,419
‫أستقبل قراءة.‬

298
00:24:05,836 --> 00:24:08,297
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لقد فرقونا.‬

299
00:24:09,090 --> 00:24:11,759
‫هذا كان متعمداً، فرقونا لكي يطاردوها.‬

300
00:24:11,842 --> 00:24:13,803
‫كانت القائدة، وافترضوها الأقوى.‬

301
00:24:13,886 --> 00:24:15,304
‫يأخذون الأقوى أولاً.‬

302
00:24:15,388 --> 00:24:17,181
‫يأخذونهم أين؟ هذا غير منطقي.‬

303
00:24:17,265 --> 00:24:18,808
‫لا يمكنك أن تختفي هنا.‬

304
00:24:18,891 --> 00:24:21,269
‫- أنت محق. يجب أن نعثر عليها.
‫- كيف سنفعل هذا؟‬

305
00:24:21,352 --> 00:24:23,688
‫لا أعرف. سوف نشكل خطاً ونفتش الشجيرات.‬

306
00:24:23,771 --> 00:24:25,356
‫ربما نلتقط إشارة.‬

307
00:24:25,439 --> 00:24:27,566
‫لا، نحتاج . نحتاج للعدد.‬

308
00:24:28,025 --> 00:24:29,610
‫هذا لن يعمل هنا!‬

309
00:24:30,152 --> 00:24:33,030
‫يجب أن نخرج من هنا. اسمعوني!‬

310
00:24:33,114 --> 00:24:36,158
‫كلما انتظرنا أكثر كلما قلت الفرصة
‫بالعثور عليها.‬

311
00:24:36,993 --> 00:24:39,578
‫هذا جنوني يا رجل!‬

312
00:24:39,662 --> 00:24:42,081
‫يجب أن نخرج من الغابة
‫قبل أن يحل الظلام.‬

313
00:24:42,665 --> 00:24:45,418
‫حسناً، أنت محق. أنت ارجع.‬

314
00:24:46,460 --> 00:24:48,296
‫اترك لي الـ"فلير" وعد أنت.‬

315
00:24:50,506 --> 00:24:53,426
‫- يجب أن نذهب معاً.
‫- يجب أن نعثر عليها.‬

316
00:24:54,427 --> 00:24:56,595
‫نعم، ولكن إذا بقينا هنا،
‫ربما لا يعثرون على أي منا.‬

317
00:24:58,639 --> 00:25:01,976
‫"مولدر"، هو محق. لم نكن مستعدين لهذا.‬

318
00:25:02,351 --> 00:25:04,270
‫لا نعرف أين نحن،‬

319
00:25:04,353 --> 00:25:06,689
‫ليس لدينا طعام، "ميشيل" معها الماء.‬

320
00:25:07,565 --> 00:25:11,193
‫أرغب أن أعثر عليها أيضاً،
‫ولكني أعتقد أن المخاطرة بهذا حمقاء.‬

321
00:25:16,782 --> 00:25:18,159
‫حسناً، سنذهب كلنا إذن.‬

322
00:25:21,996 --> 00:25:23,205
‫أنت قد الطريق.‬

323
00:25:28,544 --> 00:25:31,630
‫لا أعتقد أن هذا الجهاز سيفدينا.‬

324
00:25:32,006 --> 00:25:33,799
‫لحد الآن، كل ما فعله هو تفريقنا.‬

325
00:25:34,633 --> 00:25:37,720
‫أياً يكن ما نطارده
‫فقد ظهر على الشاشة على الأقل.‬

326
00:25:37,803 --> 00:25:39,597
‫- بم ينبؤك هذا؟
‫- لا شيء.‬

327
00:25:40,056 --> 00:25:42,058
‫سوى أننا نتجه بالاتجاه الصحيح.‬

328
00:25:43,267 --> 00:25:46,645
‫ربما يستطيع تعديل درجة حرارته.
‫أتعرفين حيواناً يستطيع ذلك؟‬

329
00:25:47,355 --> 00:25:48,356
‫القراد.‬

330
00:25:48,773 --> 00:25:52,318
‫يستطيعون إيقاف الاستقلاب مدة 18 سنة،‬

331
00:25:52,401 --> 00:25:54,111
‫والدخول في حالة ثبات‬

332
00:25:54,195 --> 00:25:56,280
‫حتى يأتي شيء من ذوات الدم الحار.‬

333
00:25:56,989 --> 00:25:57,990
‫هذا مثير للاهتمام‬

334
00:25:59,575 --> 00:26:00,743
‫لماذا؟‬

335
00:26:02,536 --> 00:26:05,623
‫منذ 30 عاماً، مدينة "بوينت بليزنت"،
‫في "فيرجينيا الغربية"‬

336
00:26:05,706 --> 00:26:08,042
‫تم ترهيبها لأكثر من سنة بشيء،‬

337
00:26:08,334 --> 00:26:10,169
‫يقتل الماشية، يخيف الناس.‬

338
00:26:10,252 --> 00:26:12,171
‫الشهود وصفوه أنه رجل بدائي الشكل‬

339
00:26:12,254 --> 00:26:13,714
‫بعينين حمراوين ثاقبتين.‬

340
00:26:14,048 --> 00:26:15,341
‫أصبح معروفاً باسم "رجل العث"‬

341
00:26:15,758 --> 00:26:18,135
‫لدي صورة شعاعية من عام 1952 له.‬

342
00:26:19,220 --> 00:26:20,846
‫ما التصنيف القريب من هذا؟‬

343
00:26:20,930 --> 00:26:22,556
‫"الصرصور الذي أكل (سينسيناتي)"؟‬

344
00:26:23,265 --> 00:26:25,393
‫لا، "الصرصور الذي أكل (سينسيناتي)"
‫تابعة لحرف الـ "ص"‬

345
00:26:25,476 --> 00:26:26,977
‫"رجل العث" في حرف الـ"م".‬

346
00:26:29,397 --> 00:26:32,066
‫- هذا ليس الطريق.
‫- ماذا تقصد؟‬

347
00:26:32,149 --> 00:26:34,985
‫"ميشيل" كانت تعلم الطريق
‫بحجارة بيضاء صغيرة.‬

348
00:26:35,069 --> 00:26:37,947
‫هذا نفس الطريق.
‫هذا الطريق الذي أتينا منه.‬

349
00:26:38,030 --> 00:26:39,990
‫لم أر أي حجر منذ 20 دقيقة.‬

350
00:26:40,074 --> 00:26:42,952
‫لأنك تحدق بالشاشة طيلة الوقت.‬

351
00:26:43,035 --> 00:26:45,121
‫أقول لك، نحن في الطريق الخاطئ.‬

352
00:26:45,204 --> 00:26:46,580
‫خرجنا عن المسار بطريقة ما.‬

353
00:26:47,039 --> 00:26:48,707
‫يا إلهي! هذا لا يحدث.‬

354
00:26:50,418 --> 00:26:51,877
‫ليثبت الجميع.‬

355
00:26:55,423 --> 00:26:56,715
‫هناك شيء.‬

356
00:27:00,636 --> 00:27:03,347
‫- أين؟
‫- مسافة 40 أو 50 ياردة.‬

357
00:27:04,098 --> 00:27:05,224
‫"جيف"؟‬

358
00:27:09,186 --> 00:27:10,980
‫- لا شيء.
‫- رأيته.‬

359
00:27:19,321 --> 00:27:21,073
‫الغابة صمتت ثانية.‬

360
00:27:28,330 --> 00:27:30,666
‫- وجدته! رأيته على الشاشة.
‫- أين؟‬

361
00:27:30,749 --> 00:27:33,711
‫أمامنا بـ30 ياردة. إنه قابع هناك.‬

362
00:27:35,129 --> 00:27:37,882
‫- ماذا يفعل؟
‫- كلمه.‬

363
00:27:38,382 --> 00:27:40,301
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- كلمه يا "جيف"!‬

364
00:27:41,343 --> 00:27:42,511
‫اذهب لليمين.‬

365
00:27:59,778 --> 00:28:03,157
‫- لقد اختفى لتوه.
‫- "مولدر"، إنه ليس على الشاشة.‬

366
00:28:32,061 --> 00:28:33,354
‫"سكالي"، لقد فقدته!‬

367
00:28:34,647 --> 00:28:35,814
‫وجدته.‬

368
00:28:45,324 --> 00:28:48,035
‫- هل أصبته؟
‫- لا أعرف.‬

369
00:28:48,661 --> 00:28:50,829
‫- لقد توقف.
‫- أين "غليزر"؟‬

370
00:29:06,595 --> 00:29:09,890
‫- كم طلقة أطلقت؟
‫- 6، ربما 7.‬

371
00:29:11,100 --> 00:29:13,394
‫- هل هذا مشطك الوحيد؟
‫- نعم.‬

372
00:29:14,270 --> 00:29:16,522
‫لا تطلقي ثانية إلا إذا كنت واثقة
‫أنك ستصيبينه.‬

373
00:29:16,605 --> 00:29:18,274
‫ربما يحاول أن يجعلنا نبدد
‫ما يعطينا الأفضلية.‬

374
00:29:19,275 --> 00:29:22,194
‫- ما هو يا "مولدر"؟
‫- لا أعرف.‬

375
00:29:23,112 --> 00:29:24,905
‫ولكن أياً يكون فهو أذكى منا.‬

376
00:29:26,574 --> 00:29:27,783
‫على الأقل هنا.‬

377
00:29:31,537 --> 00:29:33,622
‫"مولدر"؟‬

378
00:29:34,081 --> 00:29:35,291
‫"سكالي"!‬

379
00:29:41,297 --> 00:29:42,631
‫"مولدر"!‬

380
00:29:44,258 --> 00:29:45,467
‫"سكالي"!‬

381
00:29:57,396 --> 00:29:58,606
‫أنت بخير؟‬

382
00:30:19,793 --> 00:30:21,837
‫أنت كنت مرشداً هندياً. ساعدني هنا.‬

383
00:30:23,505 --> 00:30:26,842
‫المرشد يقول إنه ربما يجب أن تذهبي
‫للمتجر وتشتري ثقاب.‬

384
00:30:28,093 --> 00:30:30,220
‫كنت لأفعل
‫لكني تركت محفظتي في السيارة‬

385
00:30:39,188 --> 00:30:42,107
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول أن أفتح مسدسي.‬

386
00:30:45,027 --> 00:30:46,987
‫إذا استطعت فصل الغلاف عن الطلقة،‬

387
00:30:47,071 --> 00:30:49,073
‫ربما أتمكن من جعل البارود يشتعل.‬

388
00:30:50,574 --> 00:30:53,827
‫وربما ستمطر حلوى وخطمي.‬

389
00:30:55,204 --> 00:30:57,373
‫- هل أشعر بلمحة سلبية؟
‫- لا!‬

390
00:30:57,456 --> 00:30:59,124
‫بلى، في الحقيقة.‬

391
00:31:03,545 --> 00:31:06,215
‫"مولدر"، يجب أن تبقى دافئاً
‫جسدك ما زال بحالة صدمة.‬

392
00:31:06,632 --> 00:31:09,009
‫قيل لي ذات مرة أن أفضل طريقة
‫لزيادة حرارة الجسم‬

393
00:31:09,093 --> 00:31:10,928
‫هو الدخول عارياً في كيس نوم‬

394
00:31:11,011 --> 00:31:12,971
‫مع شخص آخر عاري بالفعل.‬

395
00:31:15,015 --> 00:31:17,351
‫ربما لو أمطرت أكياس نوم، سيحالفك الحظ.‬

396
00:31:23,565 --> 00:31:25,401
‫أفكرت من قبل بالموت بشكل جدي؟‬

397
00:31:26,819 --> 00:31:28,862
‫مرة، حين كنت في الجبال الجليدية.‬

398
00:31:34,576 --> 00:31:36,203
‫حين كنت أقاوم السرطان،‬

399
00:31:38,414 --> 00:31:40,499
‫كنت غاضبة من الظلم.‬

400
00:31:43,502 --> 00:31:45,045
‫واللامنطقية.‬

401
00:31:49,800 --> 00:31:52,052
‫وثم أدركت أن هذا هو النضال.‬

402
00:31:54,555 --> 00:31:55,848
‫أن أمنحه معنى.‬

403
00:31:58,767 --> 00:31:59,977
‫أن أجعله منطقياً.‬

404
00:32:02,521 --> 00:32:03,605
‫مثل الحياة.‬

405
00:32:04,523 --> 00:32:07,568
‫أعتقد أن الطبيعة لا مبالية
‫إن عشنا أو متنا.‬

406
00:32:08,569 --> 00:32:10,612
‫لو حالفك الحظ ستبلغين 75 من عمرك‬

407
00:32:10,696 --> 00:32:12,489
‫لو حالفك حظ ممتاز ستبلغين 80.‬

408
00:32:12,573 --> 00:32:14,408
‫ولو كنت محظوظة بطريقة غير طبيعية‬

409
00:32:14,491 --> 00:32:16,952
‫ستعيشين 50 عاماً منها
‫وشعرك لا زال جيداً.‬

410
00:32:19,580 --> 00:32:23,917
‫أعتقد أن هذا مثل "لاس فيغاس"،
‫النادي دائماً يفوز.‬

411
00:32:30,257 --> 00:32:31,258
‫أحسنت يا فتاة.‬

412
00:32:36,764 --> 00:32:41,477
‫مع من كنت تتعاطفين حين كنت صغيرة،
‫"ويلما" أم "بيتي"؟‬

413
00:32:42,102 --> 00:32:45,439
‫- تعاطفت مع صدر "بيتي".
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

414
00:32:49,526 --> 00:32:51,487
‫ولكن لا يمكنني الزواج بـ"بارني".‬

415
00:32:52,362 --> 00:32:53,530
‫أولادهم كانوا ظريفين‬

416
00:32:54,615 --> 00:32:57,034
‫نعم. ولكن أين هم اليوم؟‬

417
00:33:05,000 --> 00:33:07,795
‫رجال العث؟ حقاً؟‬

418
00:33:08,378 --> 00:33:11,089
‫نعم. ولكن يبدو أن هناك اثنان.‬

419
00:33:21,809 --> 00:33:23,185
‫لا أريد أن أصارع.‬

420
00:33:23,977 --> 00:33:25,938
‫تعال لهنا. سأحاول إبقاءك دافئاً.‬

421
00:33:33,821 --> 00:33:34,822
‫آسفة.‬

422
00:33:34,905 --> 00:33:36,990
‫أحدنا عليه البقاء مستيقظاً "سكالي".‬

423
00:33:38,283 --> 00:33:39,618
‫نم أنت يا "مولدر".‬

424
00:33:40,828 --> 00:33:42,412
‫إذا تعبت أيقظيني.‬

425
00:33:44,540 --> 00:33:46,041
‫لن أتعب.‬

426
00:33:48,043 --> 00:33:51,421
‫- لم لا تغني شيئاً؟
‫- لا يا "مولدر".‬

427
00:33:51,505 --> 00:33:53,382
‫إذا غنيت سأعرف أنك مستيقظة.‬

428
00:33:53,882 --> 00:33:56,093
‫لا تريدني أن أغني يا "مولدر".
‫لا أجيد الغناء.‬

429
00:33:56,176 --> 00:33:58,095
‫لا يهم. غني أي شيء.‬

430
00:34:28,542 --> 00:34:29,793
‫الجوقة.‬

431
00:35:05,454 --> 00:35:06,496
‫"سكالي"؟‬

432
00:35:08,081 --> 00:35:09,249
‫هنا.‬

433
00:35:11,126 --> 00:35:12,878
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبحث عن طعام.‬

434
00:35:12,961 --> 00:35:14,212
‫وجدت توتاً برياً.‬

435
00:35:16,882 --> 00:35:18,300
‫لا تبتعدي.‬

436
00:35:19,134 --> 00:35:20,886
‫"مولدر" لم تغب عن نظري.‬

437
00:35:25,515 --> 00:35:26,725
‫"سكالي"؟‬

438
00:35:40,739 --> 00:35:42,532
‫- هنا.
‫- أين؟‬

439
00:35:42,824 --> 00:35:44,409
‫سقطت في حفرة.‬

440
00:35:46,787 --> 00:35:48,038
‫أنت بخير؟‬

441
00:35:49,122 --> 00:35:53,043
‫نعم. سقطت على أرض طرية. إلى حد ما.‬

442
00:35:59,549 --> 00:36:00,759
‫ماذا يوجد تحت؟‬

443
00:36:04,012 --> 00:36:06,181
‫لا أعرف. المكان مظلم.‬

444
00:36:14,106 --> 00:36:16,650
‫"سكالي"، ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟‬

445
00:36:20,112 --> 00:36:23,198
‫- وجدت "ميشيل".
‫- هل هي حية؟‬

446
00:36:29,037 --> 00:36:30,414
‫ليس لوقت طويل.‬

447
00:36:31,707 --> 00:36:33,333
‫يجب أن نخرجها من هنا.‬

448
00:36:34,209 --> 00:36:35,460
‫هل هناك مخرج؟‬

449
00:36:36,837 --> 00:36:38,130
‫لا أعرف.‬

450
00:36:40,007 --> 00:36:41,883
‫أنا في غرفة من نوع ما. هناك...‬

451
00:36:45,762 --> 00:36:48,557
‫إنها مثل شبكة.‬

452
00:36:53,186 --> 00:36:55,063
‫- "مولدر".
‫- نعم؟‬

453
00:36:56,273 --> 00:36:57,524
‫لست وحيدة.‬

454
00:37:01,528 --> 00:37:02,988
‫مسدسي ليس معي.‬

455
00:37:04,364 --> 00:37:06,783
‫- "مولدر"!
‫- سوف أرمي سلاحي للأسفل.‬

456
00:37:20,172 --> 00:37:21,548
‫"مولدر"، أنت بخير؟‬

457
00:37:22,049 --> 00:37:23,258
‫لا تكترثي بي.‬

458
00:37:26,303 --> 00:37:27,387
‫"سكالي"!‬

459
00:37:45,697 --> 00:37:46,948
‫"مولدر"، انظر.‬

460
00:38:01,963 --> 00:38:04,508
‫لا بد أن هناك تفسيراً علمياً لهذا.‬

461
00:38:21,108 --> 00:38:23,068
‫من المؤسف أنه ليس لدينا أي أثاث مكتبي.‬

462
00:38:23,902 --> 00:38:25,654
‫لو يستطيعون رؤيتنا الآن.‬

463
00:38:26,446 --> 00:38:27,572
‫هيا أيها الفريق.‬

464
00:38:32,035 --> 00:38:34,287
‫20 جثة أخرى وسأفوز بقطعة لحم بالعسل.‬

465
00:38:37,249 --> 00:38:38,750
‫عميل "مولدر"!‬

466
00:38:39,334 --> 00:38:42,087
‫نحن هنا!‬

467
00:38:46,550 --> 00:38:47,926
‫ماذا تفعلون هناك؟‬

468
00:38:49,469 --> 00:38:52,514
‫- لدينا جرحى هنا.
‫- نحتاج لسلم.‬

469
00:38:53,014 --> 00:38:54,266
‫في الحال.‬

470
00:38:59,646 --> 00:39:01,064
‫هنا!‬

471
00:39:25,088 --> 00:39:26,673
‫"الطوارئ 911"‬

472
00:39:33,096 --> 00:39:34,514
‫"سيارة إسعاف"‬

473
00:39:52,616 --> 00:39:54,159
‫والدك سيكون بخير.‬

474
00:39:54,951 --> 00:39:56,286
‫سيكون بخير.‬

475
00:39:57,662 --> 00:39:59,122
‫سيكون على ما يرام.‬

476
00:39:59,456 --> 00:40:01,124
‫سوف أذهب لأقول وداعاً.‬

477
00:40:13,637 --> 00:40:17,515
‫لقد حصلنا على كل الشكر،
‫في حين أنك قمت بكل العمل.‬

478
00:40:17,599 --> 00:40:19,184
‫على العكس عميل "كينزلي".‬

479
00:40:19,267 --> 00:40:21,436
‫ما كنا لنتورط بهذا لولاك.‬

480
00:40:21,728 --> 00:40:23,146
‫- حقاً؟
‫- نعم، أترى هذا؟‬

481
00:40:23,396 --> 00:40:25,941
‫نعم، لقد ذكرت هذا للعميل "ستونسايفر"
‫في الطريق.‬

482
00:40:26,066 --> 00:40:27,192
‫"1521 أراضي (بونس دي ليون)
‫يبحثون عن ينبوع الشباب"‬

483
00:40:27,275 --> 00:40:30,070
‫كان هناك شيء في الكهف
‫الذي سقطت فيه "سكالي"، نقش‬

484
00:40:30,445 --> 00:40:32,656
‫- "آد ناكتم".
‫- هذا باللاتينية.‬

485
00:40:32,739 --> 00:40:33,949
‫تعني "إلى الظلام".‬

486
00:40:34,532 --> 00:40:37,118
‫الغزاة الإسبان كانوا ينقشونها‬

487
00:40:37,202 --> 00:40:39,704
‫على الأعمدة التي كانوا يجلدون
‫السكان الأصليين عليها، كتحذير.‬

488
00:40:41,164 --> 00:40:42,499
‫من كتب هذه باعتقادك إذن؟‬

489
00:40:44,125 --> 00:40:47,837
‫"بونس دي ليون" أتى إلى هنا
‫منذ 450 عاماً بحثاً عن ينبوع الشباب.‬

490
00:40:48,213 --> 00:40:51,007
‫تعني أنك تعتقد أن هذه... أن الجثة،‬

491
00:40:51,091 --> 00:40:52,759
‫التي أطلقت العميلة "سكالي"
‫النار عليها؟‬

492
00:40:54,427 --> 00:40:55,428
‫لا!‬

493
00:40:55,512 --> 00:40:56,930
‫بعد 400 عام في الغابة،‬

494
00:40:57,013 --> 00:40:59,432
‫ألا تعتقد أنهم سيتأقلمون بشكل مثالي
‫في بيئتهم؟‬

495
00:40:59,516 --> 00:41:01,518
‫- أنت تختلق هذا.
‫- لم تقول هذا؟‬

496
00:41:02,727 --> 00:41:04,437
‫لأنك تعمل في الملفات السرية،‬

497
00:41:04,521 --> 00:41:06,314
‫وتريد أن تخرج من فندقك.‬

498
00:41:09,442 --> 00:41:11,903
‫فرق البحث والإنقاذ لم تستطع
‫العثور على "جيف غليزر"،‬

499
00:41:11,987 --> 00:41:14,155
‫أو المفترس الثاني الذي أبلغتم عنه.‬

500
00:41:14,614 --> 00:41:17,242
‫لن أتفاجئ إذا لم يعثروا على أي منهما.‬

501
00:41:17,409 --> 00:41:18,994
‫عميل "مولدر"، أنا مشوشة.‬

502
00:41:19,494 --> 00:41:22,372
‫لماذا سيطاردون الولد في منزله
‫في تلك الليلة؟‬

503
00:41:22,497 --> 00:41:24,958
‫هؤلاء المفترسون موجودون
‫في الغابة منذ وقت طويل جداً.‬

504
00:41:25,041 --> 00:41:27,419
‫سيعتبرون أي متعدي على منطقتهم‬

505
00:41:27,502 --> 00:41:29,129
‫على أنه عدو، حتى صبي صغير.‬

506
00:41:29,879 --> 00:41:31,131
‫ولكن هذا سيعني‬

507
00:41:31,214 --> 00:41:33,174
‫أنهم سيطاردون أي واحد مننا‬

508
00:41:33,466 --> 00:41:35,719
‫لأننا دخلنا الغابة، أليس كذلك؟‬

509
00:41:41,057 --> 00:41:42,267
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

510
00:41:42,559 --> 00:41:45,854
‫استقلت سيارة إلى الفندق
‫لكي تحزم أغراضكما.‬

511
00:41:45,937 --> 00:41:47,564
‫حقاً؟ اعذروني.‬

512
00:42:01,411 --> 00:42:02,829
‫سترتي في السيارة.‬

513
00:42:56,383 --> 00:42:57,801
‫"سكالي"!‬

514
00:43:02,514 --> 00:43:04,099
‫"مولدر"، ما الذي يجري؟‬

515
00:43:08,436 --> 00:43:11,439
‫- لنخرج من هنا.
‫- حسناً.‬

516
00:43:11,940 --> 00:43:13,858
‫- وضبت كل شيء؟
‫- نعم.‬

517
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

