﻿1
00:00:06,582 --> 00:00:07,750
‫النجدة!‬

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,419
‫"(تشاني)، (تكساس)، 10 فبراير"‬

3
00:00:10,794 --> 00:00:12,421
‫النجدة!‬

4
00:00:12,838 --> 00:00:14,632
‫ليساعدني شخص ما!‬

5
00:00:19,386 --> 00:00:20,596
‫النجدة!‬

6
00:00:23,933 --> 00:00:25,684
‫سوف يقتلني!‬

7
00:00:28,729 --> 00:00:29,980
‫النجدة!‬

8
00:00:30,898 --> 00:00:33,025
‫النجدة! يا إلهي، ليساعدني شخص ما!‬

9
00:00:33,817 --> 00:00:35,861
‫ابتعد!‬

10
00:00:37,071 --> 00:00:38,155
‫النجدة!‬

11
00:00:43,327 --> 00:00:44,745
‫أرجوكم ساعدوني!‬

12
00:00:53,837 --> 00:00:54,880
‫النجدة!‬

13
00:01:04,765 --> 00:01:05,933
‫"مولدر"؟‬

14
00:01:22,866 --> 00:01:24,326
‫انظري إلى هذا.‬

15
00:01:43,512 --> 00:01:44,638
‫اللعـ...‬

16
00:01:44,722 --> 00:01:47,141
‫"الملفات السرية"‬

17
00:01:50,978 --> 00:01:52,396
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:01:55,566 --> 00:01:57,735
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:01:58,193 --> 00:01:59,695
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:02:12,708 --> 00:02:14,668
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:02:18,656 --> 00:02:20,199
‫"فوكس مولدر"‬

22
00:02:43,806 --> 00:02:45,641
‫- "مولدر"...
‫- لا تفعلي.‬

23
00:02:46,684 --> 00:02:48,268
‫لا تبدئي معي.‬

24
00:03:05,869 --> 00:03:07,121
‫أعرف ما رأيت.‬

25
00:03:14,253 --> 00:03:16,338
‫"سكينر" يريد تقريراً خلال ساعة.‬

26
00:03:18,799 --> 00:03:20,092
‫ماذا ستقول له؟‬

27
00:03:20,259 --> 00:03:22,636
‫سوف أقول له ما رأيته بالضبط.‬

28
00:03:24,555 --> 00:03:25,764
‫ماذا ستقولين له أنت؟‬

29
00:03:26,473 --> 00:03:28,600
‫سأقول له ما رأيته بالضبط.‬

30
00:03:29,268 --> 00:03:30,519
‫وكيف يكون مختلفاً؟‬

31
00:03:32,521 --> 00:03:34,982
‫يا "سكالي"، أنا من قد يذهب
‫إلى السجن هنا.‬

32
00:03:35,065 --> 00:03:37,776
‫يجب أن أعرف إن كنت ستدعمينني أم ماذا؟‬

33
00:03:38,277 --> 00:03:39,278
‫أولاً،‬

34
00:03:39,987 --> 00:03:43,449
‫إذا قررت عائلة "روني ستريكلاند"
‫أن تقاضي التحقيقات الفدرالية فعلاً‬

35
00:03:43,532 --> 00:03:47,202
‫مقابل تعويض بقيمة 446 مليون دولار
‫كما أعتقد‬

36
00:03:47,327 --> 00:03:50,205
‫فأنا وأنت كلانا سنكون متهمين معاً.‬

37
00:03:50,622 --> 00:03:54,793
‫وثانياً، ليس لدي ثانياً يا "مولدر".‬

38
00:03:55,377 --> 00:03:58,088
‫446 مليون دولار.‬

39
00:03:58,547 --> 00:04:01,675
‫أنا متورطة بهذا مثلك، ولست أنا التي
‫بالغت بردة فعلها.‬

40
00:04:01,759 --> 00:04:04,595
‫- أنا لم أقم... بالشيء.
‫- لم أبالغ.‬

41
00:04:04,678 --> 00:04:07,222
‫- "روني ستريكلاند" مصاص دماء.
‫- أين دليلك؟‬

42
00:04:07,431 --> 00:04:08,766
‫أنت دليلي. كنت موجودة.‬

43
00:04:09,975 --> 00:04:12,936
‫بدأت تخيفينني. أريد أن أسمع
‫ما ستقولين لـ"سكينر" بالضبط.‬

44
00:04:13,020 --> 00:04:15,272
‫- تريد أن نطابق قصتينا.
‫- لم أقل هذا.‬

45
00:04:15,355 --> 00:04:17,399
‫أريد سماعها كما رأيت الأمر.‬

46
00:04:18,275 --> 00:04:19,735
‫لا أرتاح لهذا.‬

47
00:04:20,069 --> 00:04:23,363
‫السجن "سكالي". زميلتك بالزنزانة
‫سيكون اسمها "لارج مارج".‬

48
00:04:23,447 --> 00:04:25,574
‫ستقرأ الكثير من "غريترود ستاين".‬

49
00:04:28,535 --> 00:04:30,913
‫- حسناً.
‫- حسناً، من البداية.‬

50
00:04:33,248 --> 00:04:34,458
‫بداية الأحداث؟‬

51
00:04:39,379 --> 00:04:40,422
‫حسناً.‬

52
00:04:45,260 --> 00:04:46,512
‫صباح البارحة...‬

53
00:04:47,930 --> 00:04:49,556
‫حين وصلت للعمل،‬

54
00:04:50,140 --> 00:04:54,895
‫كنت... متحمساً جداً.‬

55
00:04:54,978 --> 00:04:59,566
‫- آمل أنك أحضرت حذاء رعاة البقر!
‫- أتريدنا أن نذهب إلى "دالاس"؟‬

56
00:04:59,650 --> 00:05:03,195
‫في الحقيقة بلدة اسمها "تشاني"،
‫تبعد 75 كلم إلى الجنوب.‬

57
00:05:03,278 --> 00:05:06,198
‫تعداد السكان: 361. ريفية وجميلة.‬

58
00:05:06,365 --> 00:05:07,741
‫لكنها مؤخراً أصبحت مسرحاً للأحداث.‬

59
00:05:07,825 --> 00:05:10,619
‫مسرحاً لسلسلة مص دماء ليلية.‬

60
00:05:11,120 --> 00:05:12,955
‫مص دماء لمن؟‬

61
00:05:14,081 --> 00:05:15,582
‫ما تعتقدين هذه؟‬

62
00:05:18,168 --> 00:05:19,837
‫- إنها
‫- بقرة ميتة. بالضبط.‬

63
00:05:19,962 --> 00:05:21,880
‫بقرة "هولشتاين" بوزن 500 كيلو غرام
‫لأكون أكثر دقة.‬

64
00:05:22,172 --> 00:05:24,508
‫تم امتصاص دمها بالكامل، كهذه،‬

65
00:05:24,633 --> 00:05:28,303
‫وهذه، وهذه، وهذه.‬

66
00:05:28,428 --> 00:05:31,056
‫ستة. واحدة كل أسبوع تقريباً
‫بآخر ستة أسابيع.‬

67
00:05:31,140 --> 00:05:33,475
‫- أهناك أثر...
‫- ثقبان صغيران في العنق؟‬

68
00:05:33,559 --> 00:05:36,311
‫- هذا ليس ما كنت سأسأله.
‫- مؤسف، وجدناها، انظري لها.‬

69
00:05:38,063 --> 00:05:41,441
‫ربما تكون آثار حقن،
‫قُصد منها تقليد الأنياب.‬

70
00:05:41,775 --> 00:05:44,570
‫سحب دماء شعائري كهذا يشير
‫إلى عبادة من نوع ما.‬

71
00:05:44,653 --> 00:05:45,737
‫في هذه الحالة...‬

72
00:05:47,447 --> 00:05:49,741
‫- ماذا؟
‫- هذه هي الحقيقة على الأغلب.‬

73
00:05:49,825 --> 00:05:52,119
‫عبدة الشيطان. بربك يا "سكالي".‬

74
00:05:52,411 --> 00:05:54,705
‫لا تقل لي إنك تعتقد
‫أنه مصاص دم الماعز المكسيكي.‬

75
00:05:54,788 --> 00:05:57,124
‫"إيل تشوباكابرا"؟
‫لا، هناك 4 أنياب، وليس 2.‬

76
00:05:57,207 --> 00:05:58,834
‫وهم يمصون دم الماعز ومنه أتى الاسم.‬

77
00:05:59,209 --> 00:06:01,461
‫إذن هذه ستكون؟‬

78
00:06:01,753 --> 00:06:04,548
‫- مصاصو دماء تقليديون.
‫- لمجموعة من الأبقار؟‬

79
00:06:04,715 --> 00:06:05,716
‫وإنسان ميت.‬

80
00:06:05,799 --> 00:06:08,510
‫ليلة البارحة مستجم من "نيوجرزي".
‫هيا. يجب أن نذهب.‬

81
00:06:09,136 --> 00:06:11,013
‫لماذا لم تخبرني بهذا من البداية؟‬

82
00:06:11,096 --> 00:06:12,514
‫أغلقي الباب عند خروجك.‬

83
00:06:14,516 --> 00:06:18,437
‫بلدة "تشاني" أصغر من أن تحتوي
‫على مشرحة.‬

84
00:06:18,520 --> 00:06:22,274
‫ولذلك ذهبنا إلى صالة الجنائز المحلية.‬

85
00:06:23,275 --> 00:06:26,486
‫لكي نفحص جثة السيد "دوايت فانت"،‬

86
00:06:26,904 --> 00:06:28,238
‫المتوفي مؤخراً.‬

87
00:06:31,533 --> 00:06:34,703
‫هناك التقينا بممثل‬

88
00:06:34,786 --> 00:06:36,496
‫الشرطة المحلية،‬

89
00:06:37,331 --> 00:06:39,499
‫- المأمور...
‫- "لوشيس هارتويل".‬

90
00:06:41,460 --> 00:06:44,630
‫- أنتم العملاء الفدراليون؟
‫- نعم، أنا...‬

91
00:06:44,796 --> 00:06:46,089
‫العميل "مولدر" و...‬

92
00:06:47,382 --> 00:06:49,343
‫"سكالي". ما قولك
‫أن نلقي نظرة على الضحية؟‬

93
00:06:49,468 --> 00:06:52,012
‫نعم، تفضلوا. من بعدكم.‬

94
00:06:57,351 --> 00:06:59,645
‫هيا يا "سكالي". حركي ساقيك الصغيرتين.‬

95
00:07:04,441 --> 00:07:05,567
‫يا إلهي.‬

96
00:07:08,695 --> 00:07:09,696
‫ها نحن ذا.‬

97
00:07:11,323 --> 00:07:12,532
‫ثياب جميلة.‬

98
00:07:15,327 --> 00:07:16,536
‫لم يتم أي فحص؟‬

99
00:07:17,037 --> 00:07:19,623
‫لا يا سيدتي. إنه كما وجدناه
‫في غرفة الفندق.‬

100
00:07:20,332 --> 00:07:22,125
‫حالما سمعت أنكم مهتمون،‬

101
00:07:22,209 --> 00:07:24,086
‫ففكرت أنه من الأفضل
‫ترك الأمور للخبراء.‬

102
00:07:25,504 --> 00:07:28,840
‫عبدة الشيطان الخاصين بك
‫لديهم أسنان حادة.‬

103
00:07:30,342 --> 00:07:31,843
‫أي عبدة شيطان؟‬

104
00:07:31,969 --> 00:07:34,054
‫هيا، أخبريه بـ"نظريتك".‬

105
00:07:36,682 --> 00:07:38,809
‫نظريتي تطورت.‬

106
00:07:39,851 --> 00:07:41,979
‫بشكل أساسي، أعتقد أننا نبحث عن شخص‬

107
00:07:42,062 --> 00:07:44,106
‫شاهد الكثير من أفلام "بيلا لوغوسي".‬

108
00:07:44,731 --> 00:07:47,234
‫يعتقد أنه مصاص دماء، ولذلك...‬

109
00:07:47,317 --> 00:07:49,861
‫يتصرف كواحد، نعم.‬

110
00:07:49,945 --> 00:07:51,655
‫هذا منطقي جداً.‬

111
00:07:52,864 --> 00:07:55,242
‫- أعتقد أنها محقة.
‫- ماذا عن علامة الأنياب؟‬

112
00:07:56,076 --> 00:07:59,496
‫شخص مهووس ربما يسن قواطعه.‬

113
00:07:59,788 --> 00:08:03,208
‫أعتقد أن محلات صناعة القوالب
‫ستساعدنا بالتعرف عليه‬

114
00:08:03,292 --> 00:08:06,670
‫صناعة القوالب. هذه فكرة جيدة.‬

115
00:08:08,130 --> 00:08:09,131
‫الآن...‬

116
00:08:10,757 --> 00:08:13,802
‫أليس هناك نوع من الأمراض
‫تجعل الشخص يعتقد‬

117
00:08:13,885 --> 00:08:15,220
‫أنه مصاص دماء؟‬

118
00:08:15,304 --> 00:08:19,224
‫هناك حالة نفسية تسمى "هيماتوديبسيا".‬

119
00:08:19,308 --> 00:08:22,894
‫وهي تتسبب لمن يعاني منها
‫الحصول على رضى جنسي،‬

120
00:08:22,978 --> 00:08:25,105
‫من خلال استهلاك الدم البشري.‬

121
00:08:25,439 --> 00:08:28,275
‫جنسي، نعم.‬

122
00:08:30,902 --> 00:08:32,904
‫هناك أيضاً أمراض وراثية‬

123
00:08:32,988 --> 00:08:35,615
‫تؤدي لحساسية عالية للضوء،‬

124
00:08:35,699 --> 00:08:37,284
‫وللثوم.‬

125
00:08:37,826 --> 00:08:39,369
‫"البورفيريا".‬

126
00:08:40,245 --> 00:08:42,080
‫جفاف الجلد المصطبغ.‬

127
00:08:44,875 --> 00:08:46,710
‫تعرفين الكثير حقاً يا "دانا".‬

128
00:08:48,378 --> 00:08:49,421
‫"دانا"؟‬

129
00:08:50,922 --> 00:08:53,300
‫لم يكن يعرف اسمك الأول.‬

130
00:08:55,302 --> 00:08:58,972
‫- هل ستقاطعني، أم ماذا؟
‫- لا، تفضلي.‬

131
00:09:01,350 --> 00:09:02,392
‫"دانا".‬

132
00:09:03,393 --> 00:09:04,394
‫بأي حال،‬

133
00:09:05,062 --> 00:09:08,857
‫حينها حققت إنجازك الكبير. أياً يكن.‬

134
00:09:09,399 --> 00:09:12,027
‫عميلة "سكالي"، أنت تعرفين الكثير.‬

135
00:09:12,527 --> 00:09:15,405
‫أيها المأمور قلت إن هذا الرجل
‫هو كما وجدته تماما؟‬

136
00:09:15,739 --> 00:09:17,240
‫نعم يا سيدي، بالضبط.‬

137
00:09:18,909 --> 00:09:22,037
‫هل لاحظت أن حذاءه ليس مربوطاً.‬

138
00:09:23,622 --> 00:09:26,166
‫- نعم، بالتأكيد هو كذلك.
‫- ما هي الفكرة؟‬

139
00:09:26,458 --> 00:09:28,877
‫هذا يعني شيئاً.‬

140
00:09:28,960 --> 00:09:30,712
‫ألديكم مقبرة في البلدة،‬

141
00:09:30,796 --> 00:09:32,672
‫في مكان معزول، كلما كان مخيفاً أفضل؟‬

142
00:09:34,299 --> 00:09:35,675
‫نعم.‬

143
00:09:36,968 --> 00:09:38,553
‫- خذني هناك الآن
‫- "مولدر".‬

144
00:09:39,054 --> 00:09:41,890
‫نريد أن نكمل تشريح الرجل،
‫كلما أسرعنا كان أفضل.‬

145
00:09:48,438 --> 00:09:49,940
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

146
00:09:53,485 --> 00:09:54,486
‫لا أعرف.‬

147
00:10:00,742 --> 00:10:02,869
‫- هو يفعل هذا.
‫- هيا يا مأمور "هارتويل".‬

148
00:10:07,666 --> 00:10:08,667
‫سيدتي.‬

149
00:10:36,194 --> 00:10:37,737
‫4:54 مساءاً‬

150
00:10:38,697 --> 00:10:42,075
‫أبدأ تشريح ذكر أبيض، عمره 60 عاماً،‬

151
00:10:43,118 --> 00:10:46,037
‫ويمكن القول إنه يمر بوقت أسوأ
‫من وقتي في "تكساس".‬

152
00:10:47,539 --> 00:10:48,832
‫ولكن ليس كثيراً.‬

153
00:10:49,708 --> 00:10:51,877
‫سأبدأ بشق "واي".‬

154
00:11:01,261 --> 00:11:04,055
‫وزن القلب 370 غراماً.‬

155
00:11:04,848 --> 00:11:06,391
‫تبدو الأنسجة سليمة.‬

156
00:11:09,519 --> 00:11:13,815
‫الرئة اليمنى تزن 345 غراماً.
‫تبدو الأنسجة سليمة.‬

157
00:11:19,029 --> 00:11:21,114
‫الأمعاء الغليظة،‬

158
00:11:21,907 --> 00:11:23,283
‫890 غراماً.‬

159
00:11:23,909 --> 00:11:25,076
‫إلخ.‬

160
00:11:32,918 --> 00:11:36,630
‫محتوى المعدة يظهر آخر وجبة
‫قبل الوفاة...‬

161
00:11:38,006 --> 00:11:39,257
‫تحتوي على...‬

162
00:11:40,509 --> 00:11:41,551
‫بيتزا.‬

163
00:11:42,594 --> 00:11:45,013
‫وعليها بابروني،‬

164
00:11:45,805 --> 00:11:47,349
‫فلفل أخضر،‬

165
00:11:48,266 --> 00:11:49,768
‫فطر...‬

166
00:11:51,436 --> 00:11:52,812
‫فطر.‬

167
00:11:55,815 --> 00:11:57,275
‫هذا يبدو جيداً.‬

168
00:12:01,446 --> 00:12:03,448
‫بعد أن أنهيت التشريح،‬

169
00:12:03,532 --> 00:12:06,201
‫دخلت إلى ساحة سيارات "ديفي كروكيت".‬

170
00:12:06,618 --> 00:12:09,913
‫اسمه الحقيقي كوخ سيارات "سام هيوستون".‬

171
00:12:24,261 --> 00:12:25,929
‫يا إلهي.‬

172
00:12:28,974 --> 00:12:30,350
‫هيدرات الكلورال.‬

173
00:12:31,601 --> 00:12:32,602
‫ماذا؟‬

174
00:12:34,896 --> 00:12:37,941
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لا شيء.‬

175
00:12:40,318 --> 00:12:41,361
‫هيدرات الكلورال؟‬

176
00:12:41,528 --> 00:12:44,072
‫نعم، هذا الشيء الذي لم تعرف
‫أنك تبحث عنه.‬

177
00:12:44,406 --> 00:12:47,409
‫هيدرات الكلورال،
‫معروف باسم "قطرة الإغماء".‬

178
00:12:47,951 --> 00:12:51,746
‫وجدته بكثرة حين أرسلت
‫فحص السموم على ضحية القتل.‬

179
00:12:53,331 --> 00:12:55,208
‫جدياً يا "مولدر"، ماذا حدث لك؟‬

180
00:12:55,292 --> 00:12:57,294
‫لا شيء. من وضع له المخدر؟‬

181
00:12:58,086 --> 00:13:01,047
‫نظريتي؟ مصاص دماءك.‬

182
00:13:01,464 --> 00:13:04,301
‫وجد أن من الضروري
‫إفقاد السيد "فانت" وعيه‬

183
00:13:04,384 --> 00:13:06,595
‫قبل أن يتمكن من استخراج دمه.‬

184
00:13:07,345 --> 00:13:09,347
‫على الأغلب فعلها بالأبقار أيضاً.‬

185
00:13:10,557 --> 00:13:12,100
‫أي مصاص دماء قد يفعل هذا؟‬

186
00:13:13,059 --> 00:13:14,102
‫بالضبط.‬

187
00:13:18,732 --> 00:13:21,234
‫لدينا سائح ميت آخر.
‫عليك القيام بتشريح آخر.‬

188
00:13:21,901 --> 00:13:22,944
‫الليلة؟‬

189
00:13:25,447 --> 00:13:27,490
‫وضعت مالاً في آلة الأصابع السحرية.‬

190
00:13:27,991 --> 00:13:29,492
‫لن أدعه يضيع هباء.‬

191
00:13:48,803 --> 00:13:52,307
‫هذه غرفتي يا "مولدر".
‫لا توسخ المكان بالطين.‬

192
00:13:52,849 --> 00:13:54,559
‫نعم.‬

193
00:13:54,643 --> 00:13:55,644
‫حسناً.‬

194
00:14:02,275 --> 00:14:03,693
‫"بيتزا"‬

195
00:14:03,777 --> 00:14:06,279
‫معذرة يا سيدتي. هل طلبت بيتزا؟‬

196
00:14:06,446 --> 00:14:09,366
‫نعم. سيدفع الرجل بالداخل ثمنها.‬

197
00:14:27,217 --> 00:14:29,761
‫بعد العشاء والنوم المذكوران،‬

198
00:14:29,844 --> 00:14:32,138
‫سرعان ما عدت إلى صالة الجنائز‬

199
00:14:32,222 --> 00:14:34,641
‫لفحص جثة السيد "بول لومباردو"،‬

200
00:14:35,016 --> 00:14:36,893
‫من "نابلز"، "فلوريدا".‬

201
00:14:39,187 --> 00:14:42,065
‫القلب. الرئة.‬

202
00:14:42,899 --> 00:14:44,693
‫الامعاء الغليظة.‬

203
00:14:53,410 --> 00:14:56,329
‫مثل ضحيتنا السابق، يبدو أن الضحية‬

204
00:14:56,413 --> 00:15:00,333
‫تم إفقاده وعيه بهيدرات الكلورال‬

205
00:15:00,417 --> 00:15:02,419
‫ومن ثم سُحبت دمائه.‬

206
00:15:05,797 --> 00:15:09,217
‫المخدر إما حُقن أو هضم،‬

207
00:15:10,427 --> 00:15:11,594
‫لست واثقة أي منها.‬

208
00:15:15,974 --> 00:15:16,975
‫"سكالي".‬

209
00:15:19,352 --> 00:15:20,353
‫مرحباً؟‬

210
00:15:38,329 --> 00:15:39,456
‫أين كنت؟‬

211
00:15:40,290 --> 00:15:41,583
‫محتويات المعدة.‬

212
00:15:46,629 --> 00:15:48,423
‫محتويات المعدة تشتمل على...‬

213
00:15:49,883 --> 00:15:51,342
‫بيتزا...‬

214
00:15:53,887 --> 00:15:55,722
‫هيدرات الكلورال في البيتزا.‬

215
00:15:56,890 --> 00:15:59,726
‫فتى توصيل البيتزا يا "مولدر".‬

216
00:16:01,895 --> 00:16:02,896
‫"مولدر"؟‬

217
00:16:24,042 --> 00:16:25,043
‫أهذا كل شيء؟‬

218
00:16:26,252 --> 00:16:28,171
‫لحسن الحظ، وصلت إلى هناك
‫في الوقت المناسب.‬

219
00:16:28,755 --> 00:16:30,256
‫أعني، رغم أنك كنت مخدراً،‬

220
00:16:30,340 --> 00:16:33,009
‫فقد كنت غير متأذٍ.‬

221
00:16:34,677 --> 00:16:35,720
‫"مولدر"؟‬

222
00:16:36,471 --> 00:16:37,597
‫هل أنت بخير؟‬

223
00:16:40,099 --> 00:16:41,559
‫من هو الوغد الأسود،‬

224
00:16:41,643 --> 00:16:43,770
‫الآلة الجنسية مع كل الفتيات؟‬

225
00:16:43,853 --> 00:16:46,272
‫"شافت". هل فهمتها؟‬

226
00:16:46,606 --> 00:16:49,901
‫يقولون إن القط "شافت" وغد شقي...
‫أغلق فمك.‬

227
00:16:50,318 --> 00:16:51,444
‫أتحدث عن "شافت".‬

228
00:16:51,778 --> 00:16:53,071
‫لم أفعل.‬

229
00:16:54,906 --> 00:16:56,157
‫لنختصر القصة،‬

230
00:16:57,951 --> 00:17:02,163
‫رغم أن طلقاتي الأربعة الأولى
‫أخطأت إصابة "روني ستريكلاند" تماماً،‬

231
00:17:02,580 --> 00:17:06,000
‫بالخامسة، استطعت أن أصيب إطار سيارته،‬

232
00:17:06,084 --> 00:17:08,336
‫مما أجبره على الهرب على قدميه.‬

233
00:17:08,586 --> 00:17:12,090
‫تركتك خلفي، ودخلت الغابة لمطاردته.‬

234
00:17:12,423 --> 00:17:15,426
‫افترضت أنك كنت فاقداً الوعي.‬

235
00:17:15,969 --> 00:17:17,554
‫ثم سمعت صراخاً.‬

236
00:17:17,929 --> 00:17:19,430
‫وحين وصلت إلى المكان،‬

237
00:17:19,514 --> 00:17:21,349
‫اكتشفت أنك لحقت به قبلي،‬

238
00:17:21,432 --> 00:17:23,768
‫وقد... بالغت بردة فعلك،‬

239
00:17:25,311 --> 00:17:27,480
‫وأن أسنانه كانت مزيفة.‬

240
00:17:27,856 --> 00:17:29,482
‫أهذا ما ستقولينه لـ"سكينر"؟‬

241
00:17:29,566 --> 00:17:31,776
‫سوف أجادل أننا أمسكنا بالقاتل.‬

242
00:17:32,944 --> 00:17:36,698
‫قاتل لا يملك قوى خارقة،
‫ولكنه قاتل في النهاية.‬

243
00:17:37,240 --> 00:17:41,119
‫وأن حماستك للإمساك به كانت مضخمة بسبب‬

244
00:17:41,202 --> 00:17:43,037
‫هيدرات الكلورال الذي أثر بك.‬

245
00:17:43,121 --> 00:17:45,456
‫- أنت خائفة من قول الحقيقة.
‫- معذرة.‬

246
00:17:45,540 --> 00:17:48,293
‫هذا ليس ما حدث بالمرة. مم تخافين؟‬

247
00:17:48,376 --> 00:17:50,295
‫أنك لو قلت ما حدث فعلاً،‬

248
00:17:50,378 --> 00:17:52,046
‫ستبدين كالحمقاء، مثلي؟‬

249
00:17:52,213 --> 00:17:56,009
‫"مولدر"، لم لا تخبرني
‫بما تعتقد أنه حدث؟‬

250
00:17:57,468 --> 00:17:59,012
‫من البداية.‬

251
00:17:59,846 --> 00:18:01,180
‫أنت محقة.‬

252
00:18:02,765 --> 00:18:04,893
‫صباح البارحة بدأ كاي صباح آخر‬

253
00:18:04,976 --> 00:18:06,227
‫أنت وصلت للمكتب‬

254
00:18:06,311 --> 00:18:08,187
‫لست متحمسة بشكل مميز.‬

255
00:18:08,563 --> 00:18:10,356
‫آمل أنك أحضرت حذاء رعاة البقر.‬

256
00:18:12,400 --> 00:18:13,735
‫لم سنذهب إلى "دالاس"؟‬

257
00:18:14,777 --> 00:18:18,489
‫في الحقيقة إنها بلدة صغيرة
‫إلى الجنوب اسمها "تشاني"، "تكساس".‬

258
00:18:18,573 --> 00:18:21,910
‫وقعت لديهم حوادث مؤخراً،
‫أعتقد أنك ستوافقين‬

259
00:18:21,993 --> 00:18:23,494
‫- أنها غير اعتيادية.
‫- مثل ماذا؟‬

260
00:18:23,912 --> 00:18:26,831
‫أحضرت بعض الشرائح ستوضح لك أفضل.‬

261
00:18:27,415 --> 00:18:28,583
‫ها نحن ذا.‬

262
00:18:32,587 --> 00:18:34,005
‫إنها بقرة ميتة.‬

263
00:18:34,631 --> 00:18:38,176
‫في الحقيقة هناك 6 بقرات ميتة،
‫وإليك الشيء المثير حقاً.‬

264
00:18:38,343 --> 00:18:39,969
‫لماذا أنظر لـ 6 بقرات ميتة؟‬

265
00:18:41,429 --> 00:18:43,222
‫بسبب الطريقة التي ماتت بها.‬

266
00:18:43,348 --> 00:18:45,683
‫جميع البقرات الست سُحب دمها بشكل غامض.‬

267
00:18:46,142 --> 00:18:49,187
‫- و؟
‫- وهناك علامتان صغيرتان،‬

268
00:18:49,312 --> 00:18:52,190
‫هنا على العنق. لدي شريحة لهذا.‬

269
00:19:07,163 --> 00:19:10,124
‫وضحية بشرية واحدة.‬

270
00:19:10,208 --> 00:19:11,918
‫ليلة البارحة عُثر
‫على أحد المستجمين من "نيو جرزي".‬

271
00:19:12,001 --> 00:19:13,461
‫جثته كانت خالية من الدم‬

272
00:19:13,544 --> 00:19:15,421
‫وهناك ثقبان صغيران على عنقه.‬

273
00:19:19,467 --> 00:19:23,346
‫حسناً اسمعي يا "سكالي"،
‫لا أريد أن أستعجل بالاستنتاجات،‬

274
00:19:23,429 --> 00:19:26,140
‫ولكن بسبب قوة الأدلة التي لدينا هنا،‬

275
00:19:26,391 --> 00:19:29,102
‫أعتقد أن ما نبحث عنه ربما
‫هو ما يبدو أنه‬

276
00:19:29,185 --> 00:19:32,438
‫سلسلة من هجومات مصاص دماء
‫أو مقلد مصاص دماء.‬

277
00:19:32,814 --> 00:19:34,107
‫على ماذا تبني رأيك؟‬

278
00:19:35,191 --> 00:19:38,736
‫حسناً، الجثث الخالية من الدماء‬

279
00:19:38,820 --> 00:19:41,364
‫وعلامات الأنياب على العنق.‬

280
00:19:42,323 --> 00:19:45,201
‫ولكن كالعادة، أنا متشوق لسماع رأيك.‬

281
00:19:45,451 --> 00:19:48,329
‫- من الواضح أنه ليس مصاص دماء.
‫- لم لا؟‬

282
00:19:49,622 --> 00:19:51,290
‫لأنهم غير موجودين؟‬

283
00:19:52,083 --> 00:19:55,837
‫هذا رأيك، أحترم هذا.‬

284
00:19:56,671 --> 00:19:59,340
‫ولكن أعتقد أن جريمة قتل اُرتكبت هنا‬

285
00:19:59,424 --> 00:20:01,843
‫ويمكننا الذهاب وتقديم القاتل للعدالة‬

286
00:20:01,926 --> 00:20:06,347
‫باي شكل كان خالداً أو فانياً.‬

287
00:20:07,849 --> 00:20:09,475
‫إنه ليس مصاص دماء الماعز
‫المكسيكي أيضاً.‬

288
00:20:14,313 --> 00:20:17,066
‫عند الوصول إلى صالة الجنائز،
‫قمت بملاحظة مثيرة للاهتمام،‬

289
00:20:17,150 --> 00:20:19,360
‫والتي لم تسمعيها على ما يبدو.‬

290
00:20:19,861 --> 00:20:21,279
‫هناك الكثير من التوابيت.‬

291
00:20:21,571 --> 00:20:23,698
‫أكبر مجموعة في الولاية.‬

292
00:20:24,782 --> 00:20:28,036
‫ولماذا ستحتاج بلدة
‫تعداد سكانها 361 لهذا؟‬

293
00:20:28,786 --> 00:20:30,121
‫تكرار الأعمال.‬

294
00:20:33,875 --> 00:20:35,793
‫نكتة حانوتي. معذرة.‬

295
00:20:39,881 --> 00:20:42,091
‫على ما يبدو، عقلك كان بمكان آخر.‬

296
00:20:43,259 --> 00:20:44,510
‫يا إلهي.‬

297
00:20:49,849 --> 00:20:51,350
‫لا بد أنكم جماعة الحكومة.‬

298
00:20:52,060 --> 00:20:53,644
‫أنا "لوشيس هارتويل".‬

299
00:20:58,399 --> 00:21:00,777
‫كان يملك أسنان أمامية كبيرة؟‬

300
00:21:01,944 --> 00:21:04,405
‫- نعم، أسنان متراكبة.
‫- كلا، غير صحيح.‬

301
00:21:06,282 --> 00:21:09,118
‫وهل هذا مهم؟ كيف؟‬

302
00:21:09,702 --> 00:21:11,370
‫أنا أحاول أن أكون دقيقاً.‬

303
00:21:12,789 --> 00:21:14,874
‫بأي حال، ذهبنا بعدها
‫لإلقاء نظرة على الجثة.‬

304
00:21:15,249 --> 00:21:16,292
‫ها نحن ذا.‬

305
00:21:17,919 --> 00:21:19,128
‫ألم يتم فحص الجثة؟‬

306
00:21:19,545 --> 00:21:23,091
‫لا يا سيدي. إنه كما عثرنا عليه
‫في غرفة الفندق، تماماً.‬

307
00:21:24,342 --> 00:21:25,635
‫لم يتم فحص الجثة؟‬

308
00:21:26,719 --> 00:21:28,763
‫لا يا سيدتي.‬

309
00:21:29,430 --> 00:21:31,099
‫حالما سمعت أنكم مهتمون،‬

310
00:21:31,182 --> 00:21:33,017
‫فكرت أن من الأفضل تركها للخبراء.‬

311
00:21:42,193 --> 00:21:46,072
‫الآن، هذا لا يمكن أن يكون
‫ما يبدو عليه، صحيح؟‬

312
00:21:47,949 --> 00:21:50,451
‫يعتمد على كيف تعتقد أنه يبدو
‫يا مأمور "هارتويل".‬

313
00:21:50,660 --> 00:21:52,286
‫مصاصو الدماء كانوا معنا دائماً،‬

314
00:21:52,370 --> 00:21:55,081
‫أساطير قديمة وقصص موروثة
‫من الإنسان الأول.‬

315
00:21:55,540 --> 00:21:58,751
‫من "إيكيمو" البابلي
‫إلى "كوانشي" الصيني.‬

316
00:21:58,835 --> 00:22:02,004
‫"ثيموتوز دام" عند العبرانيين،
‫و"مورمو" عنند الإغريق القدماء و"روما".‬

317
00:22:02,380 --> 00:22:05,216
‫وصولاً إلى أكثرهم شهرة
‫وهو "نوسفيراتو" في "ترانسلفانيا".‬

318
00:22:05,925 --> 00:22:07,718
‫"مورمو"، نعم.‬

319
00:22:08,219 --> 00:22:11,681
‫بشكل مختصر يا مأمور، لا. هذا لا يمكن
‫أن يكون كما يبدو.‬

320
00:22:11,764 --> 00:22:14,892
‫أعتقد أن ما نتعامل معه هنا
‫هو قضية معتوه ما.‬

321
00:22:16,435 --> 00:22:19,480
‫شاهد الكثير من أفلام "بيلا لوغوسي".‬

322
00:22:19,605 --> 00:22:23,609
‫يتمنى لو يحول نفسه لمخلوق الليل.‬

323
00:22:24,944 --> 00:22:26,487
‫نعم، حسناً.‬

324
00:22:28,489 --> 00:22:30,992
‫ما قالته، هذا ما أفكر به.‬

325
00:22:31,075 --> 00:22:34,453
‫ونعم.‬

326
00:22:34,579 --> 00:22:37,165
‫ولكن ما زال لدينا مشكلة‬

327
00:22:37,248 --> 00:22:39,834
‫لأن هناك الكثير
‫من مصاصي الدماء المختلفين‬

328
00:22:39,917 --> 00:22:41,419
‫وهناك ثقافات تخافهم.‬

329
00:22:41,502 --> 00:22:43,045
‫بعضهم حتى لا يعيشون على الدماء.‬

330
00:22:43,129 --> 00:22:45,673
‫"أبورو" البلغاري مثلاً،
‫يأكل الروث فحسب.‬

331
00:22:46,257 --> 00:22:47,383
‫شكراً.‬

332
00:22:47,466 --> 00:22:50,595
‫عند الصرب، المؤشر الأساسي
‫على مصاص الدماء هو الشعر الأحمر.‬

333
00:22:52,430 --> 00:22:54,265
‫بعض مصاصي الدماء يُعتقد أنهم خالدون.‬

334
00:22:54,348 --> 00:22:56,851
‫آخرون يُعتقد أن عمرها فقط 40 يوماً.‬

335
00:22:57,018 --> 00:22:58,936
‫ضوء الشمس يقتل بعض مصاصي الدماء،‬

336
00:22:59,020 --> 00:23:01,981
‫بينما آخرون يخرجون متى أرادوا،
‫نهاراً و ليلاً.‬

337
00:23:02,523 --> 00:23:05,067
‫إذا كان هناك فكرة يا "مولدر"
‫فتفضل بذكرها.‬

338
00:23:05,151 --> 00:23:07,528
‫فكرتي هي أننا لا نعرف
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط.‬

339
00:23:07,612 --> 00:23:10,573
‫أي نوع من مصاصي الدماء، أو لو فضلت،‬

340
00:23:10,656 --> 00:23:13,284
‫أي نوع من مصاصي الدماء
‫يتمنى القاتل أنه يصبح مثله.‬

341
00:23:27,298 --> 00:23:30,134
‫الآن، لماذا يعد مهماً
‫أن حذاءه كان مفكوكاً؟‬

342
00:23:30,718 --> 00:23:33,804
‫سأصل إلى هذا.
‫لذا بينما بقيت أنت كي تقومي بالتشريح،‬

343
00:23:33,888 --> 00:23:36,432
‫أوصلني المأمور لمقبرة البلدة.‬

344
00:23:41,771 --> 00:23:45,483
‫عميل "مولدر"، هل تمانع أن أسألك
‫لماذا نحن هنا؟‬

345
00:23:46,234 --> 00:23:49,320
‫تاريخياً، يُعتقد أن المقابر
‫هي ملاجئ لمصاصي الدماء،‬

346
00:23:50,196 --> 00:23:52,073
‫والقلاع، والسراديب والمستنقعات.‬

347
00:23:52,198 --> 00:23:54,325
‫ولكن لسوء الحظ لا تملكون أياً منها.‬

348
00:23:54,408 --> 00:23:58,371
‫كان لدينا مستنقعات ولكن وكالة
‫حماية البيئة جعلتنا ندعوها أراض رطبة.‬

349
00:23:59,455 --> 00:24:02,708
‫نعم، نحن هنا لنبحث عن أي أثر
‫لنشاطات مصاصي دماء.‬

350
00:24:02,959 --> 00:24:06,379
‫- والتي ستكون مثل...
‫- شواهد قبور مكسورة أو منقولة.‬

351
00:24:06,754 --> 00:24:09,507
‫- غياب زقزقة العصافير.
‫- ها أنت ذا.‬

352
00:24:10,549 --> 00:24:12,718
‫لأني لم أسمع أي عصفور.‬

353
00:24:13,427 --> 00:24:14,428
‫صحيح؟‬

354
00:24:15,388 --> 00:24:17,598
‫بالطبع نحن في الشتاء،
‫وليس لدينا عصافير، ولكن...‬

355
00:24:18,266 --> 00:24:19,767
‫هل هناك شيء آخر؟‬

356
00:24:20,434 --> 00:24:22,270
‫أنين خافت يأتي من تحت الأرض،‬

357
00:24:22,353 --> 00:24:23,479
‫صوت المخلوق‬

358
00:24:23,688 --> 00:24:25,439
‫وهو يلتهم كفنه.‬

359
00:24:29,068 --> 00:24:31,821
‫لا. لا صوت...‬

360
00:24:32,405 --> 00:24:34,615
‫- صوت التهام طعام.
‫- لا.‬

361
00:24:34,782 --> 00:24:37,910
‫مأمور، أعرف أن أساليبي
‫قد تبدو غريبة قليلاً بالنسبة لك‬

362
00:24:38,244 --> 00:24:41,914
‫كلانا يعمل لصالح الحكومة الفدرالية.
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

363
00:24:41,998 --> 00:24:45,209
‫استخبارات، الحماية الخاصة.
‫كلكم تديرون العرض، لذلك...‬

364
00:24:45,293 --> 00:24:47,336
‫إن حدسي يقول لي‬

365
00:24:47,420 --> 00:24:49,171
‫إن القاتل سيزور هذا المكان.‬

366
00:24:49,422 --> 00:24:51,173
‫قد يحمل معنى مثيراً بالنسبة له،‬

367
00:24:51,257 --> 00:24:53,926
‫نوع من النداء بالنسبة له. أتعرف؟‬

368
00:24:58,139 --> 00:24:59,432
‫كيف الحال أيها المأمور؟‬

369
00:25:00,182 --> 00:25:04,145
‫- مرحباً "روني". كيف الحال؟
‫- لا أتذمر.‬

370
00:25:04,770 --> 00:25:05,813
‫حسناً.‬

371
00:25:15,239 --> 00:25:17,783
‫ربما بعد حلول الليل،
‫لكنه سيأتي أيها المأمور.‬

372
00:25:19,452 --> 00:25:21,287
‫نعم سيأتي.‬

373
00:25:29,003 --> 00:25:31,172
‫وهكذا ترصدناه في المقبرة.‬

374
00:25:37,636 --> 00:25:39,805
‫"مولدر"، رباط الحذاء؟‬

375
00:25:40,389 --> 00:25:42,433
‫على الجثة.‬

376
00:25:43,267 --> 00:25:44,268
‫كنت ستخبرني‬

377
00:25:44,352 --> 00:25:46,604
‫مدى أهمية الحذاء غير المربوط.‬

378
00:25:48,064 --> 00:25:49,273
‫سوف أصل لهذا.‬

379
00:25:52,818 --> 00:25:55,821
‫- بذور عباد الشمس؟ آسف.
‫- لا، شكراً.‬

380
00:25:58,324 --> 00:26:01,327
‫هل تمانع أن أسألك ماذا كنت...‬

381
00:26:02,661 --> 00:26:05,790
‫تاريخياً، أنواع محددة من البذور
‫يُعتقد أنها تعجب مصاصي الدماء.‬

382
00:26:06,082 --> 00:26:09,085
‫بشكل رئيس الشوفان والدخن
‫لكن يجب أن نكتفي بما لدينا.‬

383
00:26:09,335 --> 00:26:12,671
‫تذكر حين قلت من قبل
‫إننا لا نعرف نوع مصاص الدماء‬

384
00:26:12,755 --> 00:26:13,923
‫- الذي نبحث عنه؟
‫- نعم.‬

385
00:26:14,090 --> 00:26:16,592
‫الغريب، يبدو أن هناك حقيقة غامضة‬

386
00:26:16,675 --> 00:26:19,261
‫في كل قصص الثقافات المختلفة‬

387
00:26:19,345 --> 00:26:20,596
‫هي نفسها‬

388
00:26:20,679 --> 00:26:23,682
‫وهي أن مصاص الدماء لديه قهر وسواسي.‬

389
00:26:24,266 --> 00:26:27,686
‫إذا رميت حفنة من البذور،
‫مهما كان يفعل،‬

390
00:26:27,770 --> 00:26:29,105
‫فيجب أن يتوقف ليمسكها.‬

391
00:26:29,230 --> 00:26:31,899
‫إذا رأى حبل معقود فيجب أن يفكه،
‫هذه طبيعته.‬

392
00:26:31,982 --> 00:26:34,485
‫لهذا أخمن أن حذاء ضحيتنا
‫كان غير مربوط.‬

393
00:26:35,820 --> 00:26:38,030
‫نعم. مهووس.‬

394
00:26:39,490 --> 00:26:40,699
‫مثل رجل المطر.‬

395
00:26:43,369 --> 00:26:46,664
‫عندما أوقع الفتى الأكبر
‫أعواد الثقاب كان عليه التقاطها.‬

396
00:26:46,872 --> 00:26:50,042
‫- نفس الشيء، صحيح؟
‫- لم يلتقطها في الحقيقة.‬

397
00:26:50,167 --> 00:26:52,211
‫- لقد عدها.
‫- نعم!‬

398
00:26:52,294 --> 00:26:55,339
‫- لم يلمها.
‫- 247. مباشرة.‬

399
00:26:55,423 --> 00:26:57,425
‫لو أنه التقطها، فسيكون مصاص دماء.‬

400
00:26:57,550 --> 00:26:59,677
‫سأقول لك أمراً.‬

401
00:27:00,469 --> 00:27:02,346
‫أعرف أني في الشرطة.‬

402
00:27:02,430 --> 00:27:04,390
‫ولكني كنت لأحب أخذه إلى "فيغاس".‬

403
00:27:04,598 --> 00:27:06,642
‫- هل أنا محق؟
‫- هذا لن يكون قانونياً، صحيح؟‬

404
00:27:06,851 --> 00:27:09,186
‫- كان مثل آلة حاسبة صغيرة.
‫- نعم.‬

405
00:27:10,146 --> 00:27:12,565
‫- أيها المأمور، هل اللاسلكي يعمل؟
‫- عذراً.‬

406
00:27:12,940 --> 00:27:14,233
‫نعم يا "شارلين" ما الأمر؟‬

407
00:27:15,151 --> 00:27:16,902
‫تلقيت اتصال من تجمع المقطورات‬

408
00:27:17,319 --> 00:27:19,071
‫لديهم مشكلة هناك.‬

409
00:27:19,155 --> 00:27:20,865
‫يبدو أنه يجب أن تلقي نظرة.‬

410
00:27:27,455 --> 00:27:28,998
‫"ذا رونليغ إيكرز،
‫تجمع المقطورات"‬

411
00:27:58,903 --> 00:28:00,404
‫مرحباً ثانية أيها المأمور‬

412
00:28:01,280 --> 00:28:02,907
‫مرحباً ثانية يا "روني".‬

413
00:28:04,450 --> 00:28:06,577
‫أعتقد أنك حصلت على مهرب.‬

414
00:28:07,620 --> 00:28:09,788
‫نعم يا "روني". أعتقد هذا صحيح.‬

415
00:28:11,040 --> 00:28:13,334
‫ما رأيك؟ هل نطلق النار على الإطارات.‬

416
00:28:22,092 --> 00:28:23,511
‫بأي حال، نختصر القصة...‬

417
00:28:23,594 --> 00:28:24,929
‫لماذا تختصر؟‬

418
00:28:25,638 --> 00:28:26,722
‫ماذا حدث حينها؟‬

419
00:28:27,765 --> 00:28:28,933
‫"أريد أن أؤمن"‬

420
00:28:29,350 --> 00:28:30,351
‫"مولدر"؟‬

421
00:28:31,268 --> 00:28:33,437
‫أطلقت النار على الإطارات وماذا حدث؟‬

422
00:28:39,818 --> 00:28:41,695
‫حسناً، هذا شيء ربما لا تعرفينه.‬

423
00:28:41,779 --> 00:28:46,700
‫إطلاق النار على مقطورة هاربة
‫أصعب مما يبدو بكثير.‬

424
00:28:47,618 --> 00:28:49,411
‫ثم جربت مقاربة مختلفة.‬

425
00:28:56,252 --> 00:29:00,548
‫- النجدة!
‫- هيا، أمسكها! من هناك!‬

426
00:29:11,767 --> 00:29:14,270
‫- كيف حالك هناك؟
‫- بخير هناك؟‬

427
00:29:28,325 --> 00:29:30,369
‫أخيراً انتصرنا.‬

428
00:29:43,215 --> 00:29:44,592
‫الشيء نفسه مثل الآخرين.‬

429
00:29:46,635 --> 00:29:47,636
‫حتى الحذاء.‬

430
00:29:48,679 --> 00:29:50,347
‫استجوبنا كل من كان حاضراً.‬

431
00:29:51,599 --> 00:29:52,725
‫لا أحد شاهد شيئاً.‬

432
00:29:54,393 --> 00:29:57,313
‫كنت متعباً ومحبطاً ومفتقداً لدليل قوي،‬

433
00:29:57,396 --> 00:29:58,939
‫أردت أن أنظف نفسي فقط.‬

434
00:29:59,565 --> 00:30:01,358
‫طلبت من المأمور إيصالي للفندق،‬

435
00:30:01,817 --> 00:30:03,569
‫وهناك صادفتك.‬

436
00:30:03,652 --> 00:30:05,738
‫ماذا تقصد أنك تريدني
‫أن أجري تشريحاً آخر؟‬

437
00:30:06,071 --> 00:30:07,531
‫ولم يجب أن نجريه الآن؟‬

438
00:30:07,615 --> 00:30:09,491
‫أمضيت ساعات واقفة أجري التشريح،‬

439
00:30:09,575 --> 00:30:12,119
‫وكله لأجلك!
‫فعلت كل هذا لأجلك يا "مولدر"!‬

440
00:30:12,202 --> 00:30:14,121
‫لم أتناول طعاماً منذ الـ6 صباحاً،‬

441
00:30:14,204 --> 00:30:15,998
‫وقد كان فطوري
‫نصف قطعة بيغل بكريمة الجبنة.‬

442
00:30:16,081 --> 00:30:18,459
‫ولم تكن كريمة جبن حقيقية، بل خفيفة!‬

443
00:30:18,542 --> 00:30:20,586
‫الآن تريدني أن أذهب لأجري تشريحاً آخر؟‬

444
00:30:22,296 --> 00:30:23,714
‫ما الذي حدث لك؟‬

445
00:30:28,218 --> 00:30:29,928
‫أخيراً غادرت.‬

446
00:30:30,095 --> 00:30:31,513
‫لا تلمس هذا السرير!‬

447
00:30:53,077 --> 00:30:54,078
‫مرحباً؟‬

448
00:30:56,872 --> 00:30:57,956
‫مرحباً مجدداً.‬

449
00:30:58,666 --> 00:31:01,835
‫السيدة في الخارج
‫قالت إنك ستدفع ثمن هذا.‬

450
00:31:03,379 --> 00:31:04,880
‫طلبت منك بيتزا؟‬

451
00:31:06,965 --> 00:31:08,300
‫ممتاز. كم السعر؟‬

452
00:31:08,842 --> 00:31:10,427
‫- 12.98.
‫- سأحضر محفظتي.‬

453
00:31:17,518 --> 00:31:19,478
‫- كم؟
‫- 12.98.‬

454
00:31:23,232 --> 00:31:25,401
‫- حسناً، إليك 13.
‫- حسناً.‬

455
00:31:26,276 --> 00:31:27,611
‫استمتع بها.‬

456
00:31:34,910 --> 00:31:35,994
‫"سكالي".‬

457
00:31:39,707 --> 00:31:41,917
‫وهكذا تناولت عشاءك.‬

458
00:31:58,434 --> 00:32:00,477
‫وحينها رأيتها.‬

459
00:32:05,733 --> 00:32:07,443
‫وقتها كان قد فات الأوان.‬

460
00:32:26,795 --> 00:32:30,716
‫أنا "سكالي". مرحباً؟‬

461
00:32:33,510 --> 00:32:34,595
‫مرحباً؟‬

462
00:32:41,560 --> 00:32:42,811
‫يا غريب الأطوار.‬

463
00:33:02,247 --> 00:33:03,582
‫يا إلهي!‬

464
00:33:05,167 --> 00:33:07,085
‫لماذا فعلت هذا؟‬

465
00:33:12,716 --> 00:33:13,967
‫أنت بورطة كبيرة.‬

466
00:33:25,729 --> 00:33:27,356
‫وثم فقدت وعيي.‬

467
00:33:28,857 --> 00:33:31,193
‫لا أعرف لكم من الوقت،
‫ولكن حين استيقظت أخيراً...‬

468
00:33:34,863 --> 00:33:35,906
‫"مولدر"؟‬

469
00:33:41,662 --> 00:33:45,123
‫هل تقول إنني أصبته مرتين؟‬

470
00:33:46,124 --> 00:33:47,626
‫على صدره. بدون أثر.‬

471
00:33:48,085 --> 00:33:50,420
‫وثم طار هارباً مني مثل سنجاب طائر.‬

472
00:33:52,339 --> 00:33:54,675
‫لا أعتقد أني استخدمت عبارة
‫"سنجاب طائر"‬

473
00:33:54,758 --> 00:33:57,469
‫حين تحدثت إلى "سكينر"، ولكن نعم،
‫هذا ما حدث.‬

474
00:34:01,557 --> 00:34:04,893
‫اطمأنيت علي ثم غادرت لتلحقي
‫بـ"روني ستريكلاند" في الغابة.‬

475
00:34:05,227 --> 00:34:09,481
‫حالما تعافيت، عرفت ما علي فعله.‬

476
00:34:10,023 --> 00:34:11,733
‫ساعدوني! النجدة!‬

477
00:34:13,569 --> 00:34:16,405
‫لقد لمحته، طاردته فوق التلة.‬

478
00:34:18,782 --> 00:34:19,867
‫وفي النهاية...‬

479
00:34:23,495 --> 00:34:24,872
‫"مولدر"، لست أنا فقط...‬

480
00:34:25,873 --> 00:34:28,375
‫لا أحد بكامل قواه العقلية
‫سيصدق هذه القصة.‬

481
00:34:30,168 --> 00:34:32,921
‫يتوجب عليهم،
‫حالما يفحصوا جثة "روني ستريكلاند".‬

482
00:34:40,178 --> 00:34:43,390
‫"(دالاس) - (فورت وورث)
‫مختبر التشريح المحلي"‬

483
00:34:52,816 --> 00:34:55,527
‫"القضية 0026198.‬

484
00:34:56,111 --> 00:34:57,613
‫(رونالد لافيل ستريكلاند)"‬

485
00:35:07,039 --> 00:35:08,498
‫سبب الموت المحتمل...‬

486
00:35:09,750 --> 00:35:11,043
‫يا إلهي، هذه صعبة.‬

487
00:36:09,434 --> 00:36:10,936
‫مكتب مساعد المدير "سكينر"‬

488
00:36:11,937 --> 00:36:13,814
‫آسفة. سوف يبدأ اجتماعاً.‬

489
00:36:14,523 --> 00:36:15,899
‫نعم قد يدوم لبضع ساعات.‬

490
00:36:17,943 --> 00:36:19,152
‫العفو.‬

491
00:36:19,736 --> 00:36:23,240
‫"مولدر". أرجوك ذكره بأنك كنت مخدراً.‬

492
00:36:23,323 --> 00:36:25,534
‫- هلا أوقفت هذا؟
‫- لن يضر.‬

493
00:36:25,617 --> 00:36:26,702
‫توقفي.‬

494
00:36:30,831 --> 00:36:32,249
‫"سكالي"؟ "مولدر"؟‬

495
00:36:32,332 --> 00:36:33,667
‫لقد كنت مخدراً!‬

496
00:36:38,213 --> 00:36:39,506
‫أريدكما أن تعودا إلى "تكساس".‬

497
00:36:39,965 --> 00:36:42,300
‫جثة "روني سترايكلاند"
‫اختفت من المشرحة.‬

498
00:36:42,467 --> 00:36:45,012
‫على ما يبدو بالترافق مع هذا
‫طبيب التشريح تمت مهاجمته.‬

499
00:36:45,303 --> 00:36:48,515
‫- تم عض حنجرته.
‫- الطبيب ميت؟‬

500
00:36:49,391 --> 00:36:51,685
‫لا، تم عض حنجرته.‬

501
00:36:52,561 --> 00:36:56,398
‫كان مقضوماً نوعاً ما.‬

502
00:37:00,152 --> 00:37:01,653
‫النهار سينتهي يا عملاء.‬

503
00:37:05,282 --> 00:37:07,743
‫ولكن... لقد كان ميتاً.‬

504
00:37:07,826 --> 00:37:08,869
‫لاحظت هذا.‬

505
00:37:10,203 --> 00:37:12,664
‫- بوتد في قلبه.
‫- لاحظت هذا أيضاً.‬

506
00:37:14,332 --> 00:37:16,501
‫إذا لماذا سنعثر على "روني" هنا؟‬

507
00:37:17,252 --> 00:37:19,755
‫لأن التقاليد تنص أن مصاص الدماء
‫يجب أن ينام‬

508
00:37:19,838 --> 00:37:21,423
‫في تربته المحلية.‬

509
00:37:21,548 --> 00:37:23,258
‫نعم.‬

510
00:37:23,884 --> 00:37:26,094
‫لكن يا "مولدر"، كان يملك أنياب زائفة.‬

511
00:37:26,553 --> 00:37:28,722
‫لم يمتلك مصاص دماء حقيقي أنياب زائفة؟‬

512
00:37:28,889 --> 00:37:30,807
‫أعني، جدلاً.‬

513
00:37:30,891 --> 00:37:33,351
‫لا، الأنياب نادراً ما تُذكر في التراث.‬

514
00:37:33,435 --> 00:37:35,520
‫مصاصو الدماء الحقيقيون
‫لا يفترض أن يحصلوا عليها.‬

515
00:37:35,604 --> 00:37:37,481
‫إنه اختراع لـ"برام ستوكر".‬

516
00:37:38,148 --> 00:37:40,150
‫أعتقد أنك ربما كنت محقة من قبل حين قلت‬

517
00:37:40,233 --> 00:37:42,778
‫أن هذا شخص شاهد الكثير
‫من أفلام "دراكولا".‬

518
00:37:42,861 --> 00:37:44,446
‫ولكن تصادف أنه مصاص دماء حقيقي.‬

519
00:37:50,702 --> 00:37:52,204
‫إذن أين هو؟‬

520
00:37:54,915 --> 00:37:57,959
‫ماذا عن عائلته، الذين كانوا
‫سيقاضوننا مقابل 446 مليون؟‬

521
00:37:58,043 --> 00:37:59,795
‫عمة وعم.‬

522
00:37:59,920 --> 00:38:02,339
‫بريدهم يأتي من توصيل عام
‫إلى مكتب البريد.‬

523
00:38:03,215 --> 00:38:04,633
‫لا عنوان؟‬

524
00:38:08,678 --> 00:38:09,971
‫هذا المأمور.‬

525
00:38:15,602 --> 00:38:19,397
‫- مأمور "هارتويل".
‫- مساء الخير أيها العملاء.‬

526
00:38:19,481 --> 00:38:23,193
‫سمعت أنكم عدتم للبلدة.
‫فكرت أن أساعدكم.‬

527
00:38:23,610 --> 00:38:25,737
‫نعم، في الحقيقة يمكنك ذلك.‬

528
00:38:25,987 --> 00:38:27,781
‫يمكنك البقاء هنا مع العميلة "سكالي"‬

529
00:38:27,864 --> 00:38:30,158
‫لتراقب الأمور بينما أتحقق من شيء ما.‬

530
00:38:32,160 --> 00:38:33,829
‫لا تقولي إني لم أسد لك خدمة‬

531
00:38:34,371 --> 00:38:35,497
‫أين ستذهب؟‬

532
00:38:36,665 --> 00:38:39,876
‫أين يمكن أن تعيشي إن كان بريدك
‫يأتي بتوصيل عام هنا؟‬

533
00:38:40,794 --> 00:38:41,878
‫تجمع المقطورات؟‬

534
00:38:43,880 --> 00:38:45,048
‫أنت بارع.‬

535
00:38:56,059 --> 00:38:58,603
‫- شكراً.
‫- العفو.‬

536
00:39:01,439 --> 00:39:03,191
‫إذاً ما هو رأيك بمصاصي الدماء؟‬

537
00:39:05,652 --> 00:39:08,071
‫بغض النظر عن حقيقة
‫أني لا أؤمن بوجودهم؟‬

538
00:39:08,905 --> 00:39:10,532
‫نعم بغض النظر عن هذا.‬

539
00:39:12,159 --> 00:39:15,745
‫يفترض بهم أن يكونوا جذابين جداً.‬

540
00:39:16,371 --> 00:39:17,497
‫ومغويين.‬

541
00:39:19,916 --> 00:39:22,544
‫أعني حتى لو كانوا موجودين،‬

542
00:39:22,669 --> 00:39:24,379
‫فمن يقول إنهم سيكونون هكذا؟‬

543
00:39:26,631 --> 00:39:29,926
‫كما يقول العميل "مولدر"،
‫هناك الكثير من أنواع مصاصي الدماء.‬

544
00:39:30,427 --> 00:39:32,596
‫نعم، بالتأكيد.‬

545
00:39:38,560 --> 00:39:41,271
‫يجب أن أعتذر منك بخصوص "روني".‬

546
00:39:41,438 --> 00:39:43,607
‫يجعلنا كلنا نبدو سيئين.‬

547
00:39:48,653 --> 00:39:50,739
‫هو لم يعد يشبهنا.‬

548
00:39:50,822 --> 00:39:54,326
‫نحن ندفع الضرائب، ونحن جيران طيبون.‬

549
00:39:55,076 --> 00:39:59,497
‫"روني" لا يستطيع أن يستوعب مبدأ...‬

550
00:40:02,209 --> 00:40:03,585
‫التخفي.‬

551
00:40:17,057 --> 00:40:19,226
‫ولكن رغم أنه قد يكون أحمقاً،‬

552
00:40:19,309 --> 00:40:21,394
‫إلا أنه واحد منا.‬

553
00:41:25,292 --> 00:41:26,626
‫مرحباً.‬

554
00:41:42,892 --> 00:41:44,185
‫تنام لوقت متأخر.‬

555
00:41:49,607 --> 00:41:51,192
‫"روني ستريكلاند"!‬

556
00:41:53,486 --> 00:41:55,405
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.‬

557
00:41:57,324 --> 00:42:00,660
‫أي شيء تقوله
‫سيستخدم ضدك في المحكمة.‬

558
00:42:02,537 --> 00:42:03,747
‫هيا، توقف يا "روني".‬

559
00:42:08,668 --> 00:42:10,003
‫اللعنة!‬

560
00:42:31,733 --> 00:42:32,776
‫تراجعوا!‬

561
00:43:06,935 --> 00:43:08,144
‫"مولدر"؟‬

562
00:43:12,857 --> 00:43:14,192
‫"سكالي"، ماذا حدث؟‬

563
00:43:16,694 --> 00:43:18,113
‫لقد استيقظت في المقبرة.‬

564
00:43:21,116 --> 00:43:22,200
‫هذا كل ما أعرفه.‬

565
00:43:48,643 --> 00:43:50,019
‫لقد سحبوا أوتاداً.‬

566
00:44:03,241 --> 00:44:04,742
‫هذا هو الأمر؟‬

567
00:44:05,535 --> 00:44:07,203
‫اختفوا بكل بساطة بدون أي أثر؟‬

568
00:44:10,081 --> 00:44:12,542
‫وهكذا حدث الأمر تماماً
‫من البداية للنهاية؟‬

569
00:44:16,504 --> 00:44:19,757
‫لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر
‫نسخة العميل "مولدر" للأحداث‬

570
00:44:19,841 --> 00:44:21,342
‫التي حدثت دون حضوري.‬

571
00:44:21,634 --> 00:44:24,429
‫وأنا لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر
‫نسخة العميلة "سكالي" للأحداث،‬

572
00:44:24,804 --> 00:44:27,807
‫- ولكن...
‫- بأي حال، تم تخديري.‬

573
00:44:31,728 --> 00:44:32,729
‫هذا...‬

574
00:44:34,689 --> 00:44:36,858
‫بشكل أساسي، كيفية حدوث الأمور.‬

575
00:44:38,401 --> 00:44:39,402
‫بشكل أساسي.‬

576
00:44:45,366 --> 00:44:47,243
‫باستثناء الجزء
‫المتعلق بالأسنان الأمامية.‬

577
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

