﻿1
00:00:03,229 --> 00:00:05,022
‫قبل استكشاف الفضاء،‬

2
00:00:05,564 --> 00:00:08,651
‫والقمر والكواكب،
‫اعتقد الإنسان أن السماء‬

3
00:00:08,734 --> 00:00:11,695
‫هي موطن ومقر الآلهة القوية،‬

4
00:00:12,446 --> 00:00:14,490
‫والتي لا تسيطر على السماء فحسب،‬

5
00:00:14,573 --> 00:00:16,575
‫ولكن على المصير الأرضي للإنسان ذاته.‬

6
00:00:17,034 --> 00:00:19,537
‫وأن هيكل عبادة الآلهة القوية المتحاربة‬

7
00:00:19,620 --> 00:00:22,414
‫هي سبب ما يحيق بالإنسان،‬

8
00:00:23,082 --> 00:00:24,500
‫في الماضي وفي المستقبل.‬

9
00:00:24,959 --> 00:00:27,211
‫ولهذا السبب شُيدت معالم كبرى‬

10
00:00:27,419 --> 00:00:28,921
‫على الأرض، كما في السماء.‬

11
00:00:29,672 --> 00:00:33,467
‫لكن بمضي الوقت، استبدل الإنسان
‫هذه الآلهة بآلهة وأديان جديدة‬

12
00:00:33,551 --> 00:00:35,886
‫لم تقدم له المزيد من التيقن
‫أو أجوبة أفضل‬

13
00:00:35,970 --> 00:00:39,390
‫عن تلك التي كان يعبدها أسلافه
‫من اليونانيين، والرومان، والمصريين.‬

14
00:00:40,432 --> 00:00:43,769
‫ورغم أننا اخترنا الآن
‫آلهتنا الفردية المحبة للخير‬

15
00:00:43,853 --> 00:00:45,813
‫وعثرنا على حقائقنا في العلم،‬

16
00:00:46,647 --> 00:00:50,317
‫فنحن وجميع المؤمنين ننتظر علامة، وحي.‬

17
00:00:51,235 --> 00:00:55,197
‫تلتفت أعيننا صوب السماء،
‫مستعدة لتصديق ما هو مذهل حقاً،‬

18
00:00:55,781 --> 00:00:58,284
‫أن نجد مصيرنا مكتوباً عبر النجوم.‬

19
00:00:59,034 --> 00:01:02,705
‫لكن كيف لنا أن نلقي أفضل نظرة لنرى؟
‫بأعيننا الجديدة أم القديمة؟‬

20
00:01:09,712 --> 00:01:10,754
{\pos(192,240)}‫إنهم هنا.‬

21
00:01:13,757 --> 00:01:15,217
{\pos(192,230)}‫أتعتقد أن الآخرين شاهدوهم؟‬

22
00:01:15,676 --> 00:01:16,969
{\pos(192,240)}‫لنذهب ونخبرهم.‬

23
00:01:22,391 --> 00:01:25,436
‫"(كازاخستان)
‫إحدى بلدان (الاتحاد السوفيتي) سابقاً"‬

24
00:01:30,399 --> 00:01:32,067
{\pos(192,240)}‫أتشم هذا؟‬

25
00:01:35,321 --> 00:01:36,488
{\pos(192,240)}‫حريق.‬

26
00:02:02,556 --> 00:02:03,641
‫أمي!‬

27
00:02:04,433 --> 00:02:06,185
‫أبي!‬

28
00:03:00,364 --> 00:03:03,492
‫"الملفات السرية"‬

29
00:03:15,295 --> 00:03:17,214
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:18,716 --> 00:03:20,134
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

31
00:03:23,262 --> 00:03:24,972
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:03:25,806 --> 00:03:26,932
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

33
00:03:42,531 --> 00:03:44,575
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:04:48,939 --> 00:04:50,273
{\pos(192,240)}‫ما اسمك؟‬

35
00:04:51,983 --> 00:04:53,193
{\pos(192,240)}‫أرأيت ما حدث هنا؟‬

36
00:04:54,444 --> 00:04:56,113
{\pos(192,240)}‫أرأيت ما حدث هنا؟‬

37
00:05:01,368 --> 00:05:02,452
‫هذا من سوء حظك.‬

38
00:05:08,200 --> 00:05:10,577
‫الأمر كما لو أن اللحم تم طهيه.‬

39
00:05:11,703 --> 00:05:12,788
‫جميعه حتى العظام.‬

40
00:05:18,335 --> 00:05:19,336
{\pos(192,240)}‫أنت هناك؟‬

41
00:05:23,006 --> 00:05:25,926
{\pos(192,230)}‫بأي سلطة تفسدون موقع الجريمة هذا؟‬

42
00:05:27,427 --> 00:05:31,348
{\pos(192,230)}‫بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
‫الفصل السابع، فقرات 39 و42...‬

43
00:05:34,935 --> 00:05:36,645
‫سلطتك غير معترف بها هنا.‬

44
00:05:37,563 --> 00:05:38,605
‫بل أكاذيبك فحسب.‬

45
00:05:39,022 --> 00:05:40,566
‫هؤلاء من قوات حفظ السلام.‬

46
00:05:40,691 --> 00:05:43,527
‫- هذه مهمة إنسانية...
‫- هذه مهمة تخويف.‬

47
00:05:44,736 --> 00:05:46,029
‫أنت ومن تعملين لصالحهم‬

48
00:05:46,113 --> 00:05:48,157
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

49
00:05:48,282 --> 00:05:50,242
‫عودي وأخبريهم بما شاهدتيه هنا،‬

50
00:05:51,243 --> 00:05:53,829
‫- وما عثرت عليه.
‫- اسمي "ماريتا كوفاروبياس".‬

51
00:05:54,121 --> 00:05:55,414
‫أنا ممثلة خاصة‬

52
00:05:55,497 --> 00:05:57,457
‫للأمين العام للأمم المتحدة.‬

53
00:05:57,583 --> 00:05:59,793
‫أعرف من أنت، وأعرف لحساب من تعملين.‬

54
00:06:00,627 --> 00:06:02,629
‫- عودي وأخبريهم...
‫- أخبرهم ماذا؟‬

55
00:06:02,754 --> 00:06:03,922
‫ما حدث هنا؟‬

56
00:06:04,256 --> 00:06:05,674
‫أخبريهم أن الأمور كلها ستسوء.‬

57
00:06:15,726 --> 00:06:17,019
‫هل الصبي يعرف؟‬

58
00:06:20,856 --> 00:06:21,899
‫هل رأى الأمر؟‬

59
00:06:23,192 --> 00:06:25,194
‫أخبريهم أن سحقاً لهم.‬

60
00:06:30,616 --> 00:06:32,743
‫خلال اختطافاتي المتعددة الأخيرة،‬

61
00:06:33,327 --> 00:06:35,871
‫لم أشعر بأي خوف مطلقاً.‬

62
00:06:37,080 --> 00:06:39,499
‫وكان غياب الخوف هو ما أتاح لي‬

63
00:06:40,125 --> 00:06:42,294
‫التواصل معهم، وأن يتواصلوا هم معي.‬

64
00:06:44,755 --> 00:06:46,548
‫أخبروني أنني بمثابة رسول،‬

65
00:06:47,674 --> 00:06:49,218
‫للتبشير ببزوغ فجر‬

66
00:06:49,301 --> 00:06:51,511
‫عصر جديد من التنوير الخارق.‬

67
00:06:58,352 --> 00:07:01,521
‫"معهد (ماساشوستس)
‫ندوة المحاضرين الزوار"‬

68
00:07:02,105 --> 00:07:05,525
‫بشكل عقلاني، ليست المسألة
‫الحقيقة مقابل الخيال.‬

69
00:07:06,026 --> 00:07:08,612
‫لكنها بشأن الحقائق المبهمة،‬

70
00:07:08,987 --> 00:07:11,782
‫لأننا ليس لدينا الفيزياء،
‫ولا اللغة الحقيقية‬

71
00:07:11,865 --> 00:07:14,534
‫لشرح قصة المريض،‬

72
00:07:14,826 --> 00:07:17,079
‫ناهيك عن تأكيد وجود حياة خارجية.‬

73
00:07:17,454 --> 00:07:19,915
‫لا شيء يحضرنا للصدمة الوجودية‬

74
00:07:20,123 --> 00:07:22,501
‫- التي لا بد من أنها ستتبع...
‫- نحن نثرثر‬

75
00:07:22,584 --> 00:07:24,294
‫دوماً بشأن الحاجة إلى برهان،‬

76
00:07:25,087 --> 00:07:26,255
‫أو دليل،‬

77
00:07:26,880 --> 00:07:28,423
‫كما لو أنه سيخدم أي غرض،‬

78
00:07:28,507 --> 00:07:29,967
‫كما لو كان سيشكل فارقاً.‬

79
00:07:31,134 --> 00:07:34,263
‫بينما أن ما يجب علينا
‫السعي خلفه تحديداً‬

80
00:07:34,346 --> 00:07:35,973
‫هو ما تصفه تلك المرأة.‬

81
00:07:36,556 --> 00:07:39,518
‫ليس ما إن كانوا هنا، ولكن لماذا،‬

82
00:07:40,602 --> 00:07:42,312
‫وما هو غرضهم.‬

83
00:07:42,521 --> 00:07:44,273
‫خلال محادثاتي معها،‬

84
00:07:45,148 --> 00:07:48,652
‫عرفت أنها تعتقد أن عملهم هذا،
‫من الخطف والتجارب،‬

85
00:07:48,735 --> 00:07:50,696
‫هو بسبب ما يخططونه لنا.‬

86
00:07:51,071 --> 00:07:54,199
‫وأننا لسنا مجرد
‫أبقار استيلاد بالنسبة لهم،‬

87
00:07:54,283 --> 00:07:56,910
‫وذلك حسبما اعتقد البعض، لكننا رعايا.‬

88
00:07:57,619 --> 00:08:00,163
‫الأمر أشبه كثيراً بعلاقتنا مع الرب.‬

89
00:08:01,373 --> 00:08:02,708
‫وأن هناك أماكن...‬

90
00:08:03,208 --> 00:08:06,586
‫تسميها "منارات"
‫سيكون النشاط حولها في قمته.‬

91
00:08:06,670 --> 00:08:11,091
‫كل هذه التقديرات للصدمة الوجودية
‫التي تحدثت عنها،‬

92
00:08:11,174 --> 00:08:12,843
‫والتي نحن غير مجهزين لها،‬

93
00:08:12,926 --> 00:08:14,761
‫هي برأيي، ليست خاطئة فحسب ولكن خطيرة.‬

94
00:08:14,845 --> 00:08:19,224
‫هذه المرأة لا تقدم شهادة ذات مصداقية‬

95
00:08:19,308 --> 00:08:21,393
‫بخلاف رسالة الرضا التي تروجها.‬

96
00:08:21,727 --> 00:08:23,437
‫- أتعتقد أنها تكذب؟
‫- كلا،‬

97
00:08:24,354 --> 00:08:25,897
‫لا أعتقد ذلك. بل أعتقد...‬

98
00:08:27,649 --> 00:08:30,235
‫أنك إن حضرت الناس
‫بشكل كاف لتصديق كذبة،‬

99
00:08:30,319 --> 00:08:31,945
‫فسيصدقونها وكأنها حقيقة.‬

100
00:08:32,654 --> 00:08:35,991
‫وإن أخبرتهم بكذبة كبرى مثل أن
‫هناك مخلوقات فضائية في الفضاء الخارجي،‬

101
00:08:36,074 --> 00:08:38,076
‫عوضاً عن كذبة صغيرة، فسيصدقونها.‬

102
00:08:38,160 --> 00:08:41,413
‫وإن ألمحت لهم أن
‫هذه المخلوقات تفعل أشياء سيئة لهم،‬

103
00:08:41,663 --> 00:08:44,666
‫فإن قوة هذا التلميح
‫ستجعل أناساً معينين يصدقون‬

104
00:08:45,167 --> 00:08:47,961
‫أن بعض الاضطرابات النفسية
‫والعصبية التي يعانون‬

105
00:08:48,045 --> 00:08:49,421
‫منها يمكن الآن أن تُعزى إلى ذلك.‬

106
00:08:49,713 --> 00:08:53,216
‫سيد "مولدر"، إنها تعاني من داء جسدي.‬

107
00:08:53,300 --> 00:08:58,096
‫هل ترفض أي اعتقاد بوجود حياة فضائية؟‬

108
00:08:58,764 --> 00:09:00,932
‫كلا، أنا أشكك بالاعتقاد الطائش فحسب.‬

109
00:09:01,224 --> 00:09:03,810
‫لكنك استشهدت بأدلة. أنت نفسك زعمت ذلك.‬

110
00:09:03,894 --> 00:09:06,980
‫ما رأيته كان بسبب أنني أردت التصديق.‬

111
00:09:07,064 --> 00:09:08,106
‫أنا...‬

112
00:09:08,857 --> 00:09:11,985
‫إن أمعنت النظر، فقد تُجن.
‫لكن إن واصلت النظر،‬

113
00:09:12,444 --> 00:09:14,529
‫فستحرر وتأتيك الصحوة،‬

114
00:09:14,613 --> 00:09:16,156
‫كما لو كنت تستيقظ من حلم، وتدرك...‬

115
00:09:16,782 --> 00:09:18,450
‫أن تلك الأكاذيب موجودة لحماية‬

116
00:09:18,533 --> 00:09:19,576
‫ما يروجون له.‬

117
00:09:19,659 --> 00:09:21,661
‫حكومة تعرف أن قوتها الكبرى لا تكمن‬

118
00:09:21,745 --> 00:09:23,205
‫في الدفاع ولكن في الهجوم‬

119
00:09:28,794 --> 00:09:31,296
‫يعتقد المؤمنون
‫بظواهر الأجسام الغريبة بقوة‬

120
00:09:31,380 --> 00:09:34,383
‫أن هناك تواطؤاً أو تورطاً عسكرياً
‫في عمليات الاختطاف‬

121
00:09:34,466 --> 00:09:36,176
‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟‬

122
00:09:36,259 --> 00:09:38,136
‫ماذا لو كان كل ما هنالك أن الجيش‬

123
00:09:38,220 --> 00:09:40,138
‫يسعى لتطوير ترسانة من الأسلحة‬

124
00:09:40,222 --> 00:09:41,932
‫لا توجد وسائل دفاع ضدها؟‬

125
00:09:42,224 --> 00:09:45,644
‫أسلحة بيولوجية، تبرر في نظرهم‬

126
00:09:45,727 --> 00:09:48,814
‫الاستهزاء بأمة بأسرها
‫بسرد قصص عن رجال خضر صغار.‬

127
00:09:49,398 --> 00:09:53,402
‫مؤامرة مغلفة بحبكة تخدم أهداف الحكومة.‬

128
00:10:11,711 --> 00:10:13,296
‫دكتور "ويبر"؟‬

129
00:10:13,630 --> 00:10:14,840
‫لم أرك منذ مدة.‬

130
00:10:15,882 --> 00:10:16,883
‫نحو خمس سنوات.‬

131
00:10:17,467 --> 00:10:19,970
‫أتيت متوقعاً سماع كيف تقدم عملك.‬

132
00:10:20,846 --> 00:10:23,432
‫أنا مندهش، هذا أقل ما يُقال.‬

133
00:10:24,224 --> 00:10:25,559
‫تغيرت أمور كثيرة.‬

134
00:10:25,725 --> 00:10:28,395
‫يبدو أنك هجرت أمراً
‫لطالما آمنت به بشكل كامل.‬

135
00:10:29,146 --> 00:10:31,398
‫رغم ما أعرفه عنك، من عملنا معاً،‬

136
00:10:31,857 --> 00:10:34,734
‫بشأن الذكريات التي ساعدتك
‫على استرجاعها بخصوص تجربتك مع شقيقتك.‬

137
00:10:35,527 --> 00:10:37,571
‫أصبحت لا أثق بأمور كثيرة. أصبحت...‬

138
00:10:38,029 --> 00:10:39,531
‫أصبحت لا أثق بتلك الذكريات.‬

139
00:10:40,699 --> 00:10:42,367
‫- أنا آسف.
‫- علام؟‬

140
00:10:43,910 --> 00:10:46,705
‫تلقيت الكثير من النقد
‫بشأن عملي مع المختطفين‬

141
00:10:46,788 --> 00:10:47,914
‫وفي المجال نفسه.‬

142
00:10:48,623 --> 00:10:50,584
‫التنويم المغناطيسي الرجعي
‫الذي قمت به معك.‬

143
00:10:50,667 --> 00:10:52,669
‫كلا، لست أشكك بطرقك.‬

144
00:10:52,752 --> 00:10:54,754
‫بل أشكك بنفسي وكيف تم خداعي.‬

145
00:10:54,838 --> 00:10:55,881
‫كيف انسقت للتصديق‬

146
00:10:55,964 --> 00:10:57,466
‫عبر أحداث مفتعلة مدروسة،‬

147
00:10:57,549 --> 00:10:59,009
‫إلى أن أختي تم اختطافها.‬

148
00:10:59,301 --> 00:11:01,928
‫يمكن للمؤمن أن يستمتع ببعض الشكوك.‬

149
00:11:02,012 --> 00:11:03,221
‫لا أظنك تفهم.‬

150
00:11:03,597 --> 00:11:05,891
‫هناك الكثير من الأدلة
‫أن الأمر برمته كان كذباً.‬

151
00:11:05,974 --> 00:11:09,144
‫لا تكمن المؤامرة
‫في إخفاء وجود حياة فضائية.‬

152
00:11:09,311 --> 00:11:11,271
‫بل في تصديق الناس للأمر بشكل تام‬

153
00:11:11,354 --> 00:11:12,647
‫بحيث لا يشككون بشيء.‬

154
00:11:13,732 --> 00:11:16,902
‫إذاً، أنا وأنت كنا ندافع
‫عن هذا الجنون طوال الوقت؟‬

155
00:11:18,111 --> 00:11:20,405
‫أهذا هو الاحتمال الذي تصدقه الآن؟‬

156
00:11:21,406 --> 00:11:23,200
‫هل المريضة "إكس" أكثر مصداقية؟‬

157
00:11:24,242 --> 00:11:26,828
‫آمل ذلك. أنا طبيبها.‬

158
00:11:28,079 --> 00:11:29,247
‫أعتقد أن عليك مقابلتها.‬

159
00:11:30,540 --> 00:11:31,958
‫أعتقد أنك قد تغير رأيك.‬

160
00:11:34,961 --> 00:11:38,256
‫"قشلاق (تونغوسكا)، (روسيا)"‬

161
00:12:09,704 --> 00:12:13,375
{\pos(192,230)}‫أخبرني الصبي بما أحتاج إلى معرفته.‬

162
00:12:15,627 --> 00:12:16,836
{\pos(192,240)}‫يمكنك البدء.‬

163
00:12:18,046 --> 00:12:19,506
{\pos(192,240)}‫لكنه مجرد صبي.‬

164
00:12:20,840 --> 00:12:23,552
{\pos(192,230)}‫نحن لا نقوم بتجاربنا سوى على المجرمين.‬

165
00:12:24,219 --> 00:12:25,929
{\pos(192,240)}‫هل تعارضني؟‬

166
00:12:28,890 --> 00:12:29,975
{\pos(192,240)}‫لدي أوامري.‬

167
00:12:34,354 --> 00:12:36,606
{\pos(192,240)}‫ولديك الآن أوامر جديدة.‬

168
00:12:52,706 --> 00:12:54,583
{\pos(192,240)}‫لم تكن هنا قط.‬

169
00:13:24,988 --> 00:13:26,573
{\pos(192,240)}‫هل ستقتلني؟‬

170
00:13:27,824 --> 00:13:28,908
{\pos(192,240)}‫كلا.‬

171
00:13:30,160 --> 00:13:31,202
{\pos(192,240)}‫ولم لا؟‬

172
00:13:31,661 --> 00:13:33,663
{\pos(192,240)}‫سنجري فحصاً.‬

173
00:13:38,877 --> 00:13:39,919
‫"كاسندرا".‬

174
00:13:49,095 --> 00:13:51,431
‫- "فوكس مولدر".
‫- مرحباً.‬

175
00:13:52,891 --> 00:13:54,559
‫أنا سعيدة بلقائك أخيراً.‬

176
00:13:55,101 --> 00:13:56,895
‫أنت بطل بالنسبة إلي.‬

177
00:13:57,354 --> 00:13:58,396
‫حقاً؟‬

178
00:13:58,480 --> 00:14:01,107
‫قرأت عنك في الأخبار
‫قبل نحو ثلاث سنوات؟‬

179
00:14:01,524 --> 00:14:04,527
‫كيف ساعدت ذلك الرجل الذي هرب
‫من المشفى. "دواين باري"‬

180
00:14:05,320 --> 00:14:08,657
‫وكيف احتجز هؤلاء الرهائن
‫في وكالة السفريات،‬

181
00:14:08,740 --> 00:14:11,034
‫لأن الفضائيين اختطفوه، و...‬

182
00:14:12,410 --> 00:14:13,953
‫كنت أنت الوحيد الذي صدقه.‬

183
00:14:14,788 --> 00:14:17,415
‫قد لا تحبينني بقدر ما تحبين تلك القصة.‬

184
00:14:17,832 --> 00:14:20,543
‫هذه القصة أنقذت حياتي.‬

185
00:14:22,170 --> 00:14:23,213
‫كيف ذلك؟‬

186
00:14:24,589 --> 00:14:27,467
‫تم اختطافي عدة مرات على مدار 30 عاماً.‬

187
00:14:28,677 --> 00:14:30,512
‫كنت أخشى طلب المساعدة.‬

188
00:14:31,971 --> 00:14:33,890
‫لم يكن أحد ليصدقني أبداً، صدقاً،‬

189
00:14:34,557 --> 00:14:36,601
‫حتى قرأت عنك.‬

190
00:14:37,602 --> 00:14:39,854
‫- لهذا أتيت لرؤية الدكتور "ويبر".
‫- "كاسندرا"...‬

191
00:14:39,938 --> 00:14:43,149
‫لقد أخبرني أنه تم إخضاعك
‫لتنويم مغناطيسي رجعي.‬

192
00:14:43,233 --> 00:14:46,152
‫هكذا اكتشفت أن شقيقتك تم اختطافها.‬

193
00:14:46,236 --> 00:14:48,029
‫- "كاسندرا".
‫- أجل.‬

194
00:14:49,030 --> 00:14:50,532
‫هل أنت طوعياً؟‬

195
00:14:52,367 --> 00:14:54,035
‫أجل، تحت إشراف الطبيب.‬

196
00:14:56,830 --> 00:14:58,415
‫أياً كان ما تخشينه،‬

197
00:14:59,040 --> 00:15:01,626
‫فأقترح أن تخرجي من هنا بأسرع ما يمكن‬

198
00:15:01,710 --> 00:15:03,253
‫وأن تبدئي بعيش حياتك، اتفقنا؟‬

199
00:15:04,295 --> 00:15:06,005
‫الآن ليس وقتاً جيداً.‬

200
00:15:06,089 --> 00:15:08,925
‫لدى "كاسندرا" شعور بأنه سيتم اختطافها.‬

201
00:15:09,592 --> 00:15:12,262
‫الآن وقت حرب وتوتر بين أمم الفضائيين.‬

202
00:15:12,345 --> 00:15:15,098
‫الأجناس المختلفة، إنهم في صراع.‬

203
00:15:16,725 --> 00:15:20,103
‫سيتم استدعائي إلى مكان ما،
‫تماماً كـ"دواين باري".‬

204
00:15:20,311 --> 00:15:23,273
‫الرجل الذي تتحدثين عنه مات
‫بسبب ما كان يؤمن به.‬

205
00:15:23,857 --> 00:15:26,192
‫مات في غرفة بعد أن استجوابي له،‬

206
00:15:26,276 --> 00:15:29,070
‫بعدما تلقى مكالمة
‫من بعض الأشخاص من حكومتنا.‬

207
00:15:29,320 --> 00:15:31,072
‫أنا واثقة أن الحكومة متورطة.‬

208
00:15:31,197 --> 00:15:33,616
‫- إنهم لا يريدون لنا أن نعرف.
‫- "كاسندرا"‬

209
00:15:38,079 --> 00:15:40,915
‫كان هناك وقت كنت لأصدق ما تقولينه،‬

210
00:15:40,999 --> 00:15:43,877
‫- من دون أي شكوك.
‫- ليست هناك شكوك.‬

211
00:15:45,253 --> 00:15:47,672
‫أعرف ما مررت به. أنا...‬

212
00:15:48,381 --> 00:15:51,885
‫مررت بأمور مرعبة وفحوصات
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤها.‬

213
00:15:52,010 --> 00:15:54,554
‫سُلب مني جنيني.‬

214
00:15:55,513 --> 00:15:58,057
‫لكنهم ليسوا هنا للأسباب
‫التي قد تعتقدها.‬

215
00:15:59,142 --> 00:16:01,102
‫إنهم هنا لإيصال رسالة.‬

216
00:16:02,228 --> 00:16:05,648
‫باستثناء أن أمراً ما سار بشكل خاطئ.‬

217
00:16:05,732 --> 00:16:08,902
‫هناك قوى أخرى تعمل.‬

218
00:16:11,821 --> 00:16:13,364
‫سيستدعونني.‬

219
00:16:13,865 --> 00:16:14,991
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

220
00:16:15,617 --> 00:16:17,702
‫وأنت من بين الكل بحاجة لمعرفة هذا،‬

221
00:16:17,786 --> 00:16:20,205
‫لأنك الشخص الذي بوسعه أن يفعل شيئاً.‬

222
00:16:22,749 --> 00:16:23,833
‫لست كذلك.‬

223
00:17:30,817 --> 00:17:32,569
{\pos(192,240)}‫لِمَ لم يتم إعلامي بهذا؟‬

224
00:17:33,528 --> 00:17:34,821
{\pos(192,240)}‫أعطى "كريسك" أوامر...‬

225
00:17:35,363 --> 00:17:37,073
{\pos(192,240)}‫أين أُسر الصبي؟‬

226
00:17:37,490 --> 00:17:38,658
{\pos(192,240)}‫أُبلغت أنه كان بموقع‬

227
00:17:39,158 --> 00:17:40,952
{\pos(192,240)}‫حيث حُرق أناس أحياء...‬

228
00:17:41,035 --> 00:17:43,788
{\pos(192,240)}‫ماذا قال الصبي بهذا الشأن؟‬

229
00:17:44,622 --> 00:17:47,667
{\pos(192,240)}‫لا أعرف. "كريسك" وحده يعلم.‬

230
00:17:47,750 --> 00:17:49,711
{\pos(192,240)}‫لقد استجوبه... وضربه.‬

231
00:17:50,420 --> 00:17:53,214
{\pos(192,240)}‫بعدها أمر بإجراء الفحوصات.‬

232
00:18:06,102 --> 00:18:08,021
{\pos(192,240)}‫ما هذا؟‬

233
00:18:08,730 --> 00:18:11,316
{\pos(192,240)}‫من فعل هذا؟‬

234
00:18:19,866 --> 00:18:23,536
‫"نجمة (روسيا) (يروف كولتوف)
‫تغادر (فلاديفوستوك)"‬

235
00:18:44,557 --> 00:18:45,850
{\pos(192,240)}‫أحضرت لك مياهاً.‬

236
00:18:48,728 --> 00:18:50,271
{\pos(192,240)}‫أيمكنك سماعي؟‬

237
00:18:53,775 --> 00:18:58,237
{\pos(192,220)}‫إن كان بوسعك سماعي،
‫فأريدك أن تومئ برأسك.‬

238
00:19:08,957 --> 00:19:10,750
‫سأعتني بك.‬

239
00:19:17,006 --> 00:19:19,550
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

240
00:19:20,718 --> 00:19:23,137
‫العميلة "سكالي"، اسمي "جيفري سبندر".‬

241
00:19:23,221 --> 00:19:24,430
‫العميل "سبندر".‬

242
00:19:24,555 --> 00:19:26,724
‫أهناك أمر بوسعي مساعدتك فيه؟‬

243
00:19:27,100 --> 00:19:28,977
‫أشعر بالغرابة بلقائك هكذا.‬

244
00:19:29,060 --> 00:19:30,895
‫لكنني لم أتمكن من الاتصال
‫بالعميل "مولدر" فحسب.‬

245
00:19:32,480 --> 00:19:33,523
‫بشأن ماذا؟‬

246
00:19:33,982 --> 00:19:35,692
‫بشأن شخص كان يتحدث إليه.‬

247
00:19:35,775 --> 00:19:38,361
‫شخص يدعي بأنه اُختطف من قبل الفضائيين،‬

248
00:19:38,444 --> 00:19:40,238
‫والذي أفضل حقاً ألا يتحدث إليه‬

249
00:19:41,072 --> 00:19:42,407
‫هل ستخبرني بماهية هذا الشخص؟‬

250
00:19:43,658 --> 00:19:47,537
‫سيبدو هذا غريباً. إنها أمي.‬

251
00:19:49,163 --> 00:19:51,416
‫- أمك.
‫- إنها قصة طويلة جداً.‬

252
00:19:53,418 --> 00:19:55,294
‫إنها شخصية استثنائية.‬

253
00:19:55,378 --> 00:19:57,880
‫لكن لأسباب جلية نوعاً ما،‬

254
00:19:57,964 --> 00:19:59,382
‫أفضل ألا ينكشف هذا.‬

255
00:19:59,799 --> 00:20:01,092
‫المظاهر مهمة.‬

256
00:20:01,801 --> 00:20:04,012
‫- أهذا جزء من قضية ما؟
‫- كلا.‬

257
00:20:04,679 --> 00:20:07,015
‫- لم يتحدث إليها إذاً؟
‫- لا أعرف.‬

258
00:20:07,515 --> 00:20:09,142
‫لقد اتصلت بي فحسب، وقد...‬

259
00:20:10,476 --> 00:20:11,811
‫إنها امرأة مضطربة جداً.‬

260
00:20:13,271 --> 00:20:16,691
‫هذا أمر تسبب لي بالكثير من المعاناة
‫قبل نحو 20 عاماً.‬

261
00:20:17,483 --> 00:20:20,069
‫أحاول عدم تعريض نفسي
‫للمزيد من الإهانة فحسب.‬

262
00:20:21,654 --> 00:20:24,991
‫أود بناء سمعة طيبة هنا،
‫وليس أن يتم وصمي.‬

263
00:20:26,743 --> 00:20:27,952
‫أعتقد أنني أفهمك.‬

264
00:20:30,163 --> 00:20:32,623
‫"شارع 46 شرقاً
‫مدينة (نيويورك)"‬

265
00:20:33,583 --> 00:20:35,251
‫أياً كان ما حدث في "كازاخستان"،‬

266
00:20:36,169 --> 00:20:38,504
‫فلم يتبق أحد لإعطاء إجابة دقيقة.‬

267
00:20:39,005 --> 00:20:40,590
‫كم كان عدد الجثث هناك؟‬

268
00:20:40,840 --> 00:20:41,924
‫41.‬

269
00:20:42,425 --> 00:20:44,260
‫جميعها محترقة بشكل يُصعب التعرف عليها.‬

270
00:20:44,927 --> 00:20:48,639
‫نتيجة تفاعل كيميائي حيوي قوي
‫من نوع ما،‬

271
00:20:49,182 --> 00:20:50,975
‫لم يسبق لأحد
‫من مسعفي الأمم المتحدة رؤيته.‬

272
00:20:51,726 --> 00:20:54,645
‫لا في حرب الخليج ولا في أي معركة.‬

273
00:20:56,189 --> 00:20:58,775
‫كانت الجثث متفحمة حرفياً بفعل الحرارة.‬

274
00:20:59,692 --> 00:21:02,653
‫- أهو سلاح جديد يتم اختباره؟
‫- ليست هناك تقارير استخباراتية عن ذلك.‬

275
00:21:03,446 --> 00:21:06,532
‫ليست هناك بيانات واضحة
‫عن الضحايا أو علاقتهم،‬

276
00:21:07,116 --> 00:21:09,869
‫لكنني وجدت على الأقل
‫اثنتان من هذه بين الموتى.‬

277
00:21:12,872 --> 00:21:15,958
‫أعتقد أنه من المؤكد
‫أنها كانت لدى جميع الضحايا...‬

278
00:21:17,043 --> 00:21:19,879
‫وان ما كان يجري هو افتعال‬

279
00:21:20,588 --> 00:21:23,216
‫- لعملية اختطاف جماعي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

280
00:21:23,966 --> 00:21:26,219
‫في المراحل الأخيرة قبل البدء،‬

281
00:21:26,886 --> 00:21:28,763
‫سيكون هناك على الأرجح تركيبات.‬

282
00:21:29,097 --> 00:21:30,473
‫نحن نبعد سنوات عن ذلك.‬

283
00:21:30,681 --> 00:21:33,434
‫إن صدقنا أن هناك جدولاً زمنياً.‬

284
00:21:34,310 --> 00:21:35,853
‫ما لم يكن قد بدأ بالفعل.‬

285
00:21:36,479 --> 00:21:37,897
‫نحن على بعد 15 عاماً.‬

286
00:21:38,439 --> 00:21:40,024
‫لا أعتقد أن هذا كان مخططاً له.‬

287
00:21:41,442 --> 00:21:44,904
‫أعتقد أن أمراً، أو شخصاً ما تسبب بذلك.‬

288
00:21:45,780 --> 00:21:49,867
‫إعلان حرب، ضدنا وضد مخططاتنا.‬

289
00:21:51,911 --> 00:21:55,540
‫كان "كريسك" موجوداً في موقع الحريق
‫مع وحدة من الجنود الروس.‬

290
00:21:56,207 --> 00:21:57,625
‫"أليكس كريسك" فعل هذا؟‬

291
00:21:57,917 --> 00:21:58,918
‫كان موجوداً.‬

292
00:21:59,252 --> 00:22:01,295
‫لعله يتصرف وفق ذات ما لدينا.‬

293
00:22:01,796 --> 00:22:03,965
‫سواء كان متورطاً بشكل مباشر
‫فيما حدث أم لا،‬

294
00:22:04,298 --> 00:22:05,508
‫فهو يعرف ما سببه.‬

295
00:22:06,551 --> 00:22:07,677
‫يعرف كيف؟‬

296
00:22:08,636 --> 00:22:12,849
‫قبض على صبي من الموقع. ناج رأى ما حدث.‬

297
00:22:14,308 --> 00:22:16,144
‫ما الذي يريده "كريسك"؟‬

298
00:22:19,063 --> 00:22:21,691
‫- لا أعرف.
‫- كيف لنا أن نكتشف ذلك؟‬

299
00:22:35,955 --> 00:22:36,998
‫أجل.‬

300
00:22:37,123 --> 00:22:39,750
‫انظروا من يرد على الهاتف.‬

301
00:22:40,084 --> 00:22:41,502
‫"أليكس كريسك".‬

302
00:22:42,170 --> 00:22:44,630
‫أهم أفقر من أن يعرضوا عليك خطة تقاعد؟‬

303
00:22:44,922 --> 00:22:47,175
‫- أين أنت؟
‫- أنا في المدينة في الواقع.‬

304
00:22:48,301 --> 00:22:50,887
‫- مدينة "نيويورك".
‫- أخبرنا يما تريده فحسب.‬

305
00:22:51,470 --> 00:22:54,640
‫كنتم تطورون لقاحاً ضد الزيت الأسود.‬

306
00:22:54,849 --> 00:22:56,309
‫لم ينجح، كما تعلم.‬

307
00:22:57,143 --> 00:23:01,189
‫فكرت أنك وأصدقائك
‫لا بد أنكم كنتم مشغولون أثناء غيابي.‬

308
00:23:01,814 --> 00:23:05,276
‫- أبحاثنا مستمرة.
‫- سآخذ كل ما لديكم.‬

309
00:23:06,277 --> 00:23:07,570
‫مقابل ماذا؟‬

310
00:23:08,946 --> 00:23:10,031
‫الصبي.‬

311
00:23:10,781 --> 00:23:12,408
‫ولم قد يهمنا ذلك؟‬

312
00:23:12,950 --> 00:23:15,411
‫لأنه بما يعرفه، فلن تحتاج إلى أي لقاح.‬

313
00:23:16,078 --> 00:23:19,373
‫- وما الذي يعرفه؟
‫- هذا عرضي الافتتاحي.‬

314
00:23:19,624 --> 00:23:22,877
‫كلما طال انتظارك، زاد هزال الصبي.‬

315
00:23:32,094 --> 00:23:34,096
‫ألا يجب أن تكون صورتي
‫هي التي بجوار العنوان؟‬

316
00:23:34,180 --> 00:23:35,890
‫"كل هذه المزاعم بشأن وجود فضائيين‬

317
00:23:35,973 --> 00:23:37,058
‫هي خاطئة، وخطيرة، ووهمية"‬

318
00:23:37,350 --> 00:23:39,268
‫أم أنك كنت تستمتع فحسب؟‬

319
00:23:39,977 --> 00:23:41,729
‫أأبدو لك كما لو كنت أتستمتع؟‬

320
00:23:42,188 --> 00:23:43,981
‫حقيقة، تبدو مصاباً بالإمساك.‬

321
00:23:44,357 --> 00:23:46,525
‫هذا قد يكون منطقياً. كنت مشوش التفكير‬

322
00:23:46,609 --> 00:23:47,735
‫لآخر خمس سنوات.‬

323
00:23:49,445 --> 00:23:52,073
‫هذا ليس له أي علاقة بـ"كاسندرا سبندر".‬

324
00:23:52,156 --> 00:23:54,158
‫"كاسندرا سبندر" هي البرهان الحي‬

325
00:23:54,242 --> 00:23:57,245
‫على أن الحقيقة التي كنت أطاردها بشده
‫في آخر 5 سنوات‬

326
00:23:57,328 --> 00:23:58,746
‫هي حقيقة لا يصدقها سوى شخص مجنون.‬

327
00:23:59,080 --> 00:24:02,500
‫- كيف ذلك؟
‫- إن سمعت قصة أخرى من قصص الفحص الشرجي‬

328
00:24:02,583 --> 00:24:05,294
‫والكائنات الفضائية الغريبة،‬

329
00:24:05,378 --> 00:24:07,380
‫فسأشهر مسدسي وأقتل شخصاً ما.‬

330
00:24:07,672 --> 00:24:10,049
‫أظن أن عملي هنا انتهى.‬

331
00:24:10,424 --> 00:24:13,386
‫يبدو أنك أبطلت مصداقية عملك.
‫أتمنى لك حياة لطيفة.‬

332
00:24:14,345 --> 00:24:15,930
‫كيف عرفت بأمر "كاسندرا"؟‬

333
00:24:16,264 --> 00:24:20,101
‫فاتحني ابنها في الأمر في الرواق.
‫إنه عميل بالمباحث الفدرالية.‬

334
00:24:20,810 --> 00:24:21,936
‫عظيم.‬

335
00:24:22,478 --> 00:24:26,399
‫يشاطرك نفس الرأي، بالمناسبة،
‫في أنها ليست على ما يرام.‬

336
00:24:27,233 --> 00:24:29,610
‫أتعلمين، تحاولين كشف المستور،‬

337
00:24:29,694 --> 00:24:31,279
‫وتحاولين حث الناس على معرفة الحقائق،‬

338
00:24:31,362 --> 00:24:33,447
‫لكنهم يفضلون تصديق هراء جنوني،‬

339
00:24:33,531 --> 00:24:35,700
‫ويرفضون تصديق قدرات حكومتنا.‬

340
00:24:36,993 --> 00:24:38,411
‫قطعت شوطاً كبيراً.‬

341
00:24:38,828 --> 00:24:40,246
‫وما زال لا أحد يصدقني.‬

342
00:24:44,917 --> 00:24:46,294
‫ماذا؟‬

343
00:24:46,502 --> 00:24:48,963
‫اُختطفت "كاسندرا سبندر"
‫في جبل "سكايلاند".‬

344
00:24:50,298 --> 00:24:52,633
‫إنه حيث اُختطفت.
‫حيث أخذني "دواين باري".‬

345
00:24:53,134 --> 00:24:55,261
‫المرأة مجنونة يا "سكالي".‬

346
00:24:55,886 --> 00:24:57,805
‫يقولون هنا إن لديها غرسة...‬

347
00:24:58,848 --> 00:25:00,141
‫في قاعدة عنقها.‬

348
00:25:00,224 --> 00:25:02,310
‫إنه حيث قامت الحكومة
‫بلا شك بإزالة عقلها.‬

349
00:25:02,643 --> 00:25:04,812
‫أليس هذا ما أوقفك ابنها ليقوله لك؟‬

350
00:25:07,690 --> 00:25:10,693
‫كلا. لقد طلب ألا تخبر أحداً بهذا رجاء.‬

351
00:25:11,777 --> 00:25:12,903
‫سأفعل ذلك.‬

352
00:25:16,782 --> 00:25:18,826
‫"جبل (سكايلاند)
‫المتنزه القومي على بعد 32 كم"‬

353
00:25:38,763 --> 00:25:41,307
‫مرحباً. أبحث عن...‬

354
00:25:41,599 --> 00:25:43,684
‫- أبحث عن...
‫- تبحث عن ماذا؟‬

355
00:25:44,560 --> 00:25:46,187
‫جبل على ما أظن.‬

356
00:25:46,437 --> 00:25:48,981
‫- أنت والجميع مثلك.
‫- كيف ذلك؟‬

357
00:25:49,565 --> 00:25:51,108
‫أنت متأخر قليلاً.‬

358
00:25:52,360 --> 00:25:53,402
‫6 دولارات.‬

359
00:25:54,779 --> 00:25:56,322
‫آمل أن تجد موقفاً لسيارتك.‬

360
00:26:22,181 --> 00:26:23,432
‫"كاسندرا"؟‬

361
00:26:24,725 --> 00:26:28,187
‫- سيدة "سبندر"؟
‫- أجل؟‬

362
00:26:29,271 --> 00:26:30,439
‫هل أعرفك؟‬

363
00:26:31,399 --> 00:26:32,650
‫بالطبع أعرفك.‬

364
00:26:34,568 --> 00:26:35,653
‫لا أعتقد ذلك.‬

365
00:26:36,946 --> 00:26:40,241
‫كلا، أنا متأكدة من الأمر.‬

366
00:26:41,909 --> 00:26:43,202
‫هل أنت طبيبة؟‬

367
00:26:43,994 --> 00:26:46,414
‫أجل، لكنني لا أمارس الطب.‬

368
00:26:47,081 --> 00:26:50,292
‫- حقاً؟
‫- اسمي "دانا سكالي"،‬

369
00:26:50,543 --> 00:26:54,088
‫وأود طرح بعض الأسئلة عليك.‬

370
00:26:54,839 --> 00:26:56,006
‫أسئلة عن ماذا؟‬

371
00:26:58,259 --> 00:26:59,260
‫أتسمحين لي؟‬

372
00:27:06,142 --> 00:27:08,686
‫أعتقد أنه يجدر بك معرفة أنني‬

373
00:27:10,062 --> 00:27:12,022
‫عرفت بشأنك من ابنك.‬

374
00:27:13,983 --> 00:27:15,985
‫- "جيفري"؟
‫- أجل.‬

375
00:27:16,819 --> 00:27:18,195
‫أنا عميلة فدرالية،‬

376
00:27:18,487 --> 00:27:21,615
‫وقد طلب مني أن أعمل على عدم نشر قصتك.‬

377
00:27:23,993 --> 00:27:26,871
‫أعتقد أنني أخون عهدي بزيارتي لك.‬

378
00:27:27,830 --> 00:27:29,707
‫لكن، أنا لست...‬

379
00:27:32,710 --> 00:27:35,504
‫أنا هنا لأسباب شخصية أكثر في الواقع.‬

380
00:27:36,964 --> 00:27:39,800
‫سمحت لنفسي بقراءة ملفك الطبي.‬

381
00:27:42,428 --> 00:27:44,221
‫أنت أيضاً تشعرين بالأمر، صحيح؟‬

382
00:27:47,308 --> 00:27:48,350
‫إليك.‬

383
00:27:51,353 --> 00:27:53,564
‫تستيقظين ليلاً، ولديك شعور
‫أنك بحاجة إلى أن تكوني بمكان ما،‬

384
00:27:53,647 --> 00:27:54,899
‫لكنك لا تعرفين أين.‬

385
00:27:56,400 --> 00:27:59,028
‫وكأنك نسيت موعداً لم تعرفي به.‬

386
00:28:00,863 --> 00:28:02,156
‫هذا ليس سبب وجودي هنا‬

387
00:28:05,784 --> 00:28:07,286
‫أنا هنا لأنني...‬

388
00:28:09,538 --> 00:28:13,083
‫لأنني أردت إخبارك بأنه يجدر بك...‬

389
00:28:13,709 --> 00:28:16,795
‫بأنه يجدر بك ألا تزيلي
‫هذا الشيء المغروس في عنقك.‬

390
00:28:17,838 --> 00:28:20,216
‫فهذا لا يخلو من عواقب محتملة.‬

391
00:28:21,509 --> 00:28:23,302
‫أصبحت مريضة للغاية.‬

392
00:28:24,637 --> 00:28:26,555
‫لست أحلم بإزالته قط.‬

393
00:28:28,307 --> 00:28:29,350
‫أريد الذهاب.‬

394
00:28:31,143 --> 00:28:32,269
‫أينما كان ذلك.‬

395
00:28:34,522 --> 00:28:38,400
‫لديهم الكثير ليعلموننا إياه.‬

396
00:28:40,152 --> 00:28:42,112
‫أنت، كونك طبيبة، ستودين التعلم...‬

397
00:28:42,780 --> 00:28:44,114
‫إنهم معالجون رائعون.‬

398
00:28:46,659 --> 00:28:48,327
‫ربما تم اختيارك لهذا السبب.‬

399
00:29:14,353 --> 00:29:16,647
‫- يا إلهي!
‫- ساعدني!‬

400
00:29:21,318 --> 00:29:23,946
‫ساعدني! أرجوك!‬

401
00:30:09,408 --> 00:30:10,659
‫هل هناك أي ناجون؟‬

402
00:30:11,118 --> 00:30:13,287
‫كلا. ليس حتى تلك اللحظة.‬

403
00:30:14,496 --> 00:30:16,749
‫- الرائحة.
‫- جميعهم احترقوا.‬

404
00:30:17,082 --> 00:30:19,752
‫هناك الكثير غيرهم ممن يتم
‫وضعهم في الأكياس بينما نتحدث.‬

405
00:30:19,960 --> 00:30:21,920
‫هل هناك أية نظريات مبدئية؟‬

406
00:30:22,421 --> 00:30:24,173
‫يبدو أنهم أتوا بالسيارات.‬

407
00:30:24,923 --> 00:30:27,176
‫معظم القتلى تجمعوا في منطقة مشجرة‬

408
00:30:27,301 --> 00:30:28,552
‫تبعد قليلاً عن الطريق‬

409
00:30:29,637 --> 00:30:30,679
‫تضحية بالنفس؟‬

410
00:30:31,430 --> 00:30:33,223
‫ليست هناك أدلة على ذلك حالياً.‬

411
00:30:33,307 --> 00:30:35,184
‫ليست هناك محفزات أو عبوات حارقة.‬

412
00:30:36,143 --> 00:30:38,646
‫ماذا كانت علاقتهم ببعضهم؟
‫هل كانوا عائلات؟‬

413
00:30:38,729 --> 00:30:40,856
‫ليست هناك طريقة
‫للتعرف على هويات الجثث حالياً.‬

414
00:30:41,231 --> 00:30:43,233
‫سيتطلب التعرف عليهم سجلات الأسنان.‬

415
00:30:44,693 --> 00:30:47,363
‫"مولدر"، لم تحوم
‫حول الحقيقة الواضحة هنا؟‬

416
00:30:48,572 --> 00:30:51,659
‫أعني، هذا هو جبل "سكايلاند".
‫عدنا إلى هنا.‬

417
00:30:52,493 --> 00:30:55,287
‫وهل تعتقدين أن للأمر علاقة
‫باختطافك من هنا؟‬

418
00:30:56,413 --> 00:30:58,082
‫لا يمكنك أن تنكر الصلة.‬

419
00:30:58,165 --> 00:31:00,584
‫أتعتقدين أن هذا
‫سيناريو اختطاف من نوع ما؟‬

420
00:31:01,710 --> 00:31:04,588
‫- كلا، لم أقل ذلك.
‫- ألديك أي دليل على ذلك؟‬

421
00:31:06,465 --> 00:31:09,093
‫- ماذا تعني بكلمة "دليل"؟
‫- هذا ما أسألك عنه.‬

422
00:31:12,346 --> 00:31:14,223
‫هل ستخبرني بنظريتك إذاً؟‬

423
00:31:18,769 --> 00:31:20,229
‫سأمنحك تفسيراً.‬

424
00:31:31,907 --> 00:31:34,159
‫هذا نفس ما رأيناه في "كازاخستان".‬

425
00:31:34,326 --> 00:31:36,745
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫هذا حدث لدينا.‬

426
00:31:36,829 --> 00:31:39,790
‫هذا ليس جيداً.
‫لا أحب عدم معرفتي بما يجري هنا.‬

427
00:31:39,957 --> 00:31:43,419
‫أحدهم يعمل بجد لتخريب عملنا.‬

428
00:31:44,294 --> 00:31:45,337
‫من؟‬

429
00:31:45,504 --> 00:31:47,715
‫بطريقة أو بأخرى، يستحسن أن نكتشفه،‬

430
00:31:48,132 --> 00:31:51,760
‫قبل أن يُقرر أننا عاجزون
‫عن التعامل مع هذا الأمر بأنفسنا.‬

431
00:31:51,969 --> 00:31:55,556
‫علينا إيقافه، قبل أن يتدخل المستعمرون.‬

432
00:32:06,859 --> 00:32:08,861
‫...المزيد عن قصتنا هذه الساعة.‬

433
00:32:09,153 --> 00:32:12,656
‫في الجزء الشمالي من الولاية،
‫توفي عدد ضخم بالغابة ليلة أمس‬

434
00:32:12,740 --> 00:32:15,367
‫داخل المتنزه القومي بجبل "سكايلاند".‬

435
00:32:16,160 --> 00:32:20,164
‫ومجدداً، أصدرت السلطات الآن
‫قائمة كاملة إلى حد ما بالموتى‬

436
00:32:20,456 --> 00:32:22,374
‫تم جمعها من تراخيص السيارات،‬

437
00:32:23,041 --> 00:32:25,377
‫آملين حضور الأقارب أو الأصدقاء‬

438
00:32:25,461 --> 00:32:27,379
‫لمساعدتهم على تفسير سبب...‬

439
00:32:27,504 --> 00:32:30,924
‫هذه المأساة الغريبة في ريف "فيرجينيا".‬

440
00:32:32,426 --> 00:32:36,513
‫أما حالياً، فما زالت تفاصيل
‫كارثة جبل "سكايلاند" غير واضحة.‬

441
00:32:37,473 --> 00:32:38,640
‫"كاسندرا"؟‬

442
00:32:44,188 --> 00:32:45,355
‫هل طلبت حضورنا؟‬

443
00:32:47,941 --> 00:32:49,902
‫لم يكن يُفترض أن يحدث ذلك.‬

444
00:32:53,822 --> 00:32:55,199
‫كنت أعرف هؤلاء الناس.‬

445
00:32:57,201 --> 00:32:59,828
‫- كنت تعرفينهم؟
‫- كانوا أصدقائي.‬

446
00:33:00,954 --> 00:33:02,039
‫أصدقاؤك من أين؟‬

447
00:33:03,665 --> 00:33:04,875
‫منذ زمن بعيد.‬

448
00:33:06,835 --> 00:33:08,629
‫لا يُفترض أن يحدث ذلك.‬

449
00:33:09,213 --> 00:33:10,547
‫ليس هكذا.‬

450
00:33:13,258 --> 00:33:14,885
‫عليكما فعل شيء بهذا الشأن.‬

451
00:33:15,511 --> 00:33:16,887
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

452
00:33:18,388 --> 00:33:19,640
‫عليك إيقاف الأمر.‬

453
00:33:21,141 --> 00:33:22,142
‫إيقاف من؟‬

454
00:33:22,851 --> 00:33:24,812
‫لا أعرف.‬

455
00:33:35,322 --> 00:33:37,324
‫عميل "مولدر"، اسمي "جيفري سبندر".‬

456
00:33:37,407 --> 00:33:39,993
‫أنت ابن... الرسولة.‬

457
00:33:43,872 --> 00:33:45,249
‫طلبت منك أن تدعها وشأنها.‬

458
00:33:46,458 --> 00:33:48,919
‫أمك استدعتنا بشأن حادثة "فيرجينيا".‬

459
00:33:49,586 --> 00:33:51,421
‫قالت إنها كانت تعرف بعض الموتى.‬

460
00:33:51,755 --> 00:33:52,923
‫بالطبع كانت تعرفهم.‬

461
00:33:53,924 --> 00:33:56,301
‫كانوا في نفس الطائفة السخيفة معاً.‬

462
00:33:56,969 --> 00:33:58,053
‫ها أنت قد عرفت.‬

463
00:33:59,888 --> 00:34:01,014
‫هل كانت ضمن طائفة؟‬

464
00:34:01,431 --> 00:34:05,060
‫طائفة خاصة بالأجسام الغريبة ممن كانوا
‫يعتقدون أنهم سيحملون إلى الأبدية‬

465
00:34:05,143 --> 00:34:06,854
‫فيما يشبه "سفينة أم" طائرة.‬

466
00:34:07,271 --> 00:34:08,355
‫آسف.‬

467
00:34:10,983 --> 00:34:13,110
‫لن نزعج أمك بعد الآن.‬

468
00:34:38,927 --> 00:34:42,222
‫"نجمة (روسيا) (يروف كولتوف)
‫ميناء (نيويورك)"‬

469
00:35:03,702 --> 00:35:05,454
‫تعتقد أن بوسعك النجاح، صحيح؟‬

470
00:35:17,716 --> 00:35:21,011
‫إن منحوني ما أريده، فسأحكم العالم.‬

471
00:35:26,183 --> 00:35:28,268
‫جعلتهم يخضعون يا "أليكس".‬

472
00:35:30,103 --> 00:35:31,104
‫أجل.‬

473
00:35:38,070 --> 00:35:39,655
‫لنخرج من هذا الحفرة القذرة.‬

474
00:37:01,611 --> 00:37:02,654
‫حسناً...‬

475
00:37:09,494 --> 00:37:10,954
‫أين الصبي؟‬

476
00:37:25,260 --> 00:37:26,303
‫أأنت مستعدة لهذا؟‬

477
00:37:27,137 --> 00:37:29,848
‫كنت أتفحص الأدلة
‫وتقارير التشريح الأولية‬

478
00:37:29,931 --> 00:37:31,725
‫من حادثة جبل "سكايلاند"‬

479
00:37:31,808 --> 00:37:33,810
‫ورغم أن الحادثة نفسها
‫ما زالت بلا تفسير،‬

480
00:37:33,894 --> 00:37:35,979
‫إلا أنني اعتقد أنه
‫ليس غامضاً من هو متورط بها.‬

481
00:37:36,521 --> 00:37:38,982
‫أقله بالنسبة إليّ.
‫وبالتأكيد بالنسبة لك.‬

482
00:37:39,816 --> 00:37:42,736
‫لم ينه أطباء التشريح هنا تقاريرهم بعد،‬

483
00:37:43,236 --> 00:37:46,531
‫لكنني تمكنت من فحص
‫ثلاثة ضحايا عشوائيين بأشعة "إكس".‬

484
00:37:47,866 --> 00:37:48,867
‫وهكذا وجدتهم.‬

485
00:37:49,701 --> 00:37:51,286
‫توجد أجزاء صغيرة مما يبدو أنه معدن‬

486
00:37:51,369 --> 00:37:53,246
‫في أنسجة عنق الرحم المتفحمة هنا،‬

487
00:37:54,372 --> 00:37:56,124
‫وهنا، وهنا.‬

488
00:38:02,130 --> 00:38:03,215
‫إنها غرسات.‬

489
00:38:05,258 --> 00:38:08,386
‫تابعت الأمر مع عائلات هؤلاء الضحايا،‬

490
00:38:08,470 --> 00:38:10,680
‫ووجدت أن لا أحد منهم
‫له أية علاقة بأي طوائف،‬

491
00:38:10,764 --> 00:38:15,060
‫لكن 2 من الـ3 كانوا ينتمون لشبكات
‫محلية مشتركة تتعلق بالأجسام الغريبة‬

492
00:38:15,143 --> 00:38:17,229
‫وكلاهما زعم تعرضه لعملية اختطاف،‬

493
00:38:17,312 --> 00:38:19,815
‫وكلاهما كان يُعالج على يد طبيب‬

494
00:38:19,898 --> 00:38:22,067
‫- على مدار الأشهر القليلة الماضية.
‫- مما؟‬

495
00:38:22,859 --> 00:38:23,902
‫ألقي نظرة.‬

496
00:38:26,321 --> 00:38:29,157
‫"اضطراب اكتئابي حاد
‫يتسم بفترات من القلق‬

497
00:38:29,241 --> 00:38:30,700
‫والارتياب المستمرين."‬

498
00:38:31,368 --> 00:38:35,122
‫"يؤمن المريض بأنه سيتم الاتصال به
‫أو استدعاؤه إلى مكان غير معلوم‬

499
00:38:36,123 --> 00:38:37,916
‫حيث سيختطف بواسطة الفضائيين."‬

500
00:38:37,999 --> 00:38:39,584
‫وقد حفزت الغرسات تلك الاستجابات.‬

501
00:38:39,668 --> 00:38:41,753
‫هؤلاء الناس تم اقتيادهم
‫إلى جبل "سكايلاند".‬

502
00:38:43,296 --> 00:38:45,340
‫- من قبل من؟
‫- من قبل ذات الحكومة‬

503
00:38:45,423 --> 00:38:48,218
‫التي تضع غرسات فيك،
‫لتعمل بمثابة آلية توجيه.‬

504
00:38:48,718 --> 00:38:50,887
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- ولم لا؟‬

505
00:38:51,388 --> 00:38:53,265
‫نظام التعقب يستخدم تطبيقات عسكرية‬

506
00:38:53,348 --> 00:38:55,600
‫وتقنية متصلة بالأقمار الصناعية
‫لمراقبة مواضيع الاختبار،‬

507
00:38:56,143 --> 00:38:58,979
‫أو لافتعال ما قد يظنه الناس
‫اختطافاً من قبل الفضائيين.‬

508
00:38:59,479 --> 00:39:02,065
‫لكنهم لم يُختطفوا.
‫لقد اُقتيدوا إلى حتفهم.‬

509
00:39:02,816 --> 00:39:04,109
‫ولأي غرض؟‬

510
00:39:06,069 --> 00:39:07,946
‫لا أعرف ذلك بعد.‬

511
00:39:09,322 --> 00:39:11,074
‫أتعلم يا "مولدر"،‬

512
00:39:12,033 --> 00:39:13,785
‫ربما لا يجدر بك التسرع...‬

513
00:39:16,413 --> 00:39:19,291
‫في استبعاد
‫ما لدى "كاسندرا سبندر" لتقوله.‬

514
00:39:30,093 --> 00:39:31,094
‫"مولدر".‬

515
00:39:31,178 --> 00:39:32,637
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل.‬

516
00:39:32,762 --> 00:39:35,765
‫معك "ماريتا كوفاروبياس". أهذا خط آمن؟‬

517
00:39:36,308 --> 00:39:38,894
‫- أجل.
‫- كنت في جبل "سكايلاند".‬

518
00:39:39,436 --> 00:39:40,937
‫هل أنت على علم بتقرير الأمم المتحدة‬

519
00:39:41,021 --> 00:39:43,481
‫بشأن حادثة مشابهة وقعت
‫في إحدى دول "الاتحاد السوفيتي" سابقاً؟‬

520
00:39:43,773 --> 00:39:46,526
‫- كلا.
‫- كنت في "كازاخستان".‬

521
00:39:46,610 --> 00:39:49,571
‫هناك صلة، ولدي شخص يعرفها.‬

522
00:39:50,614 --> 00:39:51,948
‫إنه معي الآن.‬

523
00:39:56,494 --> 00:39:57,537
‫أين أنت؟‬

524
00:39:58,371 --> 00:40:01,124
‫في كابينة هاتف عمومي على طريق "سكادر"
‫بجانب طريق "آي 90" مباشرة.‬

525
00:40:01,333 --> 00:40:04,336
‫تعال إلى هنا،
‫وانتظر مكالمتي من أجل التوجيهات.‬

526
00:40:11,218 --> 00:40:13,345
‫"ماريتا"؟‬

527
00:41:23,206 --> 00:41:25,000
‫- مرحباً.
‫- من معي؟‬

528
00:41:25,667 --> 00:41:27,502
‫أنا العميل "سبندر". من معي؟‬

529
00:41:27,919 --> 00:41:30,839
‫- معك "فوكس مولدر".
‫- لم تتصل بي هنا؟‬

530
00:41:31,131 --> 00:41:33,258
‫كنت أبحث عن العميلة "سكالي".‬

531
00:41:33,466 --> 00:41:34,801
‫لم أتمكن من الاتصال بها،‬

532
00:41:35,385 --> 00:41:38,680
‫- وقد قالت...
‫- إنها ليست هنا لا هي ولا أمي.‬

533
00:41:39,973 --> 00:41:41,224
‫عم تتحدث؟‬

534
00:41:42,225 --> 00:41:43,560
‫لقد اختفت من غرفتها.‬

535
00:41:45,186 --> 00:41:46,187
‫اختفت أين؟‬

536
00:41:46,604 --> 00:41:47,731
‫لقد اختفت فحسب.‬

537
00:41:48,815 --> 00:41:50,483
‫ألا تفهم الأمر؟
‫ليس لديها مكان لتذهب إليه.‬

538
00:43:04,974 --> 00:43:06,059
‫انظروا!‬

539
00:43:07,602 --> 00:43:08,937
‫هناك! ها هو!‬

540
00:44:40,612 --> 00:44:45,116
‫"يُتبع"‬

541
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

