﻿1
00:00:19,678 --> 00:00:22,973
‫"(كوتش غروف)، (ميشيغان)
‫الساعة 10:05 مساءً"‬

2
00:00:53,837 --> 00:00:55,089
‫"بوبي"؟‬

3
00:00:58,175 --> 00:01:00,803
‫- "فيل".
‫- فاض الكيل من هذا الولد يا"باتي".‬

4
00:01:00,970 --> 00:01:02,221
‫لقد تحدثت معه بالفعل.‬

5
00:01:02,388 --> 00:01:03,764
‫أجل، وكأنه سينصت.‬

6
00:01:15,234 --> 00:01:16,902
‫ألم تسمعني أنادي اسمك؟‬

7
00:01:20,447 --> 00:01:23,033
‫- انهض.
‫- ماذا تفعل؟‬

8
00:01:23,117 --> 00:01:26,745
‫أتظنني أذهب للعمل كل يوم حتى
‫يتسنى لك الجلوس على مؤخرتك؟‬

9
00:01:27,913 --> 00:01:29,832
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟‬

10
00:01:30,207 --> 00:01:32,793
‫أنت لا تفعل شيء قط. وهذه هي المشكلة.‬

11
00:01:33,168 --> 00:01:35,796
‫إلى أي نوع من الفشلة تتحول؟‬

12
00:01:38,340 --> 00:01:39,466
‫ارتد حذائك.‬

13
00:01:40,843 --> 00:01:42,720
‫لا يمكنك ترك معداتي في المطر.‬

14
00:01:43,137 --> 00:01:45,514
‫المعدات للعمل. إنها تكلفني نقود.‬

15
00:01:46,807 --> 00:01:48,308
‫حسناً. سأبعدها.‬

16
00:01:48,392 --> 00:01:50,394
‫بعد أن تنتهي. امسكه.‬

17
00:01:55,482 --> 00:01:58,485
‫لن أدع أمك تراك تكبر لتصير وغداً.‬

18
00:01:59,528 --> 00:02:02,364
‫حسناً. سأبعدها يا "فيل".‬

19
00:02:02,656 --> 00:02:05,492
‫مستحيل، أنه العمل أولاً.‬

20
00:02:06,035 --> 00:02:07,286
‫الآن.‬

21
00:02:09,496 --> 00:02:10,914
‫ابتعد عني!‬

22
00:02:11,790 --> 00:02:14,918
‫- ابتعد عني الآن.
‫- "بوبي".‬

23
00:02:27,306 --> 00:02:28,390
‫"بوبي"!‬

24
00:02:30,184 --> 00:02:32,686
‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا يا "بوبي".‬

25
00:02:33,395 --> 00:02:36,023
‫أناديك ألا تسمعني؟‬

26
00:02:38,275 --> 00:02:40,569
‫"بوبي".‬

27
00:02:54,333 --> 00:02:55,751
‫"بوبي".‬

28
00:02:57,961 --> 00:02:59,421
‫"بوبي"؟‬

29
00:03:05,344 --> 00:03:06,345
‫"بوبي".‬

30
00:03:16,105 --> 00:03:17,272
‫"بوبي"!‬

31
00:03:19,191 --> 00:03:20,192
‫"بوبي".‬

32
00:03:35,374 --> 00:03:38,377
‫"الملفات السرية"‬

33
00:03:50,556 --> 00:03:53,016
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:03:53,809 --> 00:03:56,770
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:03:57,980 --> 00:03:59,773
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:04:00,899 --> 00:04:03,986
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:04:17,666 --> 00:04:20,377
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:04:22,796 --> 00:04:26,383
‫"قسم الطب الشرعي الساعة 11 صباحاً"‬

39
00:04:29,553 --> 00:04:31,555
‫حوالي 5 ونصف كيلو.‬

40
00:04:31,680 --> 00:04:33,515
‫كل هذا من معدته؟‬

41
00:04:34,349 --> 00:04:37,227
‫معظمه، الكمية القليلة التي كانت
‫في رئتيه هي من قتلته.‬

42
00:04:37,519 --> 00:04:41,231
‫أمن الممكن أنه أخذ كلمة
‫"فطيرة الطين" بشكل حرفي؟‬

43
00:04:41,607 --> 00:04:44,776
‫متأكدة أن السيد "ريتش" لو كان حياً
‫كان سيجد ذلك ظريفاً.‬

44
00:04:45,277 --> 00:04:46,570
‫وفقاً لتقرير الشرطة،‬

45
00:04:46,653 --> 00:04:48,739
‫كان السيد "ريتش" رجلاً ظريفاً.‬

46
00:04:49,323 --> 00:04:52,159
‫نشأ هنا وعمل في نفس الحقول
‫طيلة 20 عام.‬

47
00:04:52,367 --> 00:04:53,827
‫كان محبوب جداً هنا.‬

48
00:04:54,661 --> 00:04:56,205
‫من الغريب أن يتم قتله.‬

49
00:04:57,206 --> 00:04:58,665
‫أهذا ما استنتجت؟‬

50
00:05:01,418 --> 00:05:04,087
‫استنتجت أن رأس هذا الرجل تم تثبيتها‬

51
00:05:04,171 --> 00:05:06,215
‫في طين "ميشيغان" لفترة أطول من اللازم.‬

52
00:05:06,465 --> 00:05:08,008
‫على الأغلب بواسطة ابن زوجته.‬

53
00:05:08,091 --> 00:05:11,428
‫والذي ذكر في التقرير أنه يدعي
‫"بوبي ريتش"، عمره 16 سنة.‬

54
00:05:11,803 --> 00:05:15,265
‫وفقاً لنفس التقرير اضطر
‫الطبيب الشرعي لاستئجار حفار‬

55
00:05:15,349 --> 00:05:16,934
‫لانتشال الجثة التي كانت مدفونة‬

56
00:05:17,017 --> 00:05:19,061
‫بالكامل في وضع واقف عمودي.‬

57
00:05:19,478 --> 00:05:22,064
‫هناك دلالة أن ابن زوجته
‫هو من حفر الحفرة‬

58
00:05:22,481 --> 00:05:26,235
‫والعاصفة الممطرة الأخيرة
‫جعلتها فخ طيني.‬

59
00:05:26,652 --> 00:05:30,781
‫- يا لها من عاصفة ممطرة.
‫- يقولون أنها تمطر 400 إنش في اليوم.‬

60
00:05:31,907 --> 00:05:34,326
‫يبدو هذا مبالغ فيه، ألا تظنين ذلك؟‬

61
00:05:34,910 --> 00:05:36,954
‫أتريدني أن أريك
‫كيف ممكن أن يكون فعلها؟‬

62
00:05:37,037 --> 00:05:39,873
‫كيف دُفن رجل طويل وسمين‬

63
00:05:39,957 --> 00:05:42,501
‫في أقل من 5 دقائق بواسطة فتي في الـ 16‬

64
00:05:42,626 --> 00:05:45,379
‫يطلق عليه زملائه في الصف لقب "الأحمق"؟‬

65
00:05:50,384 --> 00:05:51,760
‫ربما كان لديه شريكاً.‬

66
00:05:59,851 --> 00:06:02,354
‫"إش بين آين أسلاندر".‬

67
00:06:03,689 --> 00:06:05,315
‫"أنا دخيل".‬

68
00:06:06,191 --> 00:06:08,860
‫عندما قال "كيندي" للألمان
‫"إش بين آين بيرلاندر"،‬

69
00:06:08,986 --> 00:06:11,029
‫كان في الحقيقة يقول "أنا خليط نقانق."‬

70
00:06:12,781 --> 00:06:14,116
‫من يكون "كيندي"؟‬

71
00:06:15,575 --> 00:06:18,870
‫أنا لست هنا لاتهامك بأي شيء يا "بوبي".‬

72
00:06:20,747 --> 00:06:22,124
‫لماذا أنت هنا إذاً؟‬

73
00:06:22,374 --> 00:06:23,500
‫أريد سماع حكايتك.‬

74
00:06:25,210 --> 00:06:27,838
‫حاولت مساعدته لكني لم أستطع.‬

75
00:06:29,089 --> 00:06:31,800
‫الشرطة ليست مقتنعة أن هذه هي الحقيقة.‬

76
00:06:32,301 --> 00:06:34,720
‫وماذا يجب أن أفعل في هذا الشأن؟‬

77
00:06:35,679 --> 00:06:38,932
‫يريدونني أن أعترف
‫ليكون لديهم من يلومون.‬

78
00:06:39,391 --> 00:06:40,892
‫أجل، لكن كما ترى‬

79
00:06:41,018 --> 00:06:43,520
‫أنت تصعب عليهم تصديقك.‬

80
00:06:43,603 --> 00:06:44,604
‫أتفهم ذلك؟‬

81
00:06:46,106 --> 00:06:47,941
‫ماذا أقول؟‬

82
00:06:48,734 --> 00:06:50,444
‫يعرف الجميع أني كنت أكرهه.‬

83
00:06:52,321 --> 00:06:54,406
‫كانا مقربان حينما كان "بوبي" صغيراً‬

84
00:06:54,948 --> 00:06:56,616
‫دائماً يمزحان.‬

85
00:06:57,576 --> 00:06:59,786
‫لكن "بوبي" بدأ مرحلة المراهقة،‬

86
00:07:00,245 --> 00:07:01,830
‫ولم يعد يرغب في سماع أحد.‬

87
00:07:03,623 --> 00:07:05,250
‫وقد أدى ذلك لخلاف البارحة؟‬

88
00:07:09,212 --> 00:07:11,214
‫"فيل" جاء متأخراً للمنزل.‬

89
00:07:12,257 --> 00:07:14,509
‫كان متوتراً بسبب الآفة.‬

90
00:07:15,635 --> 00:07:19,431
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشجار البندق أصيبت بمرض.‬

91
00:07:19,514 --> 00:07:23,518
‫و"بوبي" لا يساعد بسلوكه هذا.‬

92
00:07:24,311 --> 00:07:26,271
‫هل هذا ما حرض على ما حدث؟‬

93
00:07:29,816 --> 00:07:31,693
‫يصعب الجزم ما يبدأ المشاجرات.‬

94
00:07:33,695 --> 00:07:37,699
‫قد يكون "فيل" صارماً،
‫كما كان والده معه.‬

95
00:07:39,493 --> 00:07:41,745
‫لكني لم أره يرفع يده بالضرب قط.‬

96
00:07:42,579 --> 00:07:44,623
‫وعندما رأيته في الطين،‬

97
00:07:45,290 --> 00:07:49,628
‫توقعته أن يسحبني معه وكأنه خطط للأمر.‬

98
00:07:51,505 --> 00:07:52,756
‫هل آذاك من قبل؟‬

99
00:07:54,925 --> 00:07:58,178
‫اعتاد "فيل" على دفعي، أجل.‬

100
00:08:00,138 --> 00:08:01,640
‫وهل دفعته أنت أيضاً؟‬

101
00:08:02,849 --> 00:08:04,851
‫إنه ضعف حجمي.‬

102
00:08:05,477 --> 00:08:07,896
‫لذا ظن البعض أنك حفرت الحفرة،‬

103
00:08:08,605 --> 00:08:11,358
‫أو هاجمته عندما سقط فيها،
‫لأنه كان بداخلها.‬

104
00:08:11,483 --> 00:08:13,735
‫هذه مشكلتهم، أليس كذلك؟‬

105
00:08:15,195 --> 00:08:17,656
‫أتذكر ما فكرت به في ذلك الوقت؟‬

106
00:08:17,781 --> 00:08:21,118
‫شعرت أنه يستحق ما يحدث له.‬

107
00:08:21,535 --> 00:08:25,872
‫كان يجثو فوق "فيل"، يكافح.‬

108
00:08:27,249 --> 00:08:29,835
‫أيمكنك الجزم أنه كان يحاول مساعدته؟‬

109
00:08:30,544 --> 00:08:32,003
‫بدا لي كذلك.‬

110
00:08:33,296 --> 00:08:34,881
‫هناك فرصة كبيرة‬

111
00:08:34,965 --> 00:08:37,342
‫أن تقبض الشرطة على ابنك بتهمة القتل.‬

112
00:08:39,177 --> 00:08:40,220
‫لا أفهم لماذا؟‬

113
00:08:40,887 --> 00:08:42,013
‫لكن إن فعلوا،‬

114
00:08:43,098 --> 00:08:46,017
‫وإن كان هناك دليل سوء معاملة
‫لم تخبرينا عنه،‬

115
00:08:47,018 --> 00:08:48,520
‫قد يؤذي ذلك فرصه.‬

116
00:08:54,818 --> 00:08:56,945
‫أعلم أن كل شيء يحدث بسبب،‬

117
00:08:58,488 --> 00:09:00,991
‫لكني ما زلت لا أرى سبباً لذلك.‬

118
00:09:14,129 --> 00:09:15,338
‫كلها تموت.‬

119
00:09:16,965 --> 00:09:18,091
‫وفقاً لأم "بوبي"،‬

120
00:09:18,175 --> 00:09:20,177
‫هذا سبب غضب زوجها.‬

121
00:09:20,886 --> 00:09:23,138
‫بستان البندق الخاص به أصابته آفة.‬

122
00:09:23,263 --> 00:09:24,806
‫لذا ضرب الفتى؟‬

123
00:09:25,182 --> 00:09:28,351
‫- والفتى أيضاً هاجمه.
‫- أهذا ما قالته لك؟‬

124
00:09:28,518 --> 00:09:30,145
‫ليس بالكلمات.‬

125
00:09:30,228 --> 00:09:32,355
‫في الحقيقة هي لم تعترف
‫بأي سوء معاملة على الإطلاق.‬

126
00:09:33,398 --> 00:09:35,066
‫أتوقع أنها فقط تحاول المضي قدماً‬

127
00:09:35,358 --> 00:09:37,986
‫وحماية العائلة المتبقية لها.‬

128
00:09:38,278 --> 00:09:41,156
‫يقول الفتى أن زوج أمه
‫كان يغضب عليه باستمرار.‬

129
00:09:41,823 --> 00:09:44,451
‫- أهذا عذره؟
‫- لا، إنما تفسيره.‬

130
00:09:45,118 --> 00:09:46,119
‫يقول إنه بريء.‬

131
00:09:47,120 --> 00:09:48,246
‫وماذا تظن؟‬

132
00:09:51,374 --> 00:09:53,210
‫أظنه فتى يصعب حبه.‬

133
00:09:57,547 --> 00:10:00,550
‫ما زلت أجد صعوبة
‫في ربط الحقائق بالأدلة المادية.‬

134
00:10:01,760 --> 00:10:03,303
‫حتى وإن لم يحفر تلك الحفرة‬

135
00:10:03,386 --> 00:10:05,096
‫قد يكون المرض قد قتل نظام الجذور،‬

136
00:10:05,180 --> 00:10:06,598
‫خالقاً تربة ضعيفة.‬

137
00:10:07,933 --> 00:10:10,894
‫إذاً كيف ابتلع الضحية 5 كيلو من هذه؟‬

138
00:10:11,394 --> 00:10:13,980
‫عندما تكافح بحثاً عن هواء،
‫يتم إنشاء فراغ.‬

139
00:10:14,523 --> 00:10:16,900
‫وربما بعد أن ابتلع ملء فمه من الطين،‬

140
00:10:16,983 --> 00:10:19,194
‫تحول مريئه إلى شفاطة.‬

141
00:10:19,694 --> 00:10:20,987
‫وبدفع رأسه لأسفل،‬

142
00:10:21,071 --> 00:10:23,240
‫ملئت كل ممراته كعبوة بنزين.‬

143
00:10:26,368 --> 00:10:27,369
‫حسناً،‬

144
00:10:27,994 --> 00:10:30,372
‫أنت طلبت مني إجابات. وهذه أفضل ما لدي.‬

145
00:10:31,957 --> 00:10:34,209
‫هل سألتها لو كان هناك
‫أي احد آخر متورط بالأمر؟‬

146
00:10:35,043 --> 00:10:37,170
‫قالت الأم أن "بوبي"
‫لا يمكنه تكوين صداقات.‬

147
00:10:38,046 --> 00:10:40,632
‫إنه يتعالج نفسياً منذ 1995.‬

148
00:10:41,007 --> 00:10:42,092
‫كان يمكن أن أكون هكذا.‬

149
00:10:47,973 --> 00:10:50,850
‫- ما الخطب؟
‫- شخص يراقبنا.‬

150
00:10:55,313 --> 00:10:56,523
‫سيدي؟‬

151
00:11:02,445 --> 00:11:03,989
‫مرحباً؟‬

152
00:11:06,992 --> 00:11:08,243
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.‬

153
00:11:09,411 --> 00:11:10,453
‫لقد ذهب.‬

154
00:11:26,219 --> 00:11:27,262
‫"ليسا".‬

155
00:11:29,556 --> 00:11:30,890
‫ماذا تفعل هنا؟‬

156
00:11:31,349 --> 00:11:34,728
‫اتصلت بك البارحة.
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟‬

157
00:11:35,478 --> 00:11:37,272
‫يقولون أنك قتلته يا "بوبي".‬

158
00:11:40,317 --> 00:11:41,693
‫أخيراً واجهته.‬

159
00:11:46,364 --> 00:11:48,199
‫أيها المعتوه، فكر بسرعة.‬

160
00:11:48,283 --> 00:11:50,660
‫- ابتعد عني، حسناً؟
‫- أو ماذا؟‬

161
00:11:50,744 --> 00:11:52,245
‫ماذا ستفعل؟‬

162
00:11:52,954 --> 00:11:54,789
‫قد أقتلك أنت أيضاً.‬

163
00:12:02,464 --> 00:12:03,757
‫قاتل معتوه.‬

164
00:12:14,601 --> 00:12:17,354
‫أرأيت؟ كل ما عليك هو المواجهة.‬

165
00:12:24,861 --> 00:12:26,237
‫أراك لاحقاً إذاً.‬

166
00:12:35,538 --> 00:12:37,040
‫"كارين ماثيوز"؟‬

167
00:12:37,248 --> 00:12:38,541
‫"الساعة 3:03 مساءً"‬

168
00:12:38,958 --> 00:12:40,001
‫نعم؟‬

169
00:12:40,502 --> 00:12:43,088
‫نحن العميلان "مولدر" و"سكالي"
‫من المباحث الفدرالية.‬

170
00:12:44,381 --> 00:12:47,175
‫أتمنى أن إرشادات الطريق
‫كانت واضحة فمنزلي بعيداً قليلاً.‬

171
00:12:56,267 --> 00:12:59,270
‫بدأت العمل مع "بوبي"
‫بعد حادثة في المدرسة.‬

172
00:13:00,188 --> 00:13:02,232
‫كان يواجه صعوبة في تكون العلاقات،‬

173
00:13:02,315 --> 00:13:04,734
‫وهذه الصعوبة جعلته يتصرف بغرابة.‬

174
00:13:05,568 --> 00:13:06,569
‫بأي طريقة؟‬

175
00:13:06,986 --> 00:13:10,031
‫عبر التصرف بطريقة‬

176
00:13:10,115 --> 00:13:12,534
‫تسلط الضوء عليه بطريقة خاطئة.‬

177
00:13:13,827 --> 00:13:15,829
‫كان يأتي إلى هنا مضروباً ضرباً مبرحاً.‬

178
00:13:16,246 --> 00:13:18,998
‫- عنف جسدي؟
‫- أكثر من مجرد مضايقات أولاد.‬

179
00:13:19,624 --> 00:13:21,459
‫هل زوج أمه متورط بالأمر؟‬

180
00:13:23,169 --> 00:13:25,839
‫بالتأكيد لا أملك حرية الحديث بوضوح.‬

181
00:13:26,297 --> 00:13:28,174
‫إن علمت أن "بوبي" ارتكب جريمة،‬

182
00:13:28,258 --> 00:13:30,427
‫فأنت ملزمة قانوناً بإبلاغنا.‬

183
00:13:33,054 --> 00:13:35,348
‫"بوبي" سكب كوب حليب
‫ذات مرة على العشاء.‬

184
00:13:36,266 --> 00:13:39,102
‫ولمدة أسبوعين، تم إجباره
‫على الأكل في القبو.‬

185
00:13:39,477 --> 00:13:41,980
‫بلا طاولة، ولا كرسي، ولا ضوء.‬

186
00:13:43,148 --> 00:13:45,775
‫وأحياناً كان يُترك هناك حتى الصباح.‬

187
00:13:48,069 --> 00:13:50,155
‫كما ترون هناك عدة أنواع للجريمة،‬

188
00:13:51,948 --> 00:13:54,743
‫ليس فقط التي تجدون سبب للتحقيق فيها.‬

189
00:13:57,620 --> 00:14:00,832
‫أتقولين أن "بوبي"
‫لديه عذر لقتل زوج أمه؟‬

190
00:14:01,166 --> 00:14:04,002
‫أقول أن بعض الجرائم
‫لا يوجد فيها سوى ضحايا.‬

191
00:14:05,128 --> 00:14:07,297
‫يمكنك عدم الإجابة يا سيدة "ماثيوز"،‬

192
00:14:08,256 --> 00:14:10,175
‫أو يمكنك التصريح
‫بهذه التلميحات الغامضة.‬

193
00:14:10,258 --> 00:14:12,510
‫لكن مراوغتك ستدخل هذا الولد السجن‬

194
00:14:12,594 --> 00:14:13,803
‫لفترة طويلة.‬

195
00:14:14,471 --> 00:14:15,764
‫لا أفهم.‬

196
00:14:16,347 --> 00:14:18,266
‫تجعلين الأمر يبدو مبرراً،‬

197
00:14:18,600 --> 00:14:21,978
‫وكأن "بوبي" فعلها، وأنا لا أظنه فعلها.‬

198
00:14:40,163 --> 00:14:42,457
‫ماذا تفعلين؟‬

199
00:14:43,249 --> 00:14:47,879
‫- عائدة للمنزل.
‫- لقد انتظرتك.‬

200
00:14:47,962 --> 00:14:50,799
‫ظننت أننا سنتحدث، لذا...‬

201
00:14:52,509 --> 00:14:54,344
‫- لقد أخفتني اليوم.
‫- لماذا؟‬

202
00:14:54,594 --> 00:14:57,764
‫لأنني واجهته ودافعت عن نفسي، أو...‬

203
00:14:58,556 --> 00:15:01,559
‫لأنني لم أسمح لهم بضربي كالعادة؟‬

204
00:15:04,020 --> 00:15:07,148
‫- يجب أن أذهب.
‫- يجب أن تواجهي يا "ليسا".‬

205
00:15:07,232 --> 00:15:10,985
‫يجب أن تخبري أباك
‫أنك لن تتحملي هراءه بعد الآن.‬

206
00:15:13,655 --> 00:15:15,073
‫هناك طريقة...‬

207
00:15:15,198 --> 00:15:19,035
‫لإنهاء الأمر... للأبد.‬

208
00:15:50,525 --> 00:15:52,235
‫ما شأنك به؟‬

209
00:15:52,527 --> 00:15:55,405
‫لا شيء، إنه مجرد صديق.‬

210
00:16:09,711 --> 00:16:11,170
‫لا أريدك أن تقابلي هذا الفتى.‬

211
00:16:11,963 --> 00:16:15,174
‫ولا أريده أن يأتي هنا. سمعت؟‬

212
00:16:15,425 --> 00:16:18,344
‫- توقف، حسناً؟
‫- أنا أقوم بما هو خير لك.‬

213
00:16:18,428 --> 00:16:20,138
‫اخرس وحسب.‬

214
00:17:12,857 --> 00:17:17,445
‫اسم الضحية "يوجين بايوكي"،
‫عمره 40 عام.‬

215
00:17:17,820 --> 00:17:19,906
‫كان رئيس العمال
‫لأحد المزارعين المحليين،‬

216
00:17:19,989 --> 00:17:21,074
‫أب أعزب.‬

217
00:17:21,282 --> 00:17:23,993
‫- هل فحصت الجثة جيداً؟
‫- كانوا قد نقلوها بالفعل‬

218
00:17:24,369 --> 00:17:26,371
‫أظن سبب وفاته واضح جداً.‬

219
00:17:26,788 --> 00:17:27,914
‫مما جمعوه،‬

220
00:17:27,997 --> 00:17:30,166
‫استنتجوا أنه دُفع من الشباك.‬

221
00:17:30,750 --> 00:17:31,834
‫تم دفعه؟‬

222
00:17:31,918 --> 00:17:35,254
‫ابنته "ليسا" اتصلت بالنجدة
‫الساعة 8:08 مساءً.‬

223
00:17:36,381 --> 00:17:38,424
‫قالت أنها تشاجرت مع والدها.‬

224
00:17:38,549 --> 00:17:40,843
‫- بسبب ماذا؟
‫- "بوبي".‬

225
00:17:46,140 --> 00:17:48,267
‫لا أريدك أن تقلقي بشأن أي شيء، حسناً؟‬

226
00:17:48,559 --> 00:17:50,561
‫سأكون هنا لمساعدتك قدر المستطاع.‬

227
00:17:51,521 --> 00:17:53,856
‫لكنهم سيأتون لسؤالك بعض الأسئلة و...‬

228
00:17:54,107 --> 00:17:57,360
‫أهم شيء أن تشعري بالراحة.‬

229
00:17:57,527 --> 00:17:59,404
‫إن لم تشعري بالراحة للإجابة عنهم‬

230
00:17:59,612 --> 00:18:01,447
‫فلا تجيبيهم.‬

231
00:18:02,031 --> 00:18:06,536
‫حسناً؟ سنحزم بعض الأشياء
‫ثم نذهب لمنزلي بعدها.‬

232
00:18:10,707 --> 00:18:13,042
‫أيمكنني الجلوس لدقيقة مع "ليسا"؟‬

233
00:18:35,314 --> 00:18:36,691
‫هل "ليسا" إحدى مرضاك؟‬

234
00:18:37,900 --> 00:18:40,028
‫أجل، لـ4 سنوات.‬

235
00:18:41,529 --> 00:18:42,780
‫مم كنت تعالجينها؟‬

236
00:18:43,448 --> 00:18:44,574
‫اضطراب في الأكل.‬

237
00:18:45,700 --> 00:18:47,160
‫هل سألتها ماذا حدث؟‬

238
00:18:54,000 --> 00:18:55,126
‫أليست هذه وظيفتكم؟‬

239
00:18:56,711 --> 00:18:59,881
‫علمنا أنها تشاجرت مع والدها
‫بسبب "بوبي ريتش".‬

240
00:19:00,506 --> 00:19:01,924
‫هذا لا يفاجئني.‬

241
00:19:02,341 --> 00:19:04,761
‫والد "ليسا" كان غير راض
‫عنها في العموم‬

242
00:19:05,011 --> 00:19:07,138
‫مما نشأ عنه العديد من مشكلاتها.‬

243
00:19:07,305 --> 00:19:09,891
‫- هل عالجت والدها؟
‫- لا.‬

244
00:19:09,974 --> 00:19:11,893
‫طريقتي تتمثل في الحديث مع الضحايا فقط،‬

245
00:19:12,602 --> 00:19:14,395
‫والسماح لهم بتقوية أنفسهم.‬

246
00:19:15,563 --> 00:19:18,566
‫- بأي طريقة؟
‫- عبر كسر دائرة سوء المعاملة،‬

247
00:19:19,567 --> 00:19:22,653
‫عبر الاعتراف بالأمر
‫ومواجهة الشخص والوقوف أمامه.‬

248
00:19:23,821 --> 00:19:24,906
‫يبدو كأن ذلك أفلح.‬

249
00:19:30,578 --> 00:19:33,164
‫حينما أخبرت "ليسا" أن عمتها
‫قادمة لأخذها غداً‬

250
00:19:33,247 --> 00:19:34,248
‫شرعت في البكاء.‬

251
00:19:36,250 --> 00:19:37,543
‫لم يكن ذلك حزناً.‬

252
00:19:48,346 --> 00:19:50,640
‫خمن من تبع "ليسا" حتى منزلها أمس‬

253
00:19:50,723 --> 00:19:52,642
‫وكان جالسا أمام منزلها في سيارة والده،‬

254
00:19:52,725 --> 00:19:54,143
‫قبل حدوث هذا بدقائق.‬

255
00:19:55,311 --> 00:19:58,773
‫- أتظن أن "بوبي" هو الفاعل؟
‫- تظنه قادر على فعلها.‬

256
00:19:59,232 --> 00:20:00,566
‫أظننا قادرين جميعاً على القتل.‬

257
00:20:00,650 --> 00:20:01,692
‫قالت أنه أيضاً‬

258
00:20:01,776 --> 00:20:03,611
‫هدد بقتل ولد في المدرسة بالأمس.‬

259
00:20:04,737 --> 00:20:05,988
‫تعالي ألقي نظرة على هذا.‬

260
00:20:06,239 --> 00:20:07,949
‫لو كان والد "ليسا" قد دُفع‬

261
00:20:08,032 --> 00:20:09,909
‫كان الزجاج كله سيكون بالخارج.‬

262
00:20:10,034 --> 00:20:11,536
‫لكن يوجد زجاج هنا بالداخل‬

263
00:20:12,078 --> 00:20:15,206
‫الطلاء على القوائم مخدوش من الخارج،‬

264
00:20:15,373 --> 00:20:16,958
‫ليس من الداخل هنا.‬

265
00:20:19,085 --> 00:20:20,253
‫لا أفهم.‬

266
00:20:20,837 --> 00:20:23,005
‫يبدو لي أنه تم افتراض بعض الحقائق.‬

267
00:20:23,297 --> 00:20:26,509
‫يبدو أن والد "ليسا" سحب من الخارج،
‫ولم يُدفع من الداخل.‬

268
00:20:26,592 --> 00:20:28,678
‫- كيف؟
‫- هذا ما لا أعرفه.‬

269
00:20:29,137 --> 00:20:30,763
‫لا يوجد مكان للوقوف.‬

270
00:20:30,847 --> 00:20:34,475
‫حتى وان استخدم سلم،
‫فلن يكون لديه قوة رفع.‬

271
00:20:34,559 --> 00:20:37,019
‫أعني خاصة لفتى نحيف في الـ16.‬

272
00:20:37,520 --> 00:20:38,896
‫هذا مقصدي تماماً.‬

273
00:20:42,108 --> 00:20:45,236
‫هيدروكسيد الصوديوم وحمض الهيدروكلوريك.‬

274
00:20:46,070 --> 00:20:49,532
‫حسناً أيها الصف،
‫غداً سيكون هناك امتحان،‬

275
00:20:49,615 --> 00:20:50,658
‫لذا اكتبوا الملاحظات.‬

276
00:20:55,913 --> 00:20:57,915
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نعتذر عن المقاطعة.‬

277
00:21:06,382 --> 00:21:08,176
‫يجب أن تأتي معنا من فضلك.‬

278
00:21:10,469 --> 00:21:13,431
‫- لماذا؟
‫- للإجابة على بعض الأسئلة.‬

279
00:21:14,682 --> 00:21:15,975
‫حول ماذا؟‬

280
00:21:16,434 --> 00:21:18,978
‫لا أريد إحراجك أمام صفك.‬

281
00:21:21,606 --> 00:21:23,065
‫لا أشعر بحرج.‬

282
00:21:45,671 --> 00:21:49,217
‫أنا متأكد من وفاة هذا
‫الرجل بكسر في الرقبة.‬

283
00:21:51,010 --> 00:21:53,804
‫لكنه فقد الكثير من دمائه، أليس كذلك؟‬

284
00:21:53,888 --> 00:21:55,973
‫أجل، لكن الجروح لم تصب الشرايين.‬

285
00:21:56,140 --> 00:21:59,185
‫معي صور الأشعة إن لم تصدقني.
‫إنها الفقرة الرابعة والخامسة.‬

286
00:22:00,436 --> 00:22:01,520
‫هل حددت‬

287
00:22:01,604 --> 00:22:03,231
‫إن كانت إصابة الرقبة سببها السقوط؟‬

288
00:22:03,773 --> 00:22:06,067
‫ماذا سيكون السبب إذاً؟‬

289
00:22:18,788 --> 00:22:19,914
‫هل رأيت هذا؟‬

290
00:22:20,331 --> 00:22:21,916
‫ما تفسير هذا؟‬

291
00:22:39,267 --> 00:22:40,476
‫هل أنت راضية؟‬

292
00:22:43,854 --> 00:22:45,815
‫لا، لست كذلك.‬

293
00:22:53,197 --> 00:22:54,240
‫"سكالي".‬

294
00:22:57,118 --> 00:22:59,829
‫- ما هذا؟
‫- دليل.‬

295
00:23:01,539 --> 00:23:02,581
‫على ماذا؟‬

296
00:23:06,335 --> 00:23:07,753
‫أتحاول إخافته وحسب؟‬

297
00:23:07,837 --> 00:23:09,880
‫لا، أظنه خائفاً بما يكفي.‬

298
00:23:09,964 --> 00:23:11,007
‫من ماذا؟‬

299
00:23:24,020 --> 00:23:26,105
‫سأساعد في توضيب باقي أشياءك.‬

300
00:23:27,940 --> 00:23:30,651
‫لكن أظن من الأفضل أن تذهبي
‫لعمتك في أقرب وقت.‬

301
00:23:31,944 --> 00:23:34,405
‫متى قالت أنها ستأتي؟‬

302
00:23:35,072 --> 00:23:36,407
‫في الصباح الباكر.‬

303
00:23:42,246 --> 00:23:43,664
‫اشعري بالأمر. لا بأس.‬

304
00:23:46,751 --> 00:23:47,793
‫هيا.‬

305
00:23:55,468 --> 00:23:57,053
‫أنت لا تتعلمين أبداً.‬

306
00:23:57,136 --> 00:23:59,305
‫آسفة، أرجوك لا تصرخ.‬

307
00:23:59,889 --> 00:24:01,640
‫ماذا ستكون قيمتك؟‬

308
00:24:02,224 --> 00:24:04,060
‫توقف.‬

309
00:24:04,602 --> 00:24:08,439
‫- أين تذهبي؟
‫- إلى غرفتي.‬

310
00:24:09,732 --> 00:24:11,275
‫أنت تدمرين حياتي.‬

311
00:24:12,485 --> 00:24:13,861
‫أتسمعينني؟‬

312
00:24:14,737 --> 00:24:16,947
‫أتمنى لو لم تولدي.‬

313
00:24:41,889 --> 00:24:43,265
‫عماذا تبحث؟‬

314
00:24:43,391 --> 00:24:45,726
‫الشظية التي تحملين جاءت
‫من رقبة السيد "بايوكي"،‬

315
00:24:45,810 --> 00:24:47,561
‫لكنها لم تأت من النافذة المكسورة.‬

316
00:24:47,645 --> 00:24:49,730
‫- من أين جاءت؟
‫- من "غرينوود".‬

317
00:24:50,022 --> 00:24:51,440
‫مباشرة من شجرة حية.‬

318
00:24:52,233 --> 00:24:54,068
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.‬

319
00:24:55,236 --> 00:24:56,654
‫لقد مرت سنوات.‬

320
00:24:58,697 --> 00:25:00,282
‫أتظن أن "بوبي" تسلق هذه الشجرة‬

321
00:25:00,366 --> 00:25:02,827
‫ليسحب والد "ليسا" من النافذة؟‬

322
00:25:04,954 --> 00:25:06,956
‫هذا يطرح سؤال، أليس كذلك؟‬

323
00:25:18,175 --> 00:25:20,386
‫"سكالي"، ألا يثيرك مطلقاً هذا العرض‬

324
00:25:20,469 --> 00:25:22,721
‫لرشاقة الشباب؟‬

325
00:25:27,601 --> 00:25:30,729
‫- من أنت؟
‫- أنا أعتني بالأشجار.‬

326
00:25:31,147 --> 00:25:32,398
‫"سكالي"؟‬

327
00:25:34,400 --> 00:25:36,861
‫لم أتوقع وقوفك خلفي.‬

328
00:25:39,155 --> 00:25:41,699
‫كنت تراقبنا في اليوم الماضي
‫في البستان.‬

329
00:25:42,199 --> 00:25:43,534
‫الأشجار تموت.‬

330
00:25:44,243 --> 00:25:45,327
‫"سكالي"!‬

331
00:25:45,453 --> 00:25:47,204
‫ربما يجدر بك النزول يا "مولدر".‬

332
00:25:54,712 --> 00:25:57,423
‫أتعرف من أي نوع من الأشجار جاءت هذه؟‬

333
00:26:03,345 --> 00:26:04,680
‫نفس هذه الشجرة.‬

334
00:26:09,310 --> 00:26:13,063
‫قلت أن هذه الأشجار تموت،
‫لكن الشظية من خشب حي.‬

335
00:26:25,201 --> 00:26:27,036
‫منذ 20 عاماً حدث نفس الشيء.‬

336
00:26:29,330 --> 00:26:30,581
‫ما سبب ذلك؟‬

337
00:26:33,375 --> 00:26:34,919
‫رجل سيء جداً.‬

338
00:27:52,788 --> 00:27:56,208
‫المتطفلة الصغيرة، مثلك تماماً.‬

339
00:27:56,709 --> 00:27:57,793
‫أين هي؟‬

340
00:28:13,892 --> 00:28:16,145
‫سيدة "ماثيوز" نرغب في طرح بعض الأسئلة.‬

341
00:28:16,228 --> 00:28:18,522
‫- عن ماذا؟
‫- موت والدك.‬

342
00:28:19,148 --> 00:28:21,191
‫نريد استيضاح بعض التفاصيل.‬

343
00:28:21,775 --> 00:28:23,819
‫والدي؟ لقد مات منذ 20 عاماً.‬

344
00:28:24,403 --> 00:28:26,530
‫أجل، في ظروف مثيرة للفضول.‬

345
00:28:26,614 --> 00:28:29,617
‫تم استخراج جثته من الطين في بستان؟‬

346
00:28:33,454 --> 00:28:36,206
‫المعذرة... كنت فتاة صغيرة...‬

347
00:28:38,083 --> 00:28:39,835
‫لا أعلم لماذا تودون الحديث معي.‬

348
00:28:40,169 --> 00:28:42,880
‫ظننا فقط أنه من الغريب
‫أنك لم تذكري ذلك.‬

349
00:28:43,589 --> 00:28:44,882
‫لم أعتقد أن هذا يهم.‬

350
00:28:45,090 --> 00:28:46,634
‫تحدثنا مع شخص يظنه كذلك.‬

351
00:28:46,717 --> 00:28:48,260
‫شخص كان يعمل لدى والدك.‬

352
00:28:48,761 --> 00:28:51,347
‫وفقاً لرجل البستان، وفاة والدك‬

353
00:28:51,430 --> 00:28:53,057
‫أنهت الآفة التي كانت تضر بالأشجار.‬

354
00:28:53,140 --> 00:28:54,683
‫والدي كان رجل ذو نفوذ،‬

355
00:28:55,142 --> 00:28:57,645
‫والرجال ذوي النفوذ يجول حولهم
‫هذا النوع من الخيال.‬

356
00:28:58,103 --> 00:29:00,064
‫لا تخبرني أنك صدقت ذلك أيضاً.‬

357
00:29:00,230 --> 00:29:02,941
‫- هل ما زالت "ليسا" عندك؟
‫- لا.‬

358
00:29:03,651 --> 00:29:06,945
‫لقد ذهبت لعمتها.
‫آسفة لأنني لم أتمكن من المساعدة.‬

359
00:29:30,803 --> 00:29:32,262
‫ساعدوني.‬

360
00:29:32,763 --> 00:29:35,057
‫أنا هنا، ساعدوني.‬

361
00:29:48,737 --> 00:29:49,863
‫"ليسا".‬

362
00:29:52,032 --> 00:29:53,617
‫- "ليسا".
‫- "كارين"؟‬

363
00:29:55,035 --> 00:29:56,286
‫"كارين"!‬

364
00:29:58,914 --> 00:30:00,207
‫"كارين".‬

365
00:30:02,960 --> 00:30:05,963
‫- "كارين".
‫- "ليسا" يجب أن تظلي هادئة،‬

366
00:30:06,213 --> 00:30:08,549
‫هادئة كفأر، وإلا سيسمعك.‬

367
00:30:08,841 --> 00:30:11,885
‫أنا خائفة يا "كارين"، أخرجيني من فضلك.‬

368
00:30:12,094 --> 00:30:14,555
‫سأفعل، لكن حين يكون الوضع آمن.‬

369
00:30:15,472 --> 00:30:18,684
‫"كارين"؟ لا أريد البقاء هنا.‬

370
00:30:18,892 --> 00:30:20,769
‫أرجوك أخرجيني.‬

371
00:30:22,020 --> 00:30:23,230
‫"كارين"!‬

372
00:30:35,951 --> 00:30:38,203
‫أياً كان ما تحاول العثور عليه هنا،‬

373
00:30:38,537 --> 00:30:40,748
‫بدون أمر من المحكمة لن يعتد به.‬

374
00:30:40,831 --> 00:30:42,541
‫لا أتوقع غير ذلك.‬

375
00:30:57,556 --> 00:31:00,809
‫"مولدر"، أين الجثة؟‬

376
00:31:33,926 --> 00:31:35,928
‫- نعم؟
‫- أنا "ليندا بايوكي".‬

377
00:31:38,931 --> 00:31:40,265
‫عمة "ليسا".‬

378
00:31:41,183 --> 00:31:43,185
‫- أنت "كارين"؟
‫- أجل.‬

379
00:31:44,394 --> 00:31:46,814
‫- هل "ليسا" هنا؟
‫- لا، لقد ذهبت...‬

380
00:31:47,439 --> 00:31:49,358
‫ذهبت إلى محطة الحافلات.‬

381
00:31:49,566 --> 00:31:51,902
‫حقاً؟ لكننا اتفقنا أن آخذها من هنا.‬

382
00:31:51,985 --> 00:31:53,237
‫لا أعلم ماذا أقول لك.‬

383
00:31:53,320 --> 00:31:55,656
‫آسفة، لا بد أنه حدث سوء فهم.‬

384
00:32:13,507 --> 00:32:16,009
‫ساعديني، أنا هنا.‬

385
00:32:17,427 --> 00:32:20,180
‫لا ترحلي، أنا هنا.‬

386
00:32:20,973 --> 00:32:23,016
‫عمتي "ليندا"، أنا هنا.‬

387
00:32:23,433 --> 00:32:26,687
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أخرجيني رجاءً.‬

388
00:32:27,187 --> 00:32:30,107
‫حسناً، ستكونين على ما يرام،
‫سأتصل بالشرطة.‬

389
00:32:39,199 --> 00:32:41,201
‫ما زلت لم تجب على سؤالي يا "مولدر"‬

390
00:32:42,452 --> 00:32:45,998
‫ماذا حدث لوالد "كارين"؟
‫ولم قد يسرق أحداً جثته؟‬

391
00:32:46,623 --> 00:32:49,167
‫لا أظن أن الأمر يتعلق
‫بسرقة جثة يا "سكالي".‬

392
00:32:50,043 --> 00:32:54,089
‫- لا، كان هذا ما نفعل.
‫- أظن الأمر يتعلق بالطبيعة.‬

393
00:32:56,508 --> 00:32:59,887
‫- ماذا تعني؟
‫- رجل البستان قال أن الآفة‬

394
00:32:59,970 --> 00:33:03,599
‫التي أصابت هذه البلدة
‫سببها رجل، وهو ما يشير لصلة.‬

395
00:33:04,474 --> 00:33:06,852
‫أخشى أن أسأل أي نوع من الصلات.‬

396
00:33:07,394 --> 00:33:10,105
‫بين رجال الوادي وحياتهم، الأشجار.‬

397
00:33:10,272 --> 00:33:12,065
‫انظري للضحايا يا "سكالي".‬

398
00:33:12,232 --> 00:33:15,402
‫- والد "بوبي"، ووالد "ليسا"...
‫- ووالد "كارين" منذ 20 عام.‬

399
00:33:15,485 --> 00:33:17,070
‫كل من عملوا بتلك البساتين،‬

400
00:33:17,154 --> 00:33:19,239
‫حياتهم وموتهم مرتبط بتلك الأشجار.‬

401
00:33:21,033 --> 00:33:24,077
‫لقد أخرجنا هذه الخشبة
‫من رقبة والد "ليسا".‬

402
00:33:24,453 --> 00:33:26,663
‫والكدمة التي رأيتها
‫على كاحل والد "بوبي"‬

403
00:33:26,747 --> 00:33:28,040
‫يمكن أن يكون سببها جذر‬

404
00:33:28,123 --> 00:33:31,126
‫نفس نظام الجذور الذي
‫سحب والد "كارين" من القبر.‬

405
00:33:32,002 --> 00:33:34,004
‫هناك صلة بين تلك الميتات،‬

406
00:33:34,087 --> 00:33:36,089
‫صلة توضح الدافع والغرض.‬

407
00:33:36,757 --> 00:33:38,508
‫هؤلاء شباب تعرضوا لسوء معاملة‬

408
00:33:38,717 --> 00:33:40,135
‫ولم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم.‬

409
00:33:41,803 --> 00:33:43,555
‫تعني إذاً أن الطبيعة دافعت عنهم؟‬

410
00:33:43,722 --> 00:33:47,392
‫شيء ما فعل ذلك لأجلهم،
‫أو تحكم بالطبيعة.‬

411
00:33:48,727 --> 00:33:51,772
‫قالت "كارين" أنها كانت تعالج
‫"بوبي" و"ليسا" لتقويتهم.‬

412
00:33:51,980 --> 00:33:53,607
‫أعتقد أن علينا الحديث معهم.‬

413
00:33:53,690 --> 00:33:55,651
‫اتصلت بـ"ليسا" بمنزل عمتها
‫منذ 20 دقيقة‬

414
00:33:55,734 --> 00:33:57,277
‫ولم يرد أحد.‬

415
00:33:57,361 --> 00:33:59,071
‫إذاً علينا التحدث مع "بوبي".‬

416
00:33:59,154 --> 00:34:00,989
‫لقد استجوبناه مرتين بالفعل.‬

417
00:34:01,990 --> 00:34:04,076
‫ربما لم نسأله الأسئلة الصحيحة.‬

418
00:34:16,588 --> 00:34:18,215
‫لا أعلم عماذا تتحدث.‬

419
00:34:18,298 --> 00:34:19,591
‫بل تعلم.‬

420
00:34:20,008 --> 00:34:22,594
‫ربما كنت تكره زوج أمك، لكنك لم تقتله.‬

421
00:34:23,303 --> 00:34:24,888
‫لا يمكنك ذلك.‬

422
00:34:27,224 --> 00:34:30,394
‫هذا جيد، أيمكنني الذهاب الآن.‬

423
00:34:30,560 --> 00:34:34,147
‫لا، لا يمكنك ذلك حتى تخبرني الحقيقة.‬

424
00:34:36,733 --> 00:34:39,361
‫لأول مرة في حياتك
‫يأخذك الناس على محمل الجد،‬

425
00:34:40,362 --> 00:34:42,280
‫وأظن أن عليهم أخذك على محمل الجد‬

426
00:34:43,031 --> 00:34:44,449
‫أظنك فتى جاد.‬

427
00:34:46,243 --> 00:34:47,953
‫لم تعد دخيلاً بعد الآن، صحيح؟‬

428
00:34:48,370 --> 00:34:51,248
‫أجل، أفكر في الترشح
‫لرئاسة اتحاد الطلبة.‬

429
00:34:51,873 --> 00:34:54,459
‫- لم لا تنس الأمر؟
‫- لم لا تتخل أنت عن الأمر؟‬

430
00:34:55,210 --> 00:34:57,212
‫لم لا تخبرني ما حدث تلك الليلة؟‬

431
00:34:57,963 --> 00:35:00,507
‫أخذت الرفش له، لكنك لم تتمكن
‫من فعلها، لذا ركضت.‬

432
00:35:00,924 --> 00:35:02,134
‫ركضت إلى البستان،‬

433
00:35:02,217 --> 00:35:04,469
‫لكن ليس لأنك حفرت حفرة أو وضعت فخاً.‬

434
00:35:05,345 --> 00:35:06,847
‫بل لأنك كنت خائفاً.‬

435
00:35:07,222 --> 00:35:08,473
‫ليس من "فيل".‬

436
00:35:09,141 --> 00:35:10,517
‫لم تكن خائفاً من "فيل".‬

437
00:35:10,600 --> 00:35:12,352
‫"فيل" لم يضربك بهذه الطريقة.‬

438
00:35:12,978 --> 00:35:14,604
‫في الحقيقة أظنك أردت مساعدة "فيل".‬

439
00:35:15,355 --> 00:35:17,482
‫أردت إنقاذه.‬

440
00:35:18,233 --> 00:35:20,444
‫لم ترغب في موت "فيل"، أليس كذلك؟‬

441
00:35:27,159 --> 00:35:29,077
‫مم كنت خائفاً يا "بوبي"؟‬

442
00:35:30,287 --> 00:35:31,329
‫لم أتمكن من فعلها.‬

443
00:35:31,413 --> 00:35:34,374
‫- لم تتمكن من فعل ماذا؟
‫- لم أتمكن من مواجهته.‬

444
00:35:36,418 --> 00:35:37,961
‫لكنها أجبرتني.‬

445
00:35:40,005 --> 00:35:41,256
‫من؟‬

446
00:35:43,967 --> 00:35:45,677
‫"كارين".‬

447
00:35:47,137 --> 00:35:49,931
‫"كارين"، إنها تجبرني...‬

448
00:35:51,266 --> 00:35:54,811
‫أنت فاشلة، فهمتي؟ أتمنى لو لم تولدي.‬

449
00:35:55,187 --> 00:35:57,189
‫أنت تدمرين حياتي.‬

450
00:36:00,150 --> 00:36:01,818
‫"كارين" تجبرك على ماذا؟‬

451
00:36:03,445 --> 00:36:05,280
‫تجبرني على قول تلك الأشياء.‬

452
00:36:05,947 --> 00:36:08,784
‫تجعلني أتظاهر أنني هو،‬

453
00:36:09,367 --> 00:36:10,994
‫أنني "فيل".‬

454
00:36:12,287 --> 00:36:14,122
‫جعلتك تؤمن أنك ضحية.‬

455
00:36:15,207 --> 00:36:16,708
‫لكنك لم تكن كذلك. صحيح؟‬

456
00:36:18,043 --> 00:36:20,837
‫قالت أنني أملك القوة...‬

457
00:36:21,046 --> 00:36:22,839
‫لجعل الأمر ينتهي.‬

458
00:36:28,512 --> 00:36:30,055
‫لكني لم أريده أن يموت.‬

459
00:36:47,864 --> 00:36:48,990
‫لا بأس.‬

460
00:36:57,707 --> 00:36:59,501
‫أتظنين أن بإمكانك الاختباء هناك؟‬

461
00:37:02,462 --> 00:37:03,797
‫وأنك بأمان؟‬

462
00:37:08,176 --> 00:37:09,845
‫ستتمنين لو كنت ميتة.‬

463
00:37:18,436 --> 00:37:19,729
‫"ويسوكنسن"‬

464
00:37:27,404 --> 00:37:30,699
‫"منزل (كارين ماثيوز)
‫الساعة 9:43 مساءً"‬

465
00:37:42,335 --> 00:37:43,461
‫"كارين"؟‬

466
00:37:49,676 --> 00:37:51,178
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

467
00:38:16,077 --> 00:38:17,078
‫"مولدر".‬

468
00:38:26,588 --> 00:38:28,256
‫بالحديث عن الجذور.‬

469
00:38:29,716 --> 00:38:31,676
‫ماذا يحدث هنا؟‬

470
00:38:32,219 --> 00:38:34,512
‫أظننا ننظر لوالد "كارين ماثيوز".‬

471
00:38:35,138 --> 00:38:36,389
‫لكن كيف وصل إلى هنا؟‬

472
00:38:36,473 --> 00:38:38,725
‫بنفس الطريقة التي سحب بها
‫والد "بوبي" إلى الطين.‬

473
00:38:39,392 --> 00:38:41,061
‫- "مولدر"، أنا...
‫- لهذا علاقة بـ"كارين"،‬

474
00:38:41,144 --> 00:38:42,395
‫بإساءة معاملة والدها لها.‬

475
00:38:42,479 --> 00:38:45,065
‫لم يُحبس "بوبي" في القبو بل "كارين".‬

476
00:38:45,148 --> 00:38:47,943
‫- "كارين" تسببت في كل هذا.
‫- أتظنها القاتلة؟‬

477
00:38:48,401 --> 00:38:50,111
‫أظنها القاتلة والضحية.‬

478
00:39:00,497 --> 00:39:01,498
‫"ليسا".‬

479
00:39:04,084 --> 00:39:05,585
‫أين "كارين"؟‬

480
00:39:07,212 --> 00:39:08,380
‫ستكونين بخير.‬

481
00:39:08,463 --> 00:39:09,673
‫ابقي هنا معها.‬

482
00:40:27,375 --> 00:40:30,003
‫- أحتاج لرؤية "بوبي".
‫- آسفة، "بوبي" ليس هنا.‬

483
00:40:30,086 --> 00:40:32,672
‫- إنه في خطر.
‫- رجاءً ابتعدي من هنا.‬

484
00:40:33,131 --> 00:40:35,008
‫- "بوبي".
‫- إنه غير موجود.‬

485
00:40:36,634 --> 00:40:38,386
‫أين هو؟‬

486
00:40:40,347 --> 00:40:42,974
‫"بوبي".‬

487
00:40:49,814 --> 00:40:51,066
‫"بوبي".‬

488
00:40:53,318 --> 00:40:54,652
‫"بوبي".‬

489
00:41:12,629 --> 00:41:14,339
‫ابتعدي عني.‬

490
00:41:16,841 --> 00:41:18,385
‫أحذرك.‬

491
00:41:32,774 --> 00:41:34,484
‫أنت مثير للشفقة.‬

492
00:41:49,958 --> 00:41:52,168
‫أيها القذر الصغير.‬

493
00:41:53,044 --> 00:41:54,546
‫"كارين"، توقفي.‬

494
00:41:54,671 --> 00:41:57,507
‫- ابتعد عنه.
‫- واجهيه.‬

495
00:41:57,674 --> 00:41:59,717
‫"كارين" تستحق ما يحدث لها.‬

496
00:42:08,184 --> 00:42:09,811
‫أوقفيه يا "كارين".‬

497
00:42:10,103 --> 00:42:12,397
‫أخبريه ما كان عليك إخباره منذ 20 عام.‬

498
00:42:12,522 --> 00:42:16,151
‫- لن تتحملي الأمر بعد الآن.
‫- "كارين" ماتت.‬

499
00:42:33,209 --> 00:42:34,419
‫انتهى الأمر الآن.‬

500
00:42:38,047 --> 00:42:39,340
‫لا مزيد من هذا.‬

501
00:43:15,668 --> 00:43:18,671
‫هيئات "كوست غروف"
‫أجرت فحصاً شاملاً للتربة‬

502
00:43:18,755 --> 00:43:21,758
‫وتركيبة جذور بستان عائلة "ريتش"،‬

503
00:43:21,841 --> 00:43:23,760
‫لكن لم تتمكن من شرح سبب سحب‬

504
00:43:23,843 --> 00:43:26,221
‫جسد "كارين ماثيوز" إلى طين "ميشيغان".‬

505
00:43:27,222 --> 00:43:30,016
‫ولم تتمكن السلطات من تحديد
‫سبب انتقال جثة والد‬

506
00:43:30,099 --> 00:43:31,309
‫"كارين" من القبر‬

507
00:43:31,392 --> 00:43:33,686
‫إلى قبوه منذ 3 سنوات.‬

508
00:43:35,688 --> 00:43:37,273
‫وبينما جاءت الأدلة الجنائية غير حاسمة،‬

509
00:43:37,357 --> 00:43:38,691
‫أعتقد أن التفسير يكمن‬

510
00:43:38,775 --> 00:43:41,778
‫في بيانات المستشفى منذ طفولة "كارين"،‬

511
00:43:41,986 --> 00:43:44,656
‫والتي تشير إلى أنها ضحية إساءة معاملة.‬

512
00:43:46,741 --> 00:43:49,536
‫الغضب وعدم المواجهة شق طريقه.‬

513
00:43:50,245 --> 00:43:52,330
‫أظن أن غضب "كارين" الذي لم تواجهه‬

514
00:43:52,497 --> 00:43:54,999
‫هو من دفعها لمواجهة والدها المدفون.‬

515
00:43:55,583 --> 00:43:59,462
‫هو نفس الغضب الذي جعلها
‫تتخيل ضحايا في الأطفال الذين حولها،‬

516
00:44:00,046 --> 00:44:03,466
‫فحاولت أن تغرس فيهم القوة
‫التي لم تجدها في نفسها قط.‬

517
00:44:04,551 --> 00:44:06,010
‫ما حدث لـ"كارين ماثيوز"‬

518
00:44:06,094 --> 00:44:08,012
‫في البستان تلك الليلة كان خلاص،‬

519
00:44:08,471 --> 00:44:13,101
‫خلاص لضحية لم تكن قادرة
‫على مواجهة ماضيها،‬

520
00:44:13,851 --> 00:44:15,812
‫فتملكها أخيراً.‬

521
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

