﻿1
00:00:27,770 --> 00:00:30,147
‫- مساء الخير يا قديس.
‫- هل هي مستعدة؟‬

2
00:00:30,230 --> 00:00:31,523
‫أجل.‬

3
00:00:39,698 --> 00:00:41,992
‫المعمودية هي طقوس البدء.‬

4
00:00:44,203 --> 00:00:46,872
‫ترفع هذه المياه المقدسة
‫الخطيئة الأصلية.‬

5
00:00:48,958 --> 00:00:51,669
‫قربان يضفي نعمة الله،‬

6
00:00:53,545 --> 00:00:57,049
‫ويجلب الروح إلى الحضور الإلهي.‬

7
00:01:03,555 --> 00:01:07,017
‫"دارا"، أطهر روحك باسم الله،‬

8
00:01:09,353 --> 00:01:10,813
‫والرسول،‬

9
00:01:12,773 --> 00:01:14,441
‫والروح المقدسة.‬

10
00:01:16,402 --> 00:01:18,070
‫باركك الله يا ابنتي.‬

11
00:02:17,838 --> 00:02:19,256
‫"دارا"؟‬

12
00:02:37,441 --> 00:02:39,026
‫يا إلهي.‬

13
00:02:54,249 --> 00:02:55,959
‫"دارا"!‬

14
00:02:58,462 --> 00:02:59,963
‫"دارا"!‬

15
00:03:01,507 --> 00:03:03,008
‫"دارا"!‬

16
00:03:12,226 --> 00:03:13,852
‫"دارا"!‬

17
00:03:16,480 --> 00:03:17,815
‫"دارا"؟‬

18
00:03:25,072 --> 00:03:26,406
‫يا إلهي.‬

19
00:03:31,620 --> 00:03:33,372
‫"دارا"!‬

20
00:03:41,964 --> 00:03:44,424
‫"الملفات السرية"‬

21
00:03:47,302 --> 00:03:49,221
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:03:51,890 --> 00:03:54,101
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:03:54,351 --> 00:03:56,395
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

24
00:04:09,283 --> 00:04:11,535
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:04:16,248 --> 00:04:19,877
‫"كنيسة القديس (جون)
‫(الإسكندرية، فرجينيا)"‬

26
00:04:51,575 --> 00:04:53,702
‫سامحني يا قديس، لقد أذنبت.‬

27
00:04:54,536 --> 00:04:57,039
‫لقد مرت شهور عديدة منذ آخر اعتراف لي.‬

28
00:04:59,791 --> 00:05:01,376
‫ألديك ذنب لتعترفي به؟‬

29
00:05:05,297 --> 00:05:07,216
‫أنا عميلة فدرالية،‬

30
00:05:09,927 --> 00:05:13,180
‫أعتبر ذلك الأساس والهدف
‫لتطبيق القانون.‬

31
00:05:15,432 --> 00:05:16,600
‫لأنقذ الأرواح.‬

32
00:05:18,185 --> 00:05:21,104
‫والآن عملك يتضارب مع إيمانك.‬

33
00:05:21,605 --> 00:05:22,856
‫بطريقة ما.‬

34
00:05:25,025 --> 00:05:28,028
‫كنت هنا في مراسم عيد الفصح
‫الأسبوع الماضي.‬

35
00:05:28,111 --> 00:05:31,114
‫وجاءني القديس "ماكيو" لطلب مساعدتي.‬

36
00:05:31,323 --> 00:05:32,908
‫لم أتى إليك؟‬

37
00:05:34,952 --> 00:05:38,288
‫لأن كان هناك عائلة
‫شعر أنها تحتاج إلى مساعدتي.‬

38
00:05:39,331 --> 00:05:40,791
‫لكن كان الأمر أكبر من ذلك.‬

39
00:05:45,379 --> 00:05:47,923
‫توفيت ابنة لي يا قديس.‬

40
00:05:49,508 --> 00:05:53,428
‫موت غريب ومفاجئ منذ عدة أشهر.‬

41
00:05:55,347 --> 00:05:57,724
‫ظن القديس "ماكيو"
‫أن بمساعدة هؤلاء الناس‬

42
00:05:57,808 --> 00:05:59,893
‫فربما تساعدين نفسك بطريقة ما.‬

43
00:06:00,686 --> 00:06:02,854
‫لتنسي أحزانك.‬

44
00:06:03,146 --> 00:06:04,690
‫أجل.‬

45
00:06:05,148 --> 00:06:06,525
‫لكن هذا لم يفلح.‬

46
00:06:10,612 --> 00:06:13,240
‫أخبرتك أن لدي ذنباً أعترف به.‬

47
00:06:16,034 --> 00:06:17,619
‫لكن الذنب الذي ارتكبته،‬

48
00:06:17,703 --> 00:06:19,454
‫لا أثق أنه يُغتفر.‬

49
00:06:20,747 --> 00:06:21,999
‫ما الذنب؟‬

50
00:06:24,751 --> 00:06:27,546
‫ماتت فتاة بريئة بسببي.‬

51
00:06:31,049 --> 00:06:32,718
‫كان بإمكاني إنقاذ حياتها،‬

52
00:06:34,011 --> 00:06:35,470
‫لكني تركتها تموت.‬

53
00:06:43,812 --> 00:06:45,647
‫شكراً جزيلاً.‬

54
00:06:45,731 --> 00:06:47,649
‫- سررت برؤيتك.
‫- عيد فصح سعيد.‬

55
00:06:47,733 --> 00:06:49,735
‫"عبد الفصح، قبل أسبوع"‬

56
00:06:50,068 --> 00:06:52,446
‫- سررت برؤيتك.
‫- خطبة رائعة.‬

57
00:06:59,036 --> 00:07:01,830
‫هل تسمحين بلحظة يا "دانا"؟‬

58
00:07:02,539 --> 00:07:04,541
‫أود التحدث معك على انفراد.‬

59
00:07:08,128 --> 00:07:10,714
‫يجب أن اعترف أني سررت برؤيتك
‫وسط الحشد مجدداً.‬

60
00:07:11,256 --> 00:07:13,258
‫كنت قد بدأت أعتاد على ذلك.‬

61
00:07:13,508 --> 00:07:16,053
‫كنت أحاول المجيء أكثر.‬

62
00:07:17,012 --> 00:07:19,431
‫لا أقصد الاستفادة من حضورك‬

63
00:07:19,514 --> 00:07:22,017
‫لكني أصبحت متورطاً في موقف صعب‬

64
00:07:22,100 --> 00:07:24,019
‫مع عضوين معنا أيضاً.‬

65
00:07:24,436 --> 00:07:27,105
‫- هل تعرفين آل "كيرنوف"؟
‫- للأسف لا.‬

66
00:07:27,397 --> 00:07:29,441
‫لقد فقدا ابنتهما "دارا" مؤخراً.‬

67
00:07:29,775 --> 00:07:32,235
‫لعلك سمعت عن الموقف.‬

68
00:07:32,861 --> 00:07:34,154
‫لا.‬

69
00:07:34,488 --> 00:07:37,074
‫ظروف وفاة الفتاة مفاجئة‬

70
00:07:37,407 --> 00:07:39,868
‫وأخشى أن الشرطة
‫لم تقدر على إخبارهما الكثير.‬

71
00:07:41,370 --> 00:07:42,996
‫هل تطلب مساعدتي؟‬

72
00:07:43,455 --> 00:07:44,664
‫آل "كيرنوف" متدينون‬

73
00:07:44,748 --> 00:07:47,125
‫لكن إيمانهما يمنحهما بعض الراحة.‬

74
00:07:47,459 --> 00:07:49,252
‫حسبت أن بخبرتك،‬

75
00:07:49,336 --> 00:07:52,297
‫لعل كلماتك تؤثر فيهما.‬

76
00:07:55,217 --> 00:07:57,219
‫هل أخبرتهما أنك ستزورينهما؟‬

77
00:08:01,848 --> 00:08:03,600
‫هذه في عيد ميلادها الـ16.‬

78
00:08:04,684 --> 00:08:06,478
‫لم نستطع الإنجاب.‬

79
00:08:07,062 --> 00:08:09,898
‫أقنعت "لانس" للتبني منذ 6 أعوام.‬

80
00:08:10,482 --> 00:08:13,026
‫كان متردداً في البداية
‫لقبول طفلة ذات احتياجات خاصة‬

81
00:08:13,110 --> 00:08:14,653
‫لكنه تعلق بها.‬

82
00:08:16,405 --> 00:08:18,031
‫ثم حصل هذا.‬

83
00:08:18,782 --> 00:08:21,660
‫نتخذ القرار بلا تخيل شيء كهذا،‬

84
00:08:22,285 --> 00:08:23,787
‫وبلا تخيل مدى ضعفنا.‬

85
00:08:25,122 --> 00:08:26,957
‫لقد طهرنا روحها.‬

86
00:08:27,374 --> 00:08:29,543
‫أثق أنها ذهبت إلى مكان أفضل،‬

87
00:08:29,626 --> 00:08:31,044
‫لكن "لانس" غاضب.‬

88
00:08:31,586 --> 00:08:33,422
‫غاضب من الرب.‬

89
00:08:33,880 --> 00:08:35,966
‫يقولون إن الزمن يشفي الجراح.‬

90
00:08:39,219 --> 00:08:42,305
‫قال القديس "ماكيو" إنكما واجهتما مشاكل‬

91
00:08:42,389 --> 00:08:45,058
‫في الحصول على معلومات كافية
‫حول ما حدث لها.‬

92
00:08:45,642 --> 00:08:47,853
‫يقولون إنه ربما ضربها البرق،‬

93
00:08:47,936 --> 00:08:49,479
‫لكن لا أحد متأكد.‬

94
00:08:50,021 --> 00:08:52,732
‫لا يزال خروجها من المنزل
‫إلى الشارع لغزاً.‬

95
00:08:52,899 --> 00:08:53,942
‫ماذا تقصدين؟‬

96
00:08:54,025 --> 00:08:57,320
‫عانت "دارا" من تشوهات خلقية
‫في العمود الفقري.‬

97
00:08:57,487 --> 00:08:59,406
‫كانت على كرسي متحرك طوال حياتها.‬

98
00:08:59,489 --> 00:09:01,283
‫هل محتمل أن أحداً أخرجها من غرفتها؟‬

99
00:09:01,366 --> 00:09:02,701
‫قال "لانس" إنه رآها تسير،‬

100
00:09:02,868 --> 00:09:05,996
‫وعندما وجدها، كانت تصلي على ركبتيها.‬

101
00:09:07,164 --> 00:09:09,958
‫أظن أن هذا الجزء الأصعب على زوجي.‬

102
00:09:11,126 --> 00:09:13,628
‫لن يفهم أبداً كيف تخلى الرب‬

103
00:09:14,754 --> 00:09:16,673
‫عن حياة فتاة بريئة.‬

104
00:09:17,632 --> 00:09:21,303
‫وكيف سمح الرب برحمته بحدوث ذلك
‫لابنتنا "دارا".‬

105
00:09:22,053 --> 00:09:24,014
‫كانت سيدة "كيرنوف" تتحدث عن زوجها‬

106
00:09:24,097 --> 00:09:26,391
‫لكن كلامها كان ينطبق علي أيضاً.‬

107
00:09:27,392 --> 00:09:29,102
‫هل كنت غاضبة من الرب أيضاً؟‬

108
00:09:34,232 --> 00:09:36,818
‫شعرت بالجذب تجاههما يا قديس،‬

109
00:09:38,361 --> 00:09:40,363
‫بطريقة شخصية.‬

110
00:09:42,073 --> 00:09:44,075
‫كنت عازمة على مساعدتهما لفهم‬

111
00:09:44,159 --> 00:09:45,869
‫سبب موت بنتهما.‬

112
00:09:46,369 --> 00:09:47,704
‫وهل فعلت؟‬

113
00:09:51,333 --> 00:09:54,211
‫قدر إيماني يا قديس، أنا عالمة‬

114
00:09:55,879 --> 00:09:57,881
‫تدربت أن أقدر الأدلة.‬

115
00:10:01,176 --> 00:10:03,345
‫لكن العلم يعلمنا الطريقة وحسب.‬

116
00:10:05,764 --> 00:10:07,182
‫وليس السبب.‬

117
00:10:08,308 --> 00:10:10,310
‫إن كنت ستدعمين تقريري، فسأكتبه‬

118
00:10:10,393 --> 00:10:12,312
‫لكن سبب الموت‬

119
00:10:12,395 --> 00:10:13,522
‫غير واضح كلياً.‬

120
00:10:13,688 --> 00:10:16,483
‫- تظنين أنه البرق؟
‫- أخمن أنه كان البرق.‬

121
00:10:17,484 --> 00:10:18,777
‫طريقة حرق عينيها‬

122
00:10:18,860 --> 00:10:20,570
‫تقول إن البرق ضربها‬

123
00:10:20,654 --> 00:10:22,155
‫فوق رأسها تماماً.‬

124
00:10:22,489 --> 00:10:23,865
‫الأمر الغريب،‬

125
00:10:23,949 --> 00:10:26,201
‫لا علامة أخرى عن الكهرباء
‫باستثناء الوجه.‬

126
00:10:26,284 --> 00:10:28,912
‫قالت أمها إنها وُجدت على ركبتيها.‬

127
00:10:29,204 --> 00:10:30,747
‫ركوع.‬

128
00:10:31,790 --> 00:10:33,416
‫هل أنت متدينة؟‬

129
00:10:33,542 --> 00:10:34,751
‫لم تسألين؟‬

130
00:10:34,834 --> 00:10:36,753
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ كنت طفلة‬

131
00:10:37,128 --> 00:10:38,755
‫لكني ذهبت الأحد الماضي.‬

132
00:10:39,631 --> 00:10:41,091
‫سأريك شيئاً.‬

133
00:10:42,926 --> 00:10:46,012
‫لقد تصلب جسدها فاضطررت إلى إجراء فحصي‬

134
00:10:46,096 --> 00:10:48,056
‫بالوضعية التي وُجدت عليها.‬

135
00:10:50,976 --> 00:10:52,644
‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬

136
00:10:54,688 --> 00:10:56,648
‫يبدو أن هناك عملية أجريت على يديها.‬

137
00:10:56,731 --> 00:10:59,442
‫كانت ذات إصبع زائد في يديها وقدميها.‬

138
00:10:59,734 --> 00:11:02,320
‫لم أسأل والديها بعد، لم أملك الشجاعة،‬

139
00:11:02,529 --> 00:11:04,864
‫لكن أظن أن لديهما الأصابع المبتورة.‬

140
00:11:05,824 --> 00:11:07,117
‫ما العلاقة؟‬

141
00:11:07,826 --> 00:11:11,121
‫لم أجد أي أدلة أخرى عن أي تليف نسيجي‬

142
00:11:11,663 --> 00:11:14,332
‫أو حروق كهربائية أو صدمات خطيرة أخرى.‬

143
00:11:14,916 --> 00:11:17,085
‫وكأن الرب نفسه صعقها.‬

144
00:11:19,087 --> 00:11:20,672
‫تم تبني "دارا كيرنوف".‬

145
00:11:20,755 --> 00:11:22,382
‫لا أفترض أنك طلبت‬

146
00:11:22,465 --> 00:11:24,009
‫أي معلومات عن أمها البيولوجية.‬

147
00:11:24,259 --> 00:11:27,012
‫- يمكنني إن أردت.
‫- لا، لا بأس.‬

148
00:11:27,554 --> 00:11:29,264
‫أعرف شخصاً سأطلب منه.‬

149
00:11:30,015 --> 00:11:32,434
‫شخصاً أود التشاور معه في الواقع.‬

150
00:11:33,602 --> 00:11:37,397
‫""مستشفى الطب النفسي الحكومي
‫(ماونت لبنان، فيرجينيا)"‬

151
00:11:58,793 --> 00:12:02,297
‫- "بولا كوكلوس".
‫- الغرفة 213.‬

152
00:12:03,006 --> 00:12:05,634
‫سنوضب أغراضها ونخرجها.‬

153
00:12:19,856 --> 00:12:21,316
‫مهلاً!‬

154
00:12:22,859 --> 00:12:24,194
‫انتظر.‬

155
00:12:25,487 --> 00:12:26,988
‫هل أنت القديس "غريغوري"؟‬

156
00:12:27,656 --> 00:12:28,698
‫أجل.‬

157
00:12:28,782 --> 00:12:31,993
‫أنا "آرون ستاركي"
‫دائرة الخدمات الاجتماعية.‬

158
00:12:32,369 --> 00:12:34,829
‫أعتذر بشدة، لكن حصل خلط.‬

159
00:12:34,913 --> 00:12:36,081
‫عم تتحدث؟‬

160
00:12:36,164 --> 00:12:38,208
‫عريضة تبنيك لـ"بولا كوكلوس".‬

161
00:12:38,291 --> 00:12:39,501
‫لم يوافق عليها.‬

162
00:12:39,584 --> 00:12:41,961
‫- لدي أمر المحكمة.
‫- هذا هو الخلط.‬

163
00:12:42,045 --> 00:12:44,339
‫كان لا ينبغي أن يذهب الأمر
‫إلى محكمة الأسرة‬

164
00:12:44,422 --> 00:12:45,590
‫بدون الموافقة‬

165
00:12:45,674 --> 00:12:47,550
‫من الأخصائي الاجتماعي المختص بالحالة.‬

166
00:12:48,176 --> 00:12:49,344
‫وهذا أنا.‬

167
00:12:49,427 --> 00:12:51,763
‫أعطني الموافقة إذن وسنمضي في طريقنا.‬

168
00:12:51,846 --> 00:12:55,308
‫لا أستطيع، ليس بعد.
‫لقد وُكلت على "بولا" للتو‬

169
00:12:55,517 --> 00:12:58,436
‫فسأحتاج إلى الوقت لأطلع على حالتها.‬

170
00:12:58,520 --> 00:13:00,689
‫سبق وحللت كل هذه الأمور.‬

171
00:13:01,439 --> 00:13:02,941
‫أنا هنا لآخذ الفتاة.‬

172
00:13:03,066 --> 00:13:05,485
‫آسف يا قديس، يجب أن تنتظر،‬

173
00:13:05,568 --> 00:13:07,237
‫حتى أعتمد الأوراق.‬

174
00:13:55,702 --> 00:13:56,995
‫مرحباً.‬

175
00:13:57,078 --> 00:13:58,830
‫مرحباً، أرد على مكالمتك.‬

176
00:13:59,873 --> 00:14:01,708
‫مرحباً، طرأ أمراً.‬

177
00:14:01,791 --> 00:14:04,711
‫وآمل أن تسدي لي صنيعاً.‬

178
00:14:05,128 --> 00:14:06,421
‫ماذا يجري؟‬

179
00:14:07,213 --> 00:14:09,549
‫ليس عملاً فدرالياً رسمياً‬

180
00:14:09,632 --> 00:14:12,218
‫فآمل أن تبقيه خارج العمل.‬

181
00:14:12,427 --> 00:14:16,431
‫أنا أتبع متشبه به حالياً،‬

182
00:14:16,514 --> 00:14:17,974
‫فأنا متعجل...‬

183
00:14:18,057 --> 00:14:20,268
‫أريد سجلات ولادة وتبني‬

184
00:14:20,351 --> 00:14:21,978
‫لفتاة اسمها "دارا كيرنوف".‬

185
00:14:22,061 --> 00:14:24,939
‫- من؟
‫- "دارا كيرنوف".‬

186
00:14:26,024 --> 00:14:28,318
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد. آسفة.‬

187
00:14:28,693 --> 00:14:30,820
‫هل من تلميح؟ أي شيء؟‬

188
00:14:31,196 --> 00:14:33,156
‫ليس حتى تحصل على السجلات.‬

189
00:14:33,239 --> 00:14:34,657
‫سأحدثك لاحقاً.‬

190
00:14:39,913 --> 00:14:43,500
‫"مستشفى الطب النفسي الحكومي
‫10:04 صباحاً"‬

191
00:15:00,642 --> 00:15:02,268
‫"بولا كوكلوس"‬

192
00:15:48,231 --> 00:15:49,440
‫"سكالي"؟‬

193
00:15:50,108 --> 00:15:52,151
‫ألست المحقق السري؟‬

194
00:15:52,485 --> 00:15:53,611
‫ماذا تقصد؟‬

195
00:15:53,695 --> 00:15:55,655
‫ألقيت نظرة على الجثة
‫التي ينقلونها بالخارج.‬

196
00:15:55,738 --> 00:15:56,865
‫كنت تخفين أمرها عني.‬

197
00:15:56,948 --> 00:15:58,449
‫الأمر ليس كما تظن.‬

198
00:15:58,533 --> 00:16:00,243
‫لم أرد أن أورطك.‬

199
00:16:00,994 --> 00:16:03,746
‫طُلب مني التحقيق في الأمر
‫كخدمة لعائلة.‬

200
00:16:04,455 --> 00:16:06,165
‫عائلة "دارا كيرنوف"؟‬

201
00:16:06,583 --> 00:16:07,959
‫هل وجدت سجلاتها؟‬

202
00:16:08,042 --> 00:16:10,003
‫لا، هذه سجلات ميلادها.‬

203
00:16:10,086 --> 00:16:12,088
‫تم محو سجلات التبني.‬

204
00:16:12,297 --> 00:16:15,049
‫وجدت إجابة على أحد أسئلتي.‬

205
00:16:15,383 --> 00:16:17,135
‫- "دارا" لها توأم.
‫- لا.‬

206
00:16:17,218 --> 00:16:20,138
‫في الواقع، كانت ضمن 4 توائم فتيات.‬

207
00:16:20,597 --> 00:16:23,600
‫هل الصليب وُجد هكذا؟‬

208
00:16:24,976 --> 00:16:26,936
‫أجل، على قدر علمي، لماذا؟‬

209
00:16:27,020 --> 00:16:28,646
‫إنه مقلوب.‬

210
00:16:28,730 --> 00:16:31,774
‫هذا احتجاج، تدنيس مقدسات الكنيسة.‬

211
00:16:32,066 --> 00:16:33,526
‫من وضعه؟‬

212
00:16:35,028 --> 00:16:37,780
‫إنها قضيتك، أتذكرين؟
‫ألديك أي مشتبه بهم؟‬

213
00:16:38,865 --> 00:16:40,450
‫ليس حالياً.‬

214
00:16:40,742 --> 00:16:43,286
‫لعل الضحية وضعته؟‬

215
00:16:43,870 --> 00:16:45,413
‫هذا مشكوك فيه.‬

216
00:16:46,456 --> 00:16:49,792
‫كانت "بولا كوكلوس" ضعيفة جداً‬

217
00:16:49,876 --> 00:16:53,254
‫جسدياً وعقلياً، مثل "دارا كيرنوف".‬

218
00:16:54,005 --> 00:16:55,590
‫ماتتا بنفس الطريقة؟‬

219
00:16:55,882 --> 00:16:58,593
‫يتضح أن عيونهما حُرقت.‬

220
00:16:59,677 --> 00:17:02,221
‫تصلب جسدهما في وضعية صلاة.‬

221
00:17:02,722 --> 00:17:04,807
‫لعل التشوهات الجسدية هي السبب.‬

222
00:17:05,058 --> 00:17:06,351
‫ربما.‬

223
00:17:08,436 --> 00:17:11,856
‫أعرف أنك لا تريدين مساعدتي فعلاً،‬

224
00:17:11,940 --> 00:17:14,734
‫لكن هل أدلي برأيي المهني؟‬

225
00:17:16,736 --> 00:17:19,280
‫هذه حالات طقوس دينية جنونية‬

226
00:17:19,364 --> 00:17:21,658
‫- التي تواجهينها.
‫- ماذا يجعلك واثقاً؟‬

227
00:17:21,741 --> 00:17:22,867
‫هباءة العين،‬

228
00:17:22,951 --> 00:17:25,662
‫والعين منفذ الروح، العين بالعين.‬

229
00:17:25,745 --> 00:17:27,413
‫هذا مقتبس من كتاب قديم،‬

230
00:17:27,497 --> 00:17:29,457
‫نص قديم، وربما الإنجيل.‬

231
00:17:29,832 --> 00:17:31,834
‫لعله يعتقد أنه يفعل طقوس دينية.‬

232
00:17:31,960 --> 00:17:33,378
‫هل وجدت شيئاً؟‬

233
00:17:35,088 --> 00:17:36,714
‫أدعى "آرون ستاركي".‬

234
00:17:36,798 --> 00:17:39,842
‫أنا الأخصائي الاجتماعي
‫المعين لـ"بولا كوكلوس".‬

235
00:17:40,176 --> 00:17:41,386
‫هذا أمر مأسوي.‬

236
00:17:41,928 --> 00:17:43,596
‫آمل أن تقبضا على من فعل ذلك.‬

237
00:17:43,805 --> 00:17:45,723
‫هل تعرف يا سيد "ستاركي"‬

238
00:17:45,807 --> 00:17:47,892
‫إن كان هذا الصليب يخص "بولا"؟‬

239
00:17:47,976 --> 00:17:49,894
‫لا أذكر رؤيته من قبل.‬

240
00:17:50,061 --> 00:17:51,354
‫أثق أنه لا يخصها.‬

241
00:17:51,854 --> 00:17:53,147
‫هل زارها أحد‬

242
00:17:53,231 --> 00:17:54,899
‫أو أحد قد نساه عندها؟‬

243
00:17:55,108 --> 00:17:56,734
‫ليس لديها عائلة.‬

244
00:17:56,985 --> 00:17:58,194
‫ولا أصدقاء.‬

245
00:17:58,987 --> 00:18:00,446
‫لا أعرف إن كنت تعلمين ذلك‬

246
00:18:00,530 --> 00:18:02,490
‫لكنها كانت على وشك التبني.‬

247
00:18:03,574 --> 00:18:04,742
‫ممن؟‬

248
00:18:05,034 --> 00:18:07,453
‫"الظلمة حلت علينا"‬

249
00:18:40,903 --> 00:18:42,530
‫"كتاب القديس (بطرس)، المذنب"‬

250
00:18:48,161 --> 00:18:49,662
‫انظري يا "سكالي".‬

251
00:18:51,205 --> 00:18:55,543
‫"معرف الأناجيل"، "كتاب إينوك"،
‫"كتاب جى"،‬

252
00:18:57,128 --> 00:18:58,379
‫"أناجيل مشكوك فيها".‬

253
00:19:00,715 --> 00:19:03,551
‫مندهش من عدم وجود شيء
‫من مسرحية "المسيح نجماً".‬

254
00:19:04,469 --> 00:19:06,012
‫ما هذه الكنيسة؟‬

255
00:19:06,888 --> 00:19:08,222
‫لا أحد يعرف.‬

256
00:19:09,474 --> 00:19:10,808
‫كيف أساعدكما؟‬

257
00:19:11,476 --> 00:19:12,685
‫القديس "غريغوري"؟‬

258
00:19:12,769 --> 00:19:14,562
‫- أجل.
‫- أنا "دانا سكالي".‬

259
00:19:16,939 --> 00:19:19,192
‫نحن هنا للتحقيق في موت "بولا كوكلوس".‬

260
00:19:19,942 --> 00:19:21,694
‫يا ويلي.‬

261
00:19:22,612 --> 00:19:23,696
‫هل أنت بخير يا قديس؟‬

262
00:19:25,865 --> 00:19:27,700
‫كنت أحاول تبنيها.‬

263
00:19:28,534 --> 00:19:29,786
‫أثق أنكما عرفتما.‬

264
00:19:30,244 --> 00:19:32,830
‫سمعنا أنك كنت حريصاً على ذلك.‬

265
00:19:33,956 --> 00:19:37,085
‫أدعو أنك لا تشك أن لي علاقة بموتها.‬

266
00:19:37,502 --> 00:19:38,586
‫لم تتبناها؟‬

267
00:19:38,961 --> 00:19:40,713
‫أتظن أني أردت أذيتها؟‬

268
00:19:40,797 --> 00:19:42,048
‫لم تتبناها؟‬

269
00:19:44,258 --> 00:19:45,760
‫كنت أحاول حمايتها.‬

270
00:19:48,054 --> 00:19:49,472
‫كنت أعرف أمها.‬

271
00:19:50,098 --> 00:19:52,266
‫- أتعرف مكانها؟
‫- أجل.‬

272
00:19:52,767 --> 00:19:54,393
‫كنا نبحث عن اسمها.‬

273
00:19:54,477 --> 00:19:56,604
‫ليس مدرجاً في سجلات الولادة.‬

274
00:19:57,021 --> 00:19:58,272
‫لم تريدانه؟‬

275
00:19:58,356 --> 00:20:00,358
‫أختاها ربما تكونان في خطر.‬

276
00:20:01,025 --> 00:20:03,611
‫نأمل أن تساعدنا على إيجادهما.‬

277
00:20:03,694 --> 00:20:06,322
‫ماتت أمهن وهي تلدهن.‬

278
00:20:10,243 --> 00:20:11,536
‫هل تعرف اسمها؟‬

279
00:20:13,579 --> 00:20:15,832
‫عندما كنت قساً في الكنيسة الرومانية‬

280
00:20:15,915 --> 00:20:18,292
‫قبل أن أؤسس كنيستي، كنت كاهنها.‬

281
00:20:19,377 --> 00:20:21,838
‫كشف اسمها سينهك قانون إيماني.‬

282
00:20:25,049 --> 00:20:26,676
‫وإيمانك كما أرى.‬

283
00:20:26,759 --> 00:20:28,803
‫قلت إنك تريد حماية "بولا".‬

284
00:20:29,720 --> 00:20:30,847
‫مماذا؟‬

285
00:20:30,930 --> 00:20:32,849
‫مهما كانت نواياكما،‬

286
00:20:33,099 --> 00:20:34,517
‫تحيزاتكما العلمانية‬

287
00:20:34,600 --> 00:20:36,978
‫تعميكما عن رؤية ما يحدث فعلاً.‬

288
00:20:37,186 --> 00:20:40,857
‫ماتت فتاتان ليس على يد إنسان.‬

289
00:20:41,649 --> 00:20:44,026
‫ما لم تتقبلوا حقيقة تعاليم الله،‬

290
00:20:44,110 --> 00:20:47,530
‫وأن هناك صراعاً بين الخير والشر
‫في كل الأرواح‬

291
00:20:47,613 --> 00:20:50,408
‫وأننا نخسر الصراع،
‫فلستما إلا أحمقين لتسرعكما.‬

292
00:20:52,326 --> 00:20:54,245
‫تعرضان حياتكما للخطر،‬

293
00:20:54,620 --> 00:20:56,414
‫وكذلك حياة كل الرسل.‬

294
00:20:59,458 --> 00:21:01,127
‫ليس لدي المزيد لقوله.‬

295
00:21:11,220 --> 00:21:14,473
‫أقحمت العميل "مولدر" في القضية
‫لمساعدتي في تهدئة مشاعري‬

296
00:21:16,350 --> 00:21:18,436
‫ولمنعها من تعتيم حكمي.‬

297
00:21:21,856 --> 00:21:24,358
‫لم أعترف بذلك له،‬

298
00:21:26,194 --> 00:21:27,403
‫بينما وقفنا هناك‬

299
00:21:27,486 --> 00:21:31,199
‫شعرت وكأن القديس "غريغوري"
‫يتحدث مباشرة إلي.‬

300
00:21:33,242 --> 00:21:35,953
‫بطريقة أفهمها أنا فقط.‬

301
00:21:37,538 --> 00:21:38,998
‫الرسل.‬

302
00:21:42,084 --> 00:21:43,169
‫أجل.‬

303
00:21:45,046 --> 00:21:47,673
‫من بيته من زجاج
‫لا ينبغي أن يقذف الناس بالحجارة‬

304
00:21:48,591 --> 00:21:50,343
‫لكن هذا الرجل مصاب بجنون العظمة.‬

305
00:21:50,426 --> 00:21:53,262
‫أظنك تبالغ في حكمك، صحيح؟‬

306
00:21:53,346 --> 00:21:55,890
‫كل هذا الهراء عن الكفاح من أجل الأرواح‬

307
00:21:55,973 --> 00:21:57,308
‫والأدب الذي سمعناه‬

308
00:21:57,391 --> 00:21:59,310
‫والأداء الذي شهدناه،
‫كل شيء ينطبق عليه.‬

309
00:21:59,393 --> 00:22:01,187
‫يعتقد أنه يخدم الرب.‬

310
00:22:01,479 --> 00:22:03,689
‫قال إن هذا لم يحدث على يد إنسان.‬

311
00:22:03,773 --> 00:22:05,024
‫تعتقد أنه يصدق ذلك أيضاً؟‬

312
00:22:05,107 --> 00:22:07,610
‫لو يصدق، فهو أخطر مما يبدو.‬

313
00:22:07,860 --> 00:22:09,946
‫حتى لو لم يكن القاتل، فهو يخفي شيئاً.‬

314
00:22:10,446 --> 00:22:12,073
‫- ماذا؟
‫- يقول إنه عرف الأم‬

315
00:22:12,156 --> 00:22:13,366
‫لكن لن يقول اسمها.‬

316
00:22:13,449 --> 00:22:14,742
‫لعلها ما زالت حية.‬

317
00:22:14,825 --> 00:22:17,036
‫أعتقد أن لديك ما يكفي لاستجوابه‬

318
00:22:17,119 --> 00:22:18,621
‫لو لم تقبضي عليه.‬

319
00:22:19,497 --> 00:22:23,376
‫لكنك تستبعد أي عنصر خارق.‬

320
00:22:25,461 --> 00:22:26,712
‫ماذا تقصدين؟‬

321
00:22:27,672 --> 00:22:30,466
‫طُهرت "دارا كيرنوف" روحياً يوم وفاتها.‬

322
00:22:30,549 --> 00:22:33,511
‫خضعت للعمودية بالطقوس الدينية‬

323
00:22:33,594 --> 00:22:35,179
‫التي طهرت روحها.‬

324
00:22:35,554 --> 00:22:37,181
‫ولم يسمح الرب بذلك؟‬

325
00:22:37,265 --> 00:22:40,017
‫لم تحدث المساوئ للأخيار؟‬

326
00:22:40,851 --> 00:22:42,353
‫تتنكر الأديان‬

327
00:22:42,436 --> 00:22:44,647
‫على أنها ظواهر خارقة منذ فجر التاريخ‬

328
00:22:44,730 --> 00:22:47,358
‫لتبرير أحد أكثر الأعمال الوحشية
‫في التاريخ.‬

329
00:22:47,775 --> 00:22:49,777
‫تربيت على تصديق أن للرب أسبابه‬

330
00:22:49,860 --> 00:22:51,028
‫مهما كانت غامضة.‬

331
00:22:51,112 --> 00:22:54,031
‫لعل لديه أسبابه، لكنه يستخدم المجانين‬

332
00:22:54,115 --> 00:22:55,658
‫لتنفيذ أوامره.‬

333
00:22:57,076 --> 00:22:58,703
‫أتريدين معرفة الجاني؟‬

334
00:22:58,786 --> 00:23:02,206
‫أقترح أن تشرحي الجثة قبل دفنها‬

335
00:23:02,290 --> 00:23:05,167
‫قبل أن يجد الرجل الذي قتلها أختيها.‬

336
00:23:08,754 --> 00:23:10,756
‫الضحية "بولا كوكلوس"‬

337
00:23:11,340 --> 00:23:14,176
‫عمرها 16، سبب الوفاة مجهول.‬

338
00:23:15,386 --> 00:23:17,638
‫سأبدأ بالفحص الخارجي.‬

339
00:23:25,521 --> 00:23:28,232
‫لدى الضحايا علامات عيوب خلقية فيزيائية‬

340
00:23:28,316 --> 00:23:31,027
‫وتشمل 4 أصابع زائدة.‬

341
00:23:32,028 --> 00:23:35,948
‫المؤشر الوحيد على صدمة خارجية هو الحرق‬

342
00:23:37,283 --> 00:23:39,952
‫بوسائل مجهولة، على العينين.‬

343
00:23:41,704 --> 00:23:44,457
‫ألاحظ شيئاً على الكتف‬

344
00:23:44,540 --> 00:23:48,669
‫عملية عظمية من نوع ما، ربما تكتل ورمي.‬

345
00:23:49,670 --> 00:23:52,256
‫لا إشارة على عملية جراحية.‬

346
00:23:58,346 --> 00:24:01,432
‫تظهر الكتلة
‫على الترقوة اليمنى واليسرى.‬

347
00:24:14,945 --> 00:24:16,489
‫يا إلهي.‬

348
00:24:25,915 --> 00:24:27,291
‫أمي؟‬

349
00:24:29,752 --> 00:24:31,545
‫رجاء يا أمي.‬

350
00:25:00,408 --> 00:25:03,244
‫أقنعت نفسي أن هذا كله في رأسي،‬

351
00:25:04,662 --> 00:25:08,332
‫هلوسة يسببها ارتباط عاطفي لهذه القضية.‬

352
00:25:09,542 --> 00:25:12,086
‫هذا تفسير معقول.‬

353
00:25:13,879 --> 00:25:15,673
‫لكن لم يكن الأمر هكذا.‬

354
00:25:18,217 --> 00:25:20,177
‫افترض أن أرى "إميلي"،‬

355
00:25:22,012 --> 00:25:23,597
‫لهدف.‬

356
00:25:23,722 --> 00:25:25,099
‫ماذا كان؟‬

357
00:25:29,353 --> 00:25:31,105
‫لإنقاذ هذه الفتاة.‬

358
00:25:33,315 --> 00:25:34,650
‫مرحباً، هذا أنا.‬

359
00:25:34,733 --> 00:25:37,486
‫بحثت أكثر في سجلات التبني.‬

360
00:25:37,570 --> 00:25:38,863
‫ماذا تقصد؟‬

361
00:25:38,946 --> 00:25:40,865
‫لقد وجدت دليلاً على الفتاة الثالثة.‬

362
00:25:40,948 --> 00:25:42,032
‫أين؟‬

363
00:25:42,116 --> 00:25:44,118
‫كانت تحت رعاية المقاطعة قبل 10 أعوام.‬

364
00:25:44,201 --> 00:25:45,453
‫يبدو أنها تجولت‬

365
00:25:45,536 --> 00:25:48,706
‫في مركز أزمات المراهقين في العاصمة
‫الأسبوع الماضي، بلا مأوى.‬

366
00:25:49,248 --> 00:25:51,709
‫هذا الرجل في الخدمات الاجتماعية،
‫"ستاركي"‬

367
00:25:51,917 --> 00:25:53,919
‫يساعدني على تمشيط المنطقة.‬

368
00:25:55,713 --> 00:25:58,048
‫إن كانت تتشارك شيئاً مع إخوتها‬

369
00:25:58,132 --> 00:25:59,842
‫لما كانت في مكان بعيد.‬

370
00:25:59,925 --> 00:26:01,051
‫ماذا اكتشفت؟‬

371
00:26:01,135 --> 00:26:03,762
‫ثمة دليل على مرض عظام تكنسي.‬

372
00:26:04,680 --> 00:26:08,058
‫وأعلم أنك ستظن أني مجنونة‬

373
00:26:09,894 --> 00:26:12,563
‫لكن أقسم أني وجدت دليلاً
‫على شيء يشبه جناح.‬

374
00:26:12,646 --> 00:26:15,065
‫لعلها طارت يا "سكالي".‬

375
00:26:16,484 --> 00:26:18,235
‫ثمة شيء آخر يا "مولدر".‬

376
00:26:18,736 --> 00:26:20,029
‫لم لا تنتظرين على هذه الفكرة‬

377
00:26:20,112 --> 00:26:22,406
‫وتخبريني أنا والقديس "غريغوري"
‫عندما ترينا.‬

378
00:27:18,379 --> 00:27:22,049
‫قف هناك! انتقل إلى الضوء!‬

379
00:27:22,424 --> 00:27:24,760
‫انتقل إلى الضوء! وارفع يديك!‬

380
00:27:27,805 --> 00:27:29,139
‫فات الأوان.‬

381
00:27:32,393 --> 00:27:34,144
‫- أين الفتاة؟
‫- لقد ماتت.‬

382
00:27:34,228 --> 00:27:36,438
‫- أين هي؟
‫- هنا.‬

383
00:28:10,180 --> 00:28:11,849
‫ماذا تطلب يا قديس؟‬

384
00:28:11,974 --> 00:28:13,851
‫الرحمة أم المغفرة؟‬

385
00:28:15,019 --> 00:28:18,856
‫يقولون عندما تتحدث إلى الرب، فهذه صلاة‬

386
00:28:18,939 --> 00:28:21,942
‫أما عندما يتحدث الرب إليك
‫فهذا انفصام الشخصية.‬

387
00:28:26,363 --> 00:28:28,407
‫ماذا يخبرك إلهك يا قديس؟‬

388
00:28:29,450 --> 00:28:31,118
‫أدعو لأرواح الفتيات.‬

389
00:28:31,243 --> 00:28:34,163
‫تدعو لأرواحهن الآن، هذا مريح.‬

390
00:28:34,622 --> 00:28:36,290
‫لا أتأثر بسخريتك.‬

391
00:28:37,249 --> 00:28:38,792
‫لست مهتماً بالحقيقة.‬

392
00:28:38,876 --> 00:28:41,003
‫أنا مهتم بالحقيقة فقط.‬

393
00:28:41,086 --> 00:28:43,589
‫أود أن أعرف سبب عملك ما فعلت‬

394
00:28:43,672 --> 00:28:46,216
‫لثلاث فتيات لا حول لهن ولا قوة.‬

395
00:28:46,800 --> 00:28:50,596
‫ما الذي جعل عقلك المريض يحرق عيونهن؟‬

396
00:28:50,971 --> 00:28:54,350
‫هل رأوك على حقيقتك؟ مثلي؟‬

397
00:28:58,103 --> 00:28:59,772
‫ماذا يعني هذا يا قديس؟‬

398
00:29:01,190 --> 00:29:02,399
‫أخبريه.‬

399
00:29:05,778 --> 00:29:08,530
‫القديس "بطرس"، تعرفين القصة.‬

400
00:29:09,990 --> 00:29:11,533
‫القديس "بطرس" على الصليب.‬

401
00:29:13,994 --> 00:29:16,664
‫سيُصلب القديس "بطرس" مقلوباً‬

402
00:29:17,623 --> 00:29:19,667
‫تواضعاً للمسيح.‬

403
00:29:22,670 --> 00:29:25,130
‫خاطرت بحياتي لحماية نفوسهن الثمينة‬

404
00:29:25,214 --> 00:29:27,966
‫والتي سعى الشيطان لأخذها.‬

405
00:29:28,342 --> 00:29:31,720
‫أخذ اثنتين قبل أن أصل إليهما،
‫وتأخرت في إنقاذ الثالثة.‬

406
00:29:34,431 --> 00:29:36,016
‫العميلان "مولدر" و"سكالي"؟‬

407
00:29:43,607 --> 00:29:44,817
‫تعرفين.‬

408
00:29:45,317 --> 00:29:48,862
‫خمنت بالفعل ماهيتهن.‬

409
00:29:52,074 --> 00:29:53,659
‫ما زالت الرابعة حية.‬

410
00:29:54,576 --> 00:29:55,911
‫الشيطان موجود،‬

411
00:29:56,704 --> 00:29:59,164
‫وإن وجدها، سيكتمل انتصاره.‬

412
00:30:00,958 --> 00:30:04,211
‫لقد وجدوا الرابعة يا "سكالي".‬

413
00:30:07,131 --> 00:30:09,299
‫طالما أنا هنا، لا أحد ليحميها.‬

414
00:30:10,092 --> 00:30:13,762
‫حرريني وإلا ستموت.‬

415
00:30:19,560 --> 00:30:22,146
‫- صدقته.
‫- أجل.‬

416
00:30:22,521 --> 00:30:24,440
‫لكنك لم تخبري شريكك.‬

417
00:30:24,732 --> 00:30:27,192
‫ظن أن بإمكانه إيجاد الرابعة.‬

418
00:30:28,402 --> 00:30:30,904
‫لكني علمت بالفعل أنه يفترض بي إنقاذها.‬

419
00:30:30,988 --> 00:30:32,364
‫مماذا؟‬

420
00:30:32,906 --> 00:30:34,616
‫لم أكن متأكدة.‬

421
00:30:35,409 --> 00:30:37,077
‫قال القديس "غريغوري" إن الشيطان‬

422
00:30:37,161 --> 00:30:39,329
‫أخذ حيوات أول 3 فتيات.‬

423
00:30:40,205 --> 00:30:41,832
‫لا تصدقين ذلك.‬

424
00:30:42,875 --> 00:30:45,669
‫أعلم الآن أن القديس "غريغوري"
‫كان مخطأ.‬

425
00:30:46,587 --> 00:30:48,797
‫لم يأخذ الشيطان أرواحهن،‬

426
00:30:49,923 --> 00:30:52,468
‫لكن التهديد على هؤلاء الفتيات
‫كان حقيقياً‬

427
00:30:53,552 --> 00:30:56,305
‫وضحى القديس "غريغوري" بحياته لإنقاذهن.‬

428
00:30:56,638 --> 00:30:58,515
‫الرابعة هي "روبيرتا داير".‬

429
00:30:58,682 --> 00:31:01,769
‫انتقلت إلى خدمات تبني "ماريلاند"
‫عام 1995‬

430
00:31:01,852 --> 00:31:04,396
‫عندما حصل والدها المتبني على وظيفة
‫في "غايثرسبيرغ".‬

431
00:31:04,688 --> 00:31:06,148
‫تم استدعاء خدمات التبني‬

432
00:31:06,231 --> 00:31:08,484
‫للتحقيق في مزاعم الاعتداء على الأطفال‬

433
00:31:08,567 --> 00:31:09,985
‫في سبتمبر ذاك العام.‬

434
00:31:10,068 --> 00:31:13,572
‫3 مرات أخرى عام 1996
‫ثم مرتان عام 1997.‬

435
00:31:15,449 --> 00:31:17,242
‫ما الخطب؟‬

436
00:31:17,326 --> 00:31:19,620
‫سماهن القديس "غريغوري" بالرسل.‬

437
00:31:20,370 --> 00:31:21,705
‫"سكالي"؟‬

438
00:31:21,955 --> 00:31:23,874
‫لا تدعيه يسيطر على أفكارك.‬

439
00:31:23,957 --> 00:31:25,250
‫هذا ليس في مصلحتك.‬

440
00:31:25,334 --> 00:31:28,045
‫أحياناً الأكثر جنوناً
‫هم الأكثر إقناعاً.‬

441
00:31:28,545 --> 00:31:29,880
‫يعلم مكانها.‬

442
00:31:29,963 --> 00:31:32,382
‫لا بأس، طالما محبوس هنا، فلا يهم.‬

443
00:31:32,466 --> 00:31:34,635
‫لن تجدها، أعتقد أنه تم تضليلك.‬

444
00:31:34,718 --> 00:31:36,220
‫ممن؟‬

445
00:31:36,303 --> 00:31:38,597
‫أعتقد أنك من يتم تضليلك.‬

446
00:31:38,680 --> 00:31:40,307
‫وليس طوعاً بل عمداً.‬

447
00:31:40,390 --> 00:31:41,809
‫لم أرك قط أكثر ضعفاً‬

448
00:31:41,892 --> 00:31:44,228
‫أو حساسة أكثر أو سهل التلاعب بك هكذا.‬

449
00:31:44,311 --> 00:31:46,480
‫وهذا يخيفني لأني لا أعلم السبب.‬

450
00:31:47,356 --> 00:31:48,816
‫رأيت "إميلي".‬

451
00:31:51,443 --> 00:31:53,237
‫جاءت إلي في رؤية.‬

452
00:32:01,286 --> 00:32:03,288
‫أعتقد أنه عليك الانسحاب.‬

453
00:32:05,499 --> 00:32:09,294
‫الأمور الشخصية تجعلك تفقدين موضوعيتك‬

454
00:32:09,419 --> 00:32:11,046
‫وتشوش على حكمك.‬

455
00:32:11,964 --> 00:32:13,549
‫اذهب أنت.‬

456
00:32:14,842 --> 00:32:16,260
‫اذهب واعثر على الفتاة.‬

457
00:32:17,469 --> 00:32:19,763
‫سأنتهي من أمر القديس "غريغوري".‬

458
00:32:20,973 --> 00:32:22,516
‫حسناً.‬

459
00:32:39,533 --> 00:32:40,993
‫القديس "غريغوري".‬

460
00:32:45,163 --> 00:32:46,707
‫أين هي يا قديس؟‬

461
00:32:51,295 --> 00:32:52,963
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

462
00:32:53,088 --> 00:32:55,966
‫لن يتم إنكاري هذه المرة يا قديس.‬

463
00:32:57,175 --> 00:32:58,468
‫لكنك استحوذت على الثلاثة.‬

464
00:32:58,844 --> 00:33:01,597
‫لقد أُخذن مني.‬

465
00:33:02,306 --> 00:33:04,850
‫لن أسمح بحدوث ذلك ثانية.‬

466
00:33:05,976 --> 00:33:09,021
‫أين الفتاة الرابعة؟‬

467
00:33:21,158 --> 00:33:22,826
‫أخبرني يا قديس.‬

468
00:33:23,785 --> 00:33:25,203
‫أنقذ نفسك.‬

469
00:33:36,798 --> 00:33:39,176
‫- أريد الدخول.
‫- ينبغي أن يكون مفتوحاً.‬

470
00:33:51,188 --> 00:33:52,648
‫قديس "غريغوري"؟‬

471
00:33:56,693 --> 00:33:58,028
‫قديس "غريغوري"!‬

472
00:34:03,200 --> 00:34:04,493
‫ابق هنا.‬

473
00:34:04,826 --> 00:34:05,994
‫لنتحرك!‬

474
00:34:10,290 --> 00:34:11,416
‫من؟‬

475
00:34:11,500 --> 00:34:14,127
‫لدينا مذكرة لمعرفة مكان ابنتك.‬

476
00:34:14,211 --> 00:34:18,507
‫ليست هنا، إنها في المدرسة.‬

477
00:34:18,590 --> 00:34:20,801
‫تحققنا من المدرسة، لم تذهب منذ أسبوع.‬

478
00:34:20,884 --> 00:34:23,095
‫نعتقد أن حياتها في خطر.‬

479
00:34:23,178 --> 00:34:24,680
‫إن كنت تعرف شيئاً...‬

480
00:34:28,100 --> 00:34:30,185
‫- ماذا خلف هذا الباب؟
‫- إنه القبو.‬

481
00:34:30,268 --> 00:34:33,522
‫- هلا فتحته؟
‫- ليس معي المفتاح.‬

482
00:34:48,203 --> 00:34:49,621
‫هل هذه غرفتها؟‬

483
00:34:54,042 --> 00:34:58,046
‫أين هي يا سيد "داير"؟‬

484
00:34:58,130 --> 00:35:00,007
‫سيقطعون المعونات، صحيح؟‬

485
00:35:00,090 --> 00:35:01,216
‫أين هي؟‬

486
00:35:01,299 --> 00:35:02,801
‫قال إنه سيأخذها مني‬

487
00:35:02,884 --> 00:35:04,636
‫لكن يمكنني الاحتفاظ بالعجز.‬

488
00:35:04,720 --> 00:35:06,888
‫- من؟
‫- القس.‬

489
00:35:06,972 --> 00:35:09,558
‫- من؟
‫- القديس "غريغوري".‬

490
00:35:14,688 --> 00:35:18,066
‫"قسم شرطة المقاطعة، 9:52 مساء"‬

491
00:35:38,503 --> 00:35:40,589
‫- آلو؟
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

492
00:35:40,922 --> 00:35:43,216
‫- لقد مات يا "مولدر".
‫- من؟‬

493
00:35:43,675 --> 00:35:44,926
‫القديس "غريغوري".‬

494
00:35:45,010 --> 00:35:47,554
‫وجدوه وحيداً في غرفة الاستجواب.‬

495
00:35:47,637 --> 00:35:49,347
‫لا أحد يفهم الأمر.‬

496
00:35:49,431 --> 00:35:51,600
‫كان هناك حارس جالس خارج الغرفة.‬

497
00:35:53,602 --> 00:35:55,228
‫لم نجدها.‬

498
00:35:55,479 --> 00:35:57,272
‫الفتاة الرابعة، كانت هنا.‬

499
00:36:00,150 --> 00:36:01,651
‫"سكالي"؟‬

500
00:36:03,361 --> 00:36:05,530
‫هل تسمعينني؟ ردي علي.‬

501
00:36:11,036 --> 00:36:12,537
‫"سكالي"؟‬

502
00:36:18,168 --> 00:36:19,753
‫"سكالي"!‬

503
00:36:23,965 --> 00:36:25,300
‫"سكالي"؟‬

504
00:36:32,557 --> 00:36:34,601
‫- يا قديس.
‫- ادخلي يا "دانا".‬

505
00:36:43,318 --> 00:36:45,862
‫أفهم أنك وجدت الرجل المسؤول‬

506
00:36:45,946 --> 00:36:47,280
‫عن موت الفتيات.‬

507
00:36:48,115 --> 00:36:50,200
‫أثق بأن آل "كيرنوف" سيرتاحون.‬

508
00:36:50,534 --> 00:36:52,452
‫لست واثقة أنه ينبغي لهم يا قديس.‬

509
00:36:52,661 --> 00:36:54,079
‫لم لا؟‬

510
00:36:55,914 --> 00:36:57,457
‫شهدت أموراً.‬

511
00:36:59,292 --> 00:37:01,962
‫أموراً جعلتني أتساءل إن كان‬

512
00:37:03,338 --> 00:37:05,340
‫ليس هناك قوى أكبر مسؤولة.‬

513
00:37:05,632 --> 00:37:07,384
‫ماذا رأيت؟‬

514
00:37:08,176 --> 00:37:09,594
‫رؤى...‬

515
00:37:11,138 --> 00:37:13,223
‫لابنتي "إميلي"، مرة واحدة.‬

516
00:37:13,306 --> 00:37:16,518
‫هذا يمكن تفسيره،
‫أثق بأنك متأثرة بموت ابنتهما.‬

517
00:37:16,935 --> 00:37:18,687
‫فكرت في ذلك،‬

518
00:37:20,689 --> 00:37:23,233
‫ثم رأيت شيئاً أمس‬

519
00:37:24,860 --> 00:37:26,236
‫لا يمكنني تفسيره.‬

520
00:37:28,530 --> 00:37:32,200
‫رأيت رجلاً يرتدي ملابس داكنة‬

521
00:37:35,996 --> 00:37:37,497
‫لديه 4 وجوه.‬

522
00:37:40,333 --> 00:37:42,043
‫ليست وجوهاً بشرية.‬

523
00:38:03,315 --> 00:38:04,816
‫هل هذا ما رأيته؟‬

524
00:38:12,032 --> 00:38:13,700
‫هذا "سرافيم".‬

525
00:38:14,326 --> 00:38:15,785
‫ملاك،‬

526
00:38:16,703 --> 00:38:18,205
‫لديه 4 وجوه.‬

527
00:38:20,624 --> 00:38:23,793
‫لرجل وأسد ونسر وثور.‬

528
00:38:25,378 --> 00:38:27,964
‫تروي القصة ملاكاً ينزل من السماء،‬

529
00:38:28,256 --> 00:38:31,343
‫وينجب 4 أطفال من امرأة بشرية.‬

530
00:38:32,010 --> 00:38:34,930
‫ذريتهما من الجبابرة،‬

531
00:38:35,847 --> 00:38:37,265
‫فاسدين الأخلاق.‬

532
00:38:38,516 --> 00:38:41,895
‫لديهم أرواح الملائكة،
‫لكن لم يفترض بهم ذلك.‬

533
00:38:42,604 --> 00:38:44,898
‫إنهم مشوهون ومعذبون.‬

534
00:38:46,733 --> 00:38:48,652
‫فأرسل الرب "سرافيم" إلى الأرض‬

535
00:38:48,777 --> 00:38:50,528
‫ليعيد أرواح الجبابرة.‬

536
00:38:51,238 --> 00:38:53,865
‫ليبعد الشيطان من الاستحواذ عليها.‬

537
00:38:54,074 --> 00:38:56,076
‫كيف أعاد أرواحهم؟‬

538
00:38:56,159 --> 00:38:58,995
‫كانت منجذبة بنوره.‬

539
00:38:59,287 --> 00:39:01,790
‫النظر إلى "سرافيم" المجيد،‬

540
00:39:02,040 --> 00:39:03,875
‫يعني إرسال الروح للجنة.‬

541
00:39:05,335 --> 00:39:07,087
‫أتظن أن هذا ما رأيته؟‬

542
00:39:07,337 --> 00:39:11,341
‫لا، أظن أن ما رأيته من نسج خيالك.‬

543
00:39:11,883 --> 00:39:13,051
‫قصة لا تتذكرينها جيداً‬

544
00:39:13,134 --> 00:39:15,553
‫من طفولتك ظهرت بسبب هذه القضية.‬

545
00:39:16,179 --> 00:39:17,847
‫لكني رأيت ذلك يا قديس.‬

546
00:39:18,265 --> 00:39:20,976
‫الجبابرة قصة يا "دانا".‬

547
00:39:22,477 --> 00:39:25,689
‫نصها غير معترف به من قبل المسيحية.‬

548
00:39:27,023 --> 00:39:31,569
‫هل تؤمن يا قديس أن للرب أسبابه؟‬

549
00:39:32,028 --> 00:39:33,571
‫أجل، أثق بذلك.‬

550
00:39:34,948 --> 00:39:37,075
‫هكذا يكافئنا على إيماننا.‬

551
00:39:46,001 --> 00:39:47,419
‫عميلة "سكالي"؟‬

552
00:39:49,254 --> 00:39:51,423
‫- لا أصدق أني وجدتك.
‫- ما الأمر؟‬

553
00:39:51,631 --> 00:39:53,216
‫يحاول "مولدر" الاتصال بك.‬

554
00:39:53,300 --> 00:39:56,177
‫- إنه في القسم.
‫- لماذا يتصل بي؟‬

555
00:39:56,553 --> 00:39:59,097
‫الفتاة الرابعة.
‫إنها في كنيسة القديس "غريغوري".‬

556
00:39:59,306 --> 00:40:00,473
‫هيا، سأقلك.‬

557
00:40:39,095 --> 00:40:41,890
‫- ما من أحد هنا.
‫- لا بد أنهم في طريقهم.‬

558
00:40:49,689 --> 00:40:51,441
‫لا ترينها هنا؟‬

559
00:40:52,692 --> 00:40:54,277
‫إنها هنا.‬

560
00:40:56,821 --> 00:40:58,281
‫أعلم ذلك.‬

561
00:41:14,422 --> 00:41:15,924
‫عميلة "سكالي"؟‬

562
00:41:18,927 --> 00:41:20,303
‫هل وجدتها؟‬

563
00:41:24,516 --> 00:41:26,142
‫عميلة "سكالي"!‬

564
00:41:32,899 --> 00:41:34,484
‫أدعى "دانا".‬

565
00:41:34,567 --> 00:41:36,736
‫سوف أخرجك، اتفقنا؟‬

566
00:41:38,488 --> 00:41:40,156
‫لن أؤذيك.‬

567
00:41:56,714 --> 00:41:58,550
‫سآخذك إلى مكان آمن.‬

568
00:42:08,685 --> 00:42:10,353
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

569
00:42:11,229 --> 00:42:12,480
‫إلى أين تأخذينها؟‬

570
00:42:13,106 --> 00:42:15,024
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

571
00:42:19,070 --> 00:42:20,822
‫أحضريها هنا!‬

572
00:42:22,991 --> 00:42:25,368
‫أعطيني الفتاة!‬

573
00:42:25,535 --> 00:42:27,203
‫لا عليك. ابقي هنا.‬

574
00:42:30,665 --> 00:42:32,542
‫ابقي هنا.‬

575
00:42:35,044 --> 00:42:38,423
‫ابقي هنا وحسب.
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

576
00:42:38,506 --> 00:42:40,008
‫أحضريها لي.‬

577
00:42:41,676 --> 00:42:43,178
‫دعيني يا أمي.‬

578
00:42:45,263 --> 00:42:48,600
‫- دعيني يا أمي رجاء.
‫- "إميلي".‬

579
00:42:50,351 --> 00:42:53,188
‫أخرجيها يا عميلة "سكالي"!‬

580
00:42:54,564 --> 00:42:56,065
‫رجاء يا أمي.‬

581
00:43:12,165 --> 00:43:13,666
‫"إميلي"!‬

582
00:43:15,376 --> 00:43:16,920
‫"إميلي"!‬

583
00:43:19,881 --> 00:43:21,466
‫يا إلهي.‬

584
00:43:55,458 --> 00:43:57,961
‫صدقت أنك تطلقين روحها نحو الجنة.‬

585
00:44:00,129 --> 00:44:01,464
‫كنت متأكدة.‬

586
00:44:02,173 --> 00:44:04,259
‫لكن ما زال لا يمكنك توفيق هذا الاعتقاد‬

587
00:44:04,342 --> 00:44:05,927
‫مع حقيقة وفاتها المادية؟‬

588
00:44:10,557 --> 00:44:12,559
‫صحيح، حسبت أني أستطيع، لكني فشلت.‬

589
00:44:13,726 --> 00:44:16,229
‫هل تؤمنين بوجود حياة بعد الموت؟‬

590
00:44:18,314 --> 00:44:20,900
‫- أجل.
‫- هل أنت متأكدة؟‬

591
00:44:23,945 --> 00:44:26,656
‫هل سبق وفكرت أن ربما هذا‬

592
00:44:26,739 --> 00:44:28,741
‫جزء مما افترض عليك فهمه؟‬

593
00:44:30,034 --> 00:44:31,744
‫تقصد تقبل موت ابنتي؟‬

594
00:44:32,912 --> 00:44:34,247
‫هل تتقبلينه؟‬

595
00:44:41,087 --> 00:44:42,630
‫لعل هذا هو الإيمان.‬

596
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

