﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:07,508
‫"(أوك بروك)، (إيلينوي)"‬

2
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
‫مرحباً؟‬

3
00:00:16,684 --> 00:00:18,519
‫مرحباً، أيمكنني أن أكلم
‫السيد "زاكري لوسا"؟‬

4
00:00:18,811 --> 00:00:20,813
‫الاسم "يوسا"، وليس "لوسا". أنا هو.‬

5
00:00:21,105 --> 00:00:22,940
‫مرحباً سيد "يوسا".‬

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,693
‫أتكلم نيابة عن شركة "فينيلرايت"،‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:28,612
‫التي تود أن تمنحك ورقة 100 دولار.‬

8
00:00:28,696 --> 00:00:30,698
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

9
00:00:30,781 --> 00:00:32,908
‫نعم، اسمع. لست مهتماً في هذا الوقت.‬

10
00:00:32,992 --> 00:00:35,703
‫نعم سيدي، 100 دولار للسماح لنا‬

11
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
‫بتعريفك على كساء "فينيلرايت" الخارجي.‬

12
00:00:38,706 --> 00:00:41,709
‫الكساء الخارجي بعمر 1000 عام،
‫والذي لا يحتاج لطلاء أو صيانة.‬

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,836
‫اسمعني يا رجل، لست مهتماً فعلاً.‬

14
00:00:43,919 --> 00:00:46,922
‫مصنوع في أمريكا من "بوليمر عصر الفضاء"‬

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,674
‫يجمل ويحمي،‬

16
00:00:48,758 --> 00:00:50,760
‫كما أنه يزيد من قيمة منزلك.‬

17
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
‫قلت إني غير مهتم. سأغلق الآن.‬

18
00:00:52,970 --> 00:00:54,346
‫ساغلق. آسف.‬

19
00:00:57,224 --> 00:00:58,642
‫"اتصال"‬

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,106
‫"إيقاف مؤقت"‬

21
00:01:14,366 --> 00:01:18,287
‫يا "غاري". اتصل وابتسم يا "غاري".‬

22
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
‫إذا لم تكن مبتسماً، سيعرفون ذلك.‬

23
00:01:23,918 --> 00:01:26,587
‫إذا لم تكن مبتسماً، سيعرفون.‬

24
00:01:27,797 --> 00:01:28,798
‫أحمق.‬

25
00:01:29,089 --> 00:01:32,301
‫نعم سيد "فالينزويلا"، أتصل نيابة
‫عن شركة "فيليرايت".‬

26
00:01:32,384 --> 00:01:35,679
‫نرغب أن نمنحك ورقة 100 دولار‬

27
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

28
00:01:37,932 --> 00:01:41,101
‫- مرحباً؟
‫- سيدة "إيديث لوتش"؟‬

29
00:01:41,268 --> 00:01:43,354
‫- نعم هذه أنا.
‫- مرحباً سيدة "لوتش".‬

30
00:01:43,479 --> 00:01:45,815
‫أتصل من شركة "فينيلرايت"،‬

31
00:01:45,898 --> 00:01:48,150
‫والتي ترغب بمنحك ورقة 100 دولار‬

32
00:01:48,234 --> 00:01:49,860
‫في الخامسة من مساء الغد.‬

33
00:01:50,236 --> 00:01:52,905
‫تريد أن تعطيني 100 دولار؟ لماذا؟‬

34
00:01:54,782 --> 00:01:55,908
‫مرحباً؟‬

35
00:01:56,700 --> 00:01:58,369
‫هل فزت بشيء؟‬

36
00:01:59,328 --> 00:02:00,955
‫نعم سيدتي، 100 دولار.‬

37
00:02:01,914 --> 00:02:04,917
‫للسماح لنا بتعريفك
‫على كساء "فينيلرايت" الخارجي،‬

38
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
‫كساء خارجي بعمر 1000 عام،
‫والذي لا يحتاج لطلاء أو حماية.‬

39
00:02:09,380 --> 00:02:10,881
‫مصنوع في "أمريكا" من...‬

40
00:02:13,968 --> 00:02:15,135
‫آلو؟‬

41
00:02:16,136 --> 00:02:18,639
‫مصنوع في "أمريكا"
‫من "بوليمرات عصر الفضاء"،‬

42
00:02:18,722 --> 00:02:21,225
‫يجمل ويحمي، كما أنه...‬

43
00:02:21,725 --> 00:02:23,394
‫كما أنه...‬

44
00:02:28,190 --> 00:02:30,401
‫آلو؟‬

45
00:02:30,484 --> 00:02:31,777
‫سيدة "لوتش"،‬

46
00:02:33,153 --> 00:02:34,780
‫اسمعيني جيداً.‬

47
00:02:37,074 --> 00:02:38,284
‫إنه هنا.‬

48
00:02:39,368 --> 00:02:42,204
‫"الملفات السرية"‬

49
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

50
00:02:50,087 --> 00:02:52,339
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

51
00:02:53,173 --> 00:02:54,466
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

52
00:03:07,354 --> 00:03:09,440
‫"الحقيقة موجودة"‬

53
00:03:14,053 --> 00:03:17,056
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

54
00:03:19,975 --> 00:03:22,520
‫سيدي، العميلان "مولدر" و"سكالي" وصلا.‬

55
00:03:23,604 --> 00:03:25,064
‫أدخلهما.‬

56
00:03:29,318 --> 00:03:31,403
‫- سيدي؟
‫- أيها العميلان، اجلسا.‬

57
00:03:37,493 --> 00:03:39,620
‫أريدكما أن تذهبا إلى "شيكاغو"
‫بأسرع وقت.‬

58
00:03:40,454 --> 00:03:42,289
‫لكي تقوما بتقييم تهديد.‬

59
00:03:42,623 --> 00:03:45,709
‫- تهديد لمن؟
‫- "فينيلرايت". يصنعون كساء خارجي.‬

60
00:03:45,793 --> 00:03:47,795
‫مركز التسويق الهاتفي لهم كان نقطة‬

61
00:03:47,878 --> 00:03:53,092
‫لبيان مجهول مسجل صوتياً، ويهدد بالعنف.‬

62
00:03:53,843 --> 00:03:55,094
‫على ما يبدو، منذ عدة سنوات،‬

63
00:03:55,177 --> 00:03:56,804
‫تعرضوا لحادثة في مكتب آخر.‬

64
00:03:56,887 --> 00:03:58,681
‫موظف ناقم يحمل سلاحاً.‬

65
00:03:58,848 --> 00:04:00,474
‫يشعرون أنهم يجب أن يحتاطوا.‬

66
00:04:01,016 --> 00:04:03,227
‫لم لا تهتم شرطة "شيكاغو" بالأمر‬

67
00:04:04,353 --> 00:04:06,105
‫لأني أفضل أن تفعلا أنتما.‬

68
00:04:07,231 --> 00:04:10,985
‫لأن البيان يتضمن إيحاءات غريبة؟‬

69
00:04:11,193 --> 00:04:14,071
‫يبدو من طبيعة خارقة للطبيعة؟‬

70
00:04:14,947 --> 00:04:17,575
‫يتحدث عن وحش يتعقب الموظفين.‬

71
00:04:18,784 --> 00:04:20,870
‫معرفتكم بإدعاءات مشابهة ستساعد‬

72
00:04:20,953 --> 00:04:23,122
‫بتقييم التهديد الذي يخلقه هذا الشخص.‬

73
00:04:23,622 --> 00:04:25,875
‫وحوش. أنا الرجل المناسب.‬

74
00:04:30,212 --> 00:04:32,464
‫لا بد أني فعلت شيئاً لأغضبه.‬

75
00:04:32,673 --> 00:04:33,674
‫ماذا تقصد؟‬

76
00:04:33,757 --> 00:04:35,467
‫أعلق بهذه المهمة الحمقاء.‬

77
00:04:35,551 --> 00:04:37,761
‫هل وصلت أخيراً لهذه المرحلة السحرية
‫في مسيرتي المهنية‬

78
00:04:37,887 --> 00:04:39,972
‫حيث في كل مرة يرى فيها أحدهم وحشاً،‬

79
00:04:40,139 --> 00:04:42,141
‫أو مريم العذراء على التورتيا،‬

80
00:04:42,224 --> 00:04:44,018
‫يتم إخراجي من سردابي‬

81
00:04:44,101 --> 00:04:45,811
‫لأقدم فهمي الخاص بالموضوع.‬

82
00:04:46,145 --> 00:04:49,148
‫تقول "أنا" كثيراً. سمعت "نحن".‬

83
00:04:50,024 --> 00:04:52,860
‫كما أنني لا افترض أن هذه القضية
‫مجرد مضيعة للوقت.‬

84
00:04:52,943 --> 00:04:55,738
‫ليس وقتك. لا سبب لنذهب كلانا
‫إلى "شيكاغو".‬

85
00:04:55,821 --> 00:04:57,406
‫- سأهتم بالأمر.
‫- "مولدر"!‬

86
00:04:57,489 --> 00:04:58,949
‫أنا فتى الوحوش، صحيح؟‬

87
00:05:01,911 --> 00:05:03,120
‫"فينيلرايت"‬

88
00:05:03,412 --> 00:05:06,832
‫هذا تم تقديمه لنا
‫من قبل محطة إذاعية محلية.‬

89
00:05:08,959 --> 00:05:12,963
‫أياً من قاله ارادهم أن يشغلوه
‫مراراً وتكراراً، 24 ساعة باليوم.‬

90
00:05:13,422 --> 00:05:15,049
‫قرروا ألا يفعلوا.‬

91
00:05:15,966 --> 00:05:17,718
‫انتباه يا سكان "إيلينوي".‬

92
00:05:18,510 --> 00:05:21,513
‫هذا تحذير طارئ جداً.‬

93
00:05:21,722 --> 00:05:25,100
‫في "فينيلرايت"، 12340 "واباش تيريس"،‬

94
00:05:25,184 --> 00:05:27,645
‫في "أوك بوك"، يوجد وحش.‬

95
00:05:28,187 --> 00:05:31,023
‫وحش شرير يفترس الناس هناك.‬

96
00:05:31,941 --> 00:05:34,234
‫ولكنهم لا يروه لأنه يختبئ في النور.‬

97
00:05:34,693 --> 00:05:38,906
‫أنا أراه. أعرف أين أنظر.
‫لا يمكن أن أكون الوحيد.‬

98
00:05:40,532 --> 00:05:43,035
‫كلنا يجب أن نطارده ونقتله.‬

99
00:05:43,327 --> 00:05:45,037
‫لأنه إذا لم نفعل،‬

100
00:05:46,538 --> 00:05:48,916
‫فسوف يقضي علينا كلنا.‬

101
00:05:50,417 --> 00:05:52,002
‫هل تعرفت على الصوت؟‬

102
00:05:52,628 --> 00:05:54,338
‫لدينا 96 موظفاً.‬

103
00:05:55,089 --> 00:05:56,966
‫أنا آمل أنه ليس من موظفينا.‬

104
00:05:57,341 --> 00:05:58,926
‫ولكني لا أعرف من سيكون.‬

105
00:05:59,343 --> 00:06:02,513
‫شركتك تعرضت لحادثة عنيفة حديثاً؟‬

106
00:06:03,389 --> 00:06:05,265
‫لدينا مصنع في مدينة "كنساس".‬

107
00:06:05,349 --> 00:06:07,643
‫في عام 94، أحد موظفي المستودع‬

108
00:06:07,726 --> 00:06:09,728
‫دخل وهو يحمل سلاحاً، وهدد الجميع.‬

109
00:06:10,104 --> 00:06:11,730
‫أعتقد أن المسالة تتعلق بامرأة.‬

110
00:06:12,606 --> 00:06:14,608
‫- أيمكنني استعارة الشريط؟
‫- احتفظ به.‬

111
00:06:14,775 --> 00:06:18,237
‫أعرف أن المكتب الرئيسي طلبكم
‫لاسباب تتعلق بالتأمين.‬

112
00:06:18,362 --> 00:06:21,699
‫ولكن هذا على الأغلب مقلب،
‫شخص ما يقوم بمزحة؟‬

113
00:06:21,782 --> 00:06:23,659
‫درهم وقاية خير من قنطار علاج.‬

114
00:06:23,742 --> 00:06:25,828
‫أيمكنكم توظيف حراساً لحماية المبنى؟‬

115
00:06:25,911 --> 00:06:27,246
‫إذا كنت تعتقد أننا بحاجة لذلك.‬

116
00:06:27,329 --> 00:06:29,331
‫كما أني أجري تحقيقنا الداخلي.‬

117
00:06:29,415 --> 00:06:31,709
‫أقابل الموظفين، لأرى إن كانوا سعداء.‬

118
00:06:32,418 --> 00:06:34,795
‫استخدم حكمك الأفضل. سأتصل بك.‬

119
00:06:45,347 --> 00:06:46,348
‫- "سكالي".
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

120
00:06:46,432 --> 00:06:47,891
‫اريدك أن تتحققي من شيء.‬

121
00:06:47,975 --> 00:06:50,853
‫- ماذا؟
‫- إنها عبارة "يختبئ في النور".‬

122
00:06:50,936 --> 00:06:52,855
‫موجودة في الشريط الذي أفحصه.‬

123
00:06:53,063 --> 00:06:54,732
‫في القضية المضيعة للوقت؟‬

124
00:06:54,815 --> 00:06:57,109
‫نعم، ولم أقل إنها ليست كذلك.‬

125
00:06:57,401 --> 00:07:00,404
‫"تختبئ في النور"
‫أو "الاختباء في النور"، شيء مشابه.‬

126
00:07:00,738 --> 00:07:04,658
‫أعتقد أنها في ملف قضية قديمة
‫أخفيته بعيداً.‬

127
00:07:04,992 --> 00:07:06,785
‫أي واحد؟ هناك مئات.‬

128
00:07:07,119 --> 00:07:09,121
‫لست واثقاً، ولكني أقدر لك هذا.‬

129
00:07:14,668 --> 00:07:16,253
‫"الاختباء في النور".‬

130
00:07:31,894 --> 00:07:34,480
‫"نانسي آرونسون"، تعالي لمكتبي من فضلك.‬

131
00:07:35,939 --> 00:07:37,149
‫الآن فعلتها.‬

132
00:07:41,570 --> 00:07:44,114
‫- "نانسي".
‫- نعم؟‬

133
00:07:44,198 --> 00:07:46,325
‫"نانسي آرونسون"، إلى مكتبي من فضلك.‬

134
00:07:47,659 --> 00:07:48,911
‫ماذا يا "غاري"؟‬

135
00:07:50,913 --> 00:07:51,914
‫لا تفعلي.‬

136
00:07:52,998 --> 00:07:54,416
‫لا أفعل ماذا؟‬

137
00:07:56,752 --> 00:07:58,879
‫"غاري"، أنا أحبك يا صديقي،‬

138
00:07:58,962 --> 00:08:01,215
‫ولكنك غريب جداً.‬

139
00:08:30,744 --> 00:08:32,412
‫اتصل وابتسم يا "غاري".‬

140
00:08:45,884 --> 00:08:48,220
‫"مارك باخوس"، تعال لمكتبي من فضلك.‬

141
00:08:55,811 --> 00:08:58,313
‫"مارك باخوس"، تعال لمكتبي من فضلك.‬

142
00:09:05,737 --> 00:09:06,864
‫أترى؟‬

143
00:09:08,574 --> 00:09:09,992
‫لا شيء خطير.‬

144
00:09:12,035 --> 00:09:14,121
‫يريد أن يسلم على الجميع فقط.‬

145
00:09:16,290 --> 00:09:17,833
‫إنه يطلب الموظفين أبجدياً.‬

146
00:09:23,547 --> 00:09:25,591
‫"غاري". "غاري لامبيرت".‬

147
00:09:27,718 --> 00:09:29,011
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني
‫(شيكاغو)، (إيلينوي)"‬

148
00:09:29,094 --> 00:09:30,971
‫"واباش تيريس" في "أوك بوك". هناك وحش.‬

149
00:09:31,054 --> 00:09:33,307
‫شرير يفترس الموظفين هناك.‬

150
00:09:34,683 --> 00:09:37,436
‫ولكنهم لا يستطيعون رؤيته
‫لأنه يختبئ في النور.‬

151
00:09:37,811 --> 00:09:40,105
‫أنا أراه. أعرف أين أبحث.‬

152
00:09:40,898 --> 00:09:42,733
‫لا يمكن أن أكون الوحيد."‬

153
00:09:48,363 --> 00:09:50,949
‫...طارئ. في "فينيلرايت"،‬

154
00:09:51,575 --> 00:09:54,411
‫12340 "واباش تيريس" في "أوك بوك."‬

155
00:09:54,494 --> 00:09:56,622
‫يشير إلى عقل منظم...
‫الشريط مسجل غالباً"‬

156
00:09:56,705 --> 00:09:58,332
‫"عدة مرات للوصول للمثالية"‬

157
00:09:59,958 --> 00:10:02,586
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيته
‫لأنه يختبئ في النور.‬

158
00:10:02,878 --> 00:10:05,422
‫أنا أراه. أعرف أين أبحث.‬

159
00:10:06,006 --> 00:10:07,716
‫لايمكن أن أكون الوحيد.‬

160
00:10:08,759 --> 00:10:11,178
‫كلنا يجب أن نطارده ونقتله.‬

161
00:10:11,553 --> 00:10:13,055
‫لأنه إذا لم نفعل،‬

162
00:10:13,138 --> 00:10:14,181
‫"بارانويا، إقصاء"‬

163
00:10:14,723 --> 00:10:15,891
‫سيقضي علينا كلنا.‬

164
00:10:20,979 --> 00:10:23,398
‫- "مولدر".
‫- يختبئ في النور.‬

165
00:10:23,649 --> 00:10:26,568
‫عبارة قالها "جيرولد ريزنيك"‬

166
00:10:26,652 --> 00:10:28,654
‫لمحقق في شرطة "فلوريدا، ليكلاند"‬

167
00:10:28,737 --> 00:10:30,530
‫في 9 أغسطس 1992.‬

168
00:10:31,323 --> 00:10:32,491
‫ماذا كان يصف؟‬

169
00:10:32,574 --> 00:10:35,285
‫السيد "ريزنيك"
‫كان شماساً في الكنيسة المحلية.‬

170
00:10:35,661 --> 00:10:38,038
‫وعلى ما يبدو كان خائفاً‬

171
00:10:38,121 --> 00:10:40,749
‫أن هناك حضوراً شريراً بين أبناء رعيته،‬

172
00:10:40,832 --> 00:10:42,751
‫وأنه الوحيد المدرك لهذه الحقيقة.‬

173
00:10:42,834 --> 00:10:45,629
‫- كان يحاول تحذيرهم؟
‫- ليس تماماً.‬

174
00:10:45,712 --> 00:10:49,216
‫ظهر في القداس ذات أحد يحمل 4 مسدسات.‬

175
00:10:49,341 --> 00:10:51,385
‫وبدأ يجرح الناس وهو يقول،‬

176
00:10:51,468 --> 00:10:53,679
‫"المبتلون سينزفون."‬

177
00:10:53,887 --> 00:10:56,139
‫وقام بالانتحار بعد أسبوع في زنزانته.‬

178
00:10:56,682 --> 00:10:59,184
‫سأخاطر بأن تقولي لي: "لقد قلت لك ذلك"،‬

179
00:10:59,518 --> 00:11:01,770
‫لكني أعتقد أنه حان الوقت
‫لتأتي وتساعديني.‬

180
00:11:01,853 --> 00:11:02,896
‫لقد قلت لك ذلك.‬

181
00:11:08,277 --> 00:11:11,029
‫"12:14 مساء"‬

182
00:11:16,159 --> 00:11:18,829
‫مرحباً؟‬

183
00:11:33,927 --> 00:11:35,262
‫من أنت؟‬

184
00:12:03,790 --> 00:12:06,877
‫- من المسؤول؟
‫- العميل "رايس". الطويل ذو البدلة.‬

185
00:12:08,420 --> 00:12:10,922
‫أنا "سكالي"، شريكة العميل "مولدر".
‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به؟‬

186
00:12:11,006 --> 00:12:12,674
‫ليس الكثير. أخبار التلفزيون
‫تلقوا اتصالاً.‬

187
00:12:12,758 --> 00:12:14,426
‫رجل قال لهم إن عليهم‬

188
00:12:14,509 --> 00:12:16,261
‫أن يبثوا كشفاً صادماً.‬

189
00:12:16,345 --> 00:12:18,847
‫من وقتها نحن نتصل، ولكن لا أحد يرد.‬

190
00:12:18,930 --> 00:12:21,141
‫- من في الداخل؟
‫- لسنا واثقين من العدد الكلي.‬

191
00:12:21,224 --> 00:12:23,518
‫حدث في ساعة الغداء، لذلك
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.‬

192
00:12:23,894 --> 00:12:25,729
‫المرآب فيه 18 سيارة.‬

193
00:12:25,812 --> 00:12:27,939
‫واحدة منها مستأجرة،
‫مسجلة باسم العميل "مولدر".‬

194
00:12:28,190 --> 00:12:30,400
‫سنحاول الاتصال به على هاتفه الخلوي.‬

195
00:12:30,525 --> 00:12:32,611
‫ليس قبل أن نحصل
‫على فكرة واضحة عن الوضع.‬

196
00:12:32,736 --> 00:12:34,404
‫هناك كافتيريا صغيرة بالمبنى.‬

197
00:12:34,529 --> 00:12:36,281
‫نعتقد أن الرجل حبس الكل فيها.‬

198
00:12:36,365 --> 00:12:38,742
‫لا يمكنه اختيار مكان أفضل.
‫باب واحد، لا نوافذ.‬

199
00:12:38,825 --> 00:12:40,327
‫لن نحصل على فكرة واضحة‬

200
00:12:40,410 --> 00:12:42,412
‫عن الوضع إلا إذا كلمنا شخص ما.‬

201
00:12:42,579 --> 00:12:45,499
‫إذا اتصلت الآن،
‫فقد تعرض العميل "مولدر" للخطر.‬

202
00:12:46,208 --> 00:12:48,043
‫سيدي، يجب أن نجد طريقة أخرى.‬

203
00:12:54,466 --> 00:12:55,842
‫تحرك!‬

204
00:12:58,637 --> 00:13:00,430
‫انخفض. للأسفل.‬

205
00:13:02,516 --> 00:13:04,184
‫ليتوقف الجميع عن البكاء.‬

206
00:13:05,769 --> 00:13:07,312
‫اخرسوا!‬

207
00:13:09,940 --> 00:13:11,983
‫على الجميع أن يخاف منه.‬

208
00:13:12,943 --> 00:13:15,404
‫هو من يريد النيل منكم. أنا أحميكم.‬

209
00:13:15,487 --> 00:13:17,906
‫- "غاري"، عن ماذا تتحدث؟
‫- اخرسي!‬

210
00:13:19,741 --> 00:13:21,201
‫أنا لا أخاطبكم.‬

211
00:13:21,910 --> 00:13:24,788
‫أنا أخاطب الناس الحقيقيين هناك، مفهوم؟‬

212
00:13:25,914 --> 00:13:27,707
‫لن أكلمك أنت.‬

213
00:13:27,791 --> 00:13:30,252
‫أو أنت أو أنت!‬

214
00:13:31,169 --> 00:13:33,797
‫لماذا يجب أن نخاف من السيد "بينكوس"؟‬

215
00:13:35,298 --> 00:13:38,051
‫أرغب بسماع ما لديك لتقوله.‬

216
00:13:39,761 --> 00:13:42,264
‫- من أنت بأي حال؟
‫- اسمي "مولدر".‬

217
00:13:42,347 --> 00:13:44,891
‫قلت هذا بالفعل. ماذا تفعل هنا؟‬

218
00:13:45,308 --> 00:13:48,562
‫- أتقدم للحصول على عمل.
‫- يا إلهي.‬

219
00:13:49,604 --> 00:13:51,648
‫أتيت للمكان الخاطئ.‬

220
00:13:52,149 --> 00:13:53,608
‫فهمت هذا.‬

221
00:13:55,527 --> 00:13:57,904
‫لماذا يجب أن نخاف من السيد "بينكوس"؟‬

222
00:13:58,113 --> 00:13:59,656
‫لأنه وحش.‬

223
00:14:02,033 --> 00:14:03,577
‫ولكن لا يمكنكم رؤية هذا‬

224
00:14:04,202 --> 00:14:06,496
‫لأنه شوش على عقولكم.‬

225
00:14:06,955 --> 00:14:08,457
‫لكنه ينوي القضاء علينا كلنا،‬

226
00:14:08,915 --> 00:14:10,250
‫واحداً تلو الآخر.‬

227
00:14:11,126 --> 00:14:15,338
‫يحصد أرواحنا. يحولنا لأحياء أموات.‬

228
00:14:17,048 --> 00:14:19,009
‫رجال آليين مصنوعين من اللحم.‬

229
00:14:19,134 --> 00:14:20,594
‫يا إلهي.‬

230
00:14:21,595 --> 00:14:24,347
‫"غاري"، أريد أن أؤمن أنك تحمينا، ولكني‬

231
00:14:24,473 --> 00:14:26,391
‫خاف إلى حد ما من البندقية.‬

232
00:14:27,058 --> 00:14:31,396
‫بالنسبة لنا، الناس الحقيقيين،
‫هذا يجعل التركيز على ما تقوله صعب.‬

233
00:14:32,272 --> 00:14:34,649
‫لماذا تكلمني كأني بالثالثة من عمري؟‬

234
00:14:36,193 --> 00:14:38,612
‫لا تتصرف كأنك تفهم ما أتحدث عنه،‬

235
00:14:38,695 --> 00:14:40,197
‫لأنك لا تفهمه.‬

236
00:14:42,157 --> 00:14:43,450
‫ولكنك ستفهمه.‬

237
00:14:58,298 --> 00:14:59,674
‫ليحبس الجميع أنفاسهم.‬

238
00:15:06,473 --> 00:15:08,058
‫أيها الأوغاد.‬

239
00:15:08,975 --> 00:15:10,310
‫"غاري" ماذا تفعل؟‬

240
00:15:11,436 --> 00:15:12,854
‫"غاري"؟‬

241
00:15:13,980 --> 00:15:16,358
‫أسمع إطلاق نار.‬

242
00:15:17,025 --> 00:15:18,818
‫ليوقف الجميع إطلاق النار! ماذا يجري؟‬

243
00:15:19,069 --> 00:15:21,821
‫لقد أجبرنا. إنه يطلق النار.
‫يبدو مثل رشاش.‬

244
00:15:22,280 --> 00:15:24,699
‫يجب أن نعرف ماذا يجري في المبنى.‬

245
00:15:24,866 --> 00:15:26,493
‫- سأتصل بشريكك.
‫- لا!‬

246
00:15:26,576 --> 00:15:28,870
‫لو كان من الآمن فعل هذا،
‫لاتصل بنا بالفعل.‬

247
00:15:29,120 --> 00:15:31,540
‫عميلة "سكال"،
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات هنا.‬

248
00:15:59,401 --> 00:16:01,236
‫إنه هاتفي الخلوي. دعني أحضره.‬

249
00:16:01,319 --> 00:16:02,946
‫ضع يديك خلف رأسك.‬

250
00:16:51,411 --> 00:16:54,456
‫التحقيقات الفدرالية؟ سررت الآن؟‬

251
00:16:56,875 --> 00:16:59,336
‫هل تريد العبث معي بعد؟‬

252
00:17:02,088 --> 00:17:04,799
‫مرحباً؟ هل هناك أحد؟‬

253
00:17:05,842 --> 00:17:08,094
‫سمعنا إطلاق نار. هل الجميع بخير؟‬

254
00:17:08,178 --> 00:17:09,596
‫لقد أطلقت النار على زومبي لتوي.‬

255
00:17:10,388 --> 00:17:12,432
‫الجميع يعتقد أني قتلته ولكني لم أفعل.‬

256
00:17:13,016 --> 00:17:14,142
‫مع من أتكلم؟‬

257
00:17:14,225 --> 00:17:16,186
‫الرجل الذي سيبدأ بقتل الناس الحقيقيين‬

258
00:17:16,269 --> 00:17:18,688
‫إذا لم تضعوني على التلفاز‬

259
00:17:19,898 --> 00:17:22,484
‫- أعتقد أنه قتل رهينة لتوه.
‫- من؟‬

260
00:17:23,693 --> 00:17:26,237
‫لا زال يطلب وقته الخاص للشهرة.‬

261
00:17:28,448 --> 00:17:29,783
‫امنحه إياه.‬

262
00:17:30,992 --> 00:17:32,327
‫أبعده من هنا.‬

263
00:17:36,498 --> 00:17:38,750
‫هل تريد أن تعرف لم قفز علي هكذا؟‬

264
00:17:39,084 --> 00:17:40,794
‫ليس شيء يا "غاري".‬

265
00:17:41,086 --> 00:17:43,088
‫إنه إنسان قتلته لتوك.‬

266
00:17:46,216 --> 00:17:48,385
‫- ما كان اسمه؟
‫- "مارك باخوس".‬

267
00:17:48,468 --> 00:17:49,552
‫خطأ!‬

268
00:17:50,720 --> 00:17:53,223
‫توقف عن كونع "مارك باخوس"
‫حين حوله لزومبي.‬

269
00:17:54,641 --> 00:17:57,936
‫ثم طلب منه بالتخاطر أن يهاجمني.‬

270
00:18:03,108 --> 00:18:04,484
‫ولذلك أطلقت عليه النار.‬

271
00:18:06,111 --> 00:18:07,153
‫لم يكن لدي خيار.‬

272
00:18:09,948 --> 00:18:11,991
‫لكن هذا غير مهم،
‫لأنه كان ميتاً بالفعل.‬

273
00:18:13,201 --> 00:18:14,703
‫يريدنا كلنا هكذا.‬

274
00:18:15,954 --> 00:18:17,664
‫حشرات، وليس بشراً.‬

275
00:18:18,873 --> 00:18:20,166
‫آليون بلا عقل.‬

276
00:18:21,918 --> 00:18:23,586
‫يريد أن يسلبنا هويتنا.‬

277
00:18:26,297 --> 00:18:27,507
‫أن يسيطر علينا.‬

278
00:18:29,467 --> 00:18:30,802
‫لكي نصبح عيونه وآذانه‬

279
00:18:31,469 --> 00:18:34,723
‫ننجسس على بعضنا ونساعده
‫بالقيام بعمله القذر.‬

280
00:18:34,973 --> 00:18:38,059
‫"غاري" ، إذا كنت أنا الوحش،‬

281
00:18:39,894 --> 00:18:41,688
‫فلماذا تريد هؤلاء الناس؟‬

282
00:18:45,400 --> 00:18:46,818
‫لم لا تدعهم يذهبون؟‬

283
00:18:48,069 --> 00:18:50,196
‫انتظر حتى أضعك على التلفزيون.‬

284
00:18:51,656 --> 00:18:53,032
‫سيرون حقيقتك وقتها.‬

285
00:19:00,623 --> 00:19:02,083
‫رد على الهاتف يا "غاري".‬

286
00:19:08,465 --> 00:19:09,632
‫اتصل وابتسم.‬

287
00:19:10,008 --> 00:19:13,261
‫سنرسل لك المصور الآن. ابق هادئاً.‬

288
00:19:13,428 --> 00:19:16,639
‫أخيراً. لنفعلها.‬

289
00:19:20,310 --> 00:19:22,562
‫"وارن"، هذا بالضبط ما نسمعه.‬

290
00:19:22,687 --> 00:19:24,647
‫كلكم ضعوا الباب خلفكم.‬

291
00:19:25,815 --> 00:19:27,942
‫أسرعوا، هيا!‬

292
00:19:28,818 --> 00:19:31,404
‫أنت. اقترب من الكاميرا. تحرك!‬

293
00:19:31,571 --> 00:19:33,823
‫بعد لحظات إلى بث مباشر...‬

294
00:19:33,990 --> 00:19:37,827
‫هذا الشخص أو الأشخاص ربما لديهم
‫شيء مهم لقوله.‬

295
00:19:38,745 --> 00:19:40,914
‫هل ترون من سيتأذى لو اقتحتم الباب؟‬

296
00:19:42,207 --> 00:19:45,043
‫على ما يبدو لحد الآن هناك تواصل ضعيف‬

297
00:19:45,126 --> 00:19:47,337
‫بين الشرطة والناس داخل المبنى.‬

298
00:19:47,462 --> 00:19:49,130
‫هل يرى هذا؟‬

299
00:19:49,214 --> 00:19:51,883
‫نعم. الدارات المغلقة
‫تعيده لداخل المبنى.‬

300
00:19:51,966 --> 00:19:53,384
‫يعتقد أنه سيكون نجماً.‬

301
00:19:53,885 --> 00:19:55,136
‫حسناً، أرنا الغرفة.‬

302
00:19:57,055 --> 00:19:59,682
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظر. كبل البطارية قد التف.‬

303
00:19:59,808 --> 00:20:02,310
‫إذن فكه! وأسرع!‬

304
00:20:02,936 --> 00:20:04,938
‫هناك! الجدار الخارجي خال.‬

305
00:20:05,146 --> 00:20:06,439
‫كل الفرق إلى مواقعها.‬

306
00:20:14,030 --> 00:20:15,323
‫استلق على الأرض.‬

307
00:20:16,574 --> 00:20:18,117
‫افعلها!‬

308
00:20:26,167 --> 00:20:27,335
‫حسناً، سوف نقطع إلى الداخل.‬

309
00:20:28,211 --> 00:20:29,796
‫نعم، ها نحن ذا.‬

310
00:20:37,303 --> 00:20:38,388
‫يا شعب أمريكا،‬

311
00:20:40,056 --> 00:20:41,599
‫هناك وحش يمشي بينكم.‬

312
00:20:43,309 --> 00:20:44,352
‫انقل الصورة.‬

313
00:20:48,565 --> 00:20:49,899
‫انهض.‬

314
00:21:00,159 --> 00:21:02,704
‫- الآن سأريكم إياه.
‫- لا يا "غاري".‬

315
00:21:04,289 --> 00:21:05,957
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- لا تفعل هذا.‬

316
00:21:07,709 --> 00:21:09,168
‫ابتعد عن الطريق.‬

317
00:21:09,377 --> 00:21:10,962
‫لا تفعل هذا يا "غاري".‬

318
00:21:13,423 --> 00:21:15,675
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- ارم البندقية.‬

319
00:21:16,467 --> 00:21:18,303
‫ابتعد عن الطريق الآن!‬

320
00:21:24,601 --> 00:21:25,852
‫هناك!‬

321
00:21:27,395 --> 00:21:28,521
‫انظر إليه!‬

322
00:21:30,440 --> 00:21:31,774
‫انظر إليه!‬

323
00:21:44,370 --> 00:21:45,455
‫أترى؟‬

324
00:22:36,506 --> 00:22:38,257
‫قف قبالة الحائط!‬

325
00:22:44,222 --> 00:22:46,099
‫الآن أنت تعرف.‬

326
00:23:15,044 --> 00:23:17,088
‫- تبدو مرهقاً.
‫- لا. أنا بخير.‬

327
00:23:17,422 --> 00:23:20,675
‫العميل "رايس" يسيطر على الوضع.
‫لنخرجك من هنا.‬

328
00:23:27,015 --> 00:23:28,057
‫"مولدر"؟‬

329
00:23:33,563 --> 00:23:35,064
‫لا يمكنني البدء بشكرك.‬

330
00:23:36,065 --> 00:23:38,067
‫أنا مدين لك بحياتي. كلنا.‬

331
00:23:39,819 --> 00:23:43,114
‫ألديك فكرة لم كان مهووساً بك؟‬

332
00:23:43,197 --> 00:23:44,615
‫لا. بالمرة.‬

333
00:23:44,949 --> 00:23:47,035
‫أشعر أني بالكاد أعرفه.‬

334
00:23:48,244 --> 00:23:50,371
‫أحاول أن أكون رجل صالح للعمل معه.‬

335
00:23:50,997 --> 00:23:53,499
‫لقد ذكرت حادثة أخرى مع موظف آخر‬

336
00:23:53,583 --> 00:23:55,877
‫في مصنع في مدينة "كنساس" 1994؟‬

337
00:23:56,044 --> 00:23:59,255
‫- نعم.
‫- هل كنت في المصنع وقتها؟‬

338
00:24:00,548 --> 00:24:02,550
‫لم أكن وقت حدوثها، ولكن نعم.‬

339
00:24:02,633 --> 00:24:03,760
‫ألم أذكر هذا؟‬

340
00:24:05,636 --> 00:24:08,014
‫ماذا عن "ليكلاند"، في "فلوريدا"؟
‫هل عشت هناك من قبل؟‬

341
00:24:09,015 --> 00:24:10,933
‫كنت هناك. لدي أقارب هناك.‬

342
00:24:13,478 --> 00:24:15,021
‫هل هناك شيء آخر؟‬

343
00:24:16,564 --> 00:24:19,275
‫لا يا سيد "بينكوس". شكراً لصبرك.‬

344
00:24:23,112 --> 00:24:24,530
‫ما الذي يجري؟‬

345
00:24:26,032 --> 00:24:27,158
‫لا أعرف.‬

346
00:24:34,832 --> 00:24:37,627
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

347
00:24:56,312 --> 00:24:57,939
‫"مولدر"، لم لم تأخذ اليوم عطلة؟‬

348
00:24:58,022 --> 00:24:59,023
‫أغلقي الباب.‬

349
00:25:02,276 --> 00:25:04,445
‫هناك سبب أن عبارة "الاختباء في النور"‬

350
00:25:04,529 --> 00:25:05,822
‫مألوفة لي.‬

351
00:25:05,905 --> 00:25:08,699
‫وجدتها هي او تنويعاتها
‫في 5 ملفات سرية أخرى.‬

352
00:25:09,325 --> 00:25:11,244
‫"الاختباء أمام الناظر"،
‫"الاختباء في العلن"،‬

353
00:25:11,327 --> 00:25:12,620
‫"كامن في العلن"‬

354
00:25:12,829 --> 00:25:15,081
‫كلها تصف نوع من تجسيد شرير‬

355
00:25:15,164 --> 00:25:18,334
‫لا يلاحظه أحد
‫ما عدا المدعي في كل حالة.‬

356
00:25:18,668 --> 00:25:19,752
‫هل نمت؟‬

357
00:25:19,836 --> 00:25:22,171
‫في 7 مدن إلى ما قبل 10 سنوات.‬

358
00:25:22,296 --> 00:25:25,383
‫"فينيلرايت" تملك مكاتب تبعد
‫أقل من 75 كلم في 4 من هذه المدن.‬

359
00:25:25,466 --> 00:25:28,302
‫"غريغ بينكوس" عمل في "فينيلرايت"،
‫خمني ما المدة؟‬

360
00:25:28,845 --> 00:25:31,848
‫- 10 سنوات.
‫- ما تعتقد لديك هنا؟‬

361
00:25:32,849 --> 00:25:34,350
‫ماذا لو إن "غاري لامبرت" محق؟‬

362
00:25:35,685 --> 00:25:38,271
‫- "مولدر"، أنت لست جاداً.
‫- تحمليني قليلاً.‬

363
00:25:38,354 --> 00:25:41,274
‫ماذا لو كان هذا المخلوق موجود
‫ويستطيع تمويه نفسه‬

364
00:25:41,357 --> 00:25:42,859
‫بالتشويش على عقول ضحاياه؟‬

365
00:25:42,942 --> 00:25:45,570
‫هناك أمثلة له في الطبيعة،
‫في عالم الحشرات.‬

366
00:25:45,653 --> 00:25:46,696
‫فرس النبي على سبيل المثال،‬

367
00:25:46,779 --> 00:25:48,614
‫يقال إنها تستطيع
‫تنويم فريستها مغناطيسياً.‬

368
00:25:48,698 --> 00:25:49,699
‫لا.‬

369
00:25:49,782 --> 00:25:52,368
‫ماذا لو كان يستطيع تحريض هلوسة بصرية؟‬

370
00:25:52,577 --> 00:25:55,997
‫نوع من اضطراب تحويل مؤقت؟‬

371
00:25:57,582 --> 00:26:00,668
‫ما تصفه سيكون مثل‬

372
00:26:01,460 --> 00:26:02,837
‫العمه البصري،‬

373
00:26:03,129 --> 00:26:06,090
‫وعدم القدرة على معرفة ما أمام عينيه.‬

374
00:26:06,174 --> 00:26:08,926
‫فقط "لاري لامبرت" استطاع أن يراه
‫على حقيقته، كما استطاع الآخرون.‬

375
00:26:09,093 --> 00:26:11,345
‫ربما بسبب مستويات آدرينالين عالية،‬

376
00:26:11,429 --> 00:26:13,598
‫أو ربما لأنه كان يعرف أين ينظر.‬

377
00:26:14,015 --> 00:26:15,099
‫لقد كان مضطرباً.‬

378
00:26:15,516 --> 00:26:18,311
‫نعم، ولكن هل رآه لأنه مضطرب،‬

379
00:26:18,519 --> 00:26:20,229
‫أم أنه مضطرب لأنه رآه؟‬

380
00:26:20,521 --> 00:26:21,981
‫كان مريضاً عقلياً.‬

381
00:26:22,273 --> 00:26:24,358
‫هذا الوحش كان خياله المريض،‬

382
00:26:24,901 --> 00:26:26,777
‫منتج لخرفه.‬

383
00:26:28,487 --> 00:26:29,906
‫أنا رأيته أيضاً.‬

384
00:26:31,449 --> 00:26:32,950
‫هل هذا يجعلني مضطرباً؟‬

385
00:26:33,409 --> 00:26:36,746
‫خرف؟ هل هذا يجعلني مريض أيضاً؟‬

386
00:26:41,751 --> 00:26:44,879
‫لا، أعني هذا النوع من الأشياء
‫ليس نادراً‬

387
00:26:45,421 --> 00:26:48,633
‫لقد مررت بمأزق مريع.‬

388
00:26:48,716 --> 00:26:51,552
‫وأحياناً الناس في الروابط القريبة‬

389
00:26:52,053 --> 00:26:54,138
‫وتحت ظروف قاسية...‬

390
00:26:54,430 --> 00:26:56,766
‫وهم شخص يمكن أن ينتقل لآخر.‬

391
00:26:57,058 --> 00:26:58,142
‫جنون الاثنين؟‬

392
00:26:58,267 --> 00:27:00,811
‫ليس هذا يا "سكالي".
‫وليست متلازمة "هلسنكي".‬

393
00:27:00,895 --> 00:27:03,606
‫ما رأيته كان حقيقة،
‫وربما هناك طريق لإثبات هذا.‬

394
00:27:05,191 --> 00:27:06,192
‫كيف؟‬

395
00:27:06,275 --> 00:27:08,027
‫أشار "لامبرت" لمجموعة من الأفراد‬

396
00:27:08,110 --> 00:27:10,029
‫قال إنهم ضحايا من قبل "بينكوس".‬

397
00:27:10,112 --> 00:27:12,740
‫حولهم لزومبي، الرجل الذي أطلق
‫عليه النار، "باخوس"، كان منهم.‬

398
00:27:12,823 --> 00:27:14,200
‫إذا تمكنت من تشريح جثته‬

399
00:27:14,283 --> 00:27:15,493
‫لا. بالتأكيد لا.‬

400
00:27:15,576 --> 00:27:17,954
‫"سكالي"، لو كان هذا في عقلي، كما قلت،‬

401
00:27:18,037 --> 00:27:20,081
‫فسأكون ممتناً لو اثبت هذا.‬

402
00:27:20,623 --> 00:27:23,542
‫لن أقوم بمسايرة أوهام "غاري لامبرت".‬

403
00:27:23,626 --> 00:27:26,879
‫الرجل المجنون، بمنحها المصداقية.‬

404
00:27:28,172 --> 00:27:29,590
‫سأثبت الأمر بدونك إذن.‬

405
00:27:33,094 --> 00:27:34,178
‫"مولدر".‬

406
00:27:40,685 --> 00:27:42,645
‫"منزل (غاري لامبرت)،
‫(أوك بوك)، (إيلينوي)"‬

407
00:27:42,853 --> 00:27:45,773
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- سأعرف حين أراه.‬

408
00:28:00,830 --> 00:28:02,206
‫ما الأمر؟‬

409
00:28:02,498 --> 00:28:05,001
‫"لامبرت" كان يتعقب حركة رئيسه
‫عبر السنين.‬

410
00:28:05,251 --> 00:28:07,753
‫- يتعقبه.
‫- يجمع الأدلة.‬

411
00:28:24,854 --> 00:28:25,855
‫ما الأمر؟‬

412
00:28:34,697 --> 00:28:35,906
‫هل رأيتها؟‬

413
00:28:35,990 --> 00:28:37,575
‫- هل رأيت أين ذهبت؟
‫- من؟‬

414
00:28:38,117 --> 00:28:39,952
‫أتمانع إخباري ماذا يجري هنا؟‬

415
00:28:59,555 --> 00:29:00,681
‫سيدي؟‬

416
00:29:01,891 --> 00:29:03,017
‫هل أردت مقابلتي؟‬

417
00:29:04,810 --> 00:29:06,812
‫نعم، كنت آمل أن تعطيني معلومات‬

418
00:29:06,896 --> 00:29:08,814
‫تخص سلوك العميل "مولدر" مؤخراً.‬

419
00:29:09,065 --> 00:29:10,191
‫عفواً؟‬

420
00:29:11,150 --> 00:29:12,485
‫لم عاد إلى "إيلينوي"؟‬

421
00:29:13,611 --> 00:29:15,029
‫ظننت أن القضية أُغلقت.‬

422
00:29:16,864 --> 00:29:19,075
‫العميل "مولدر" يعتقد أن هناك صلة‬

423
00:29:19,158 --> 00:29:21,911
‫بين حادثة "أوك بوك" وعدة قضايا أخرى.‬

424
00:29:22,536 --> 00:29:23,871
‫لكنك اخترت ألا تنضمي له‬

425
00:29:24,830 --> 00:29:26,999
‫مكتب "شيكاغو" الميداني اتصل به.‬

426
00:29:27,083 --> 00:29:28,876
‫لقد وصف سلوكه بأنه منجرف.‬

427
00:29:30,711 --> 00:29:33,214
‫على حد علمي، العميل "مولدر"
‫يعمل حالياً‬

428
00:29:33,297 --> 00:29:35,132
‫على تحقيق مشروع.‬

429
00:29:36,384 --> 00:29:38,386
‫سأنضم له في "إيلينوي" في الحال.‬

430
00:29:38,803 --> 00:29:40,388
‫أليس لديك تشريح لتقومي به أولاً؟‬

431
00:29:42,431 --> 00:29:44,558
‫هذه الجثة التي أرسلها "مولدر"
‫إلى "كوانتيكو"،‬

432
00:29:46,769 --> 00:29:48,562
‫"مارك باخوس" ضحية إطلاق النار،‬

433
00:29:49,522 --> 00:29:51,232
‫مسجل لك أن تقومي بفحصها.‬

434
00:29:52,691 --> 00:29:56,404
‫- أو لم تعرفي هذا؟
‫- سأبدأ بالأمر سيدي.‬

435
00:29:58,280 --> 00:30:00,199
‫أهناك شيء تريدين أن تخبريني به؟‬

436
00:30:02,076 --> 00:30:03,577
‫لا سيدي.‬

437
00:30:07,498 --> 00:30:10,000
‫"المختبر الجنائي الفدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

438
00:30:10,167 --> 00:30:11,919
‫لنبدأ بالصور.‬

439
00:30:12,461 --> 00:30:14,004
‫في الحقيقة، لنلتقط صوراً فقط.‬

440
00:30:15,464 --> 00:30:16,882
‫فحص خارجي فقط.‬

441
00:30:17,216 --> 00:30:19,969
‫هذا الرجل قطع مسافة طويلة
‫فقط لكي تُلتقط له الصور.‬

442
00:30:20,261 --> 00:30:21,512
‫على راحتك.‬

443
00:30:22,805 --> 00:30:25,641
‫القضية رقم 986522.‬

444
00:30:25,724 --> 00:30:29,061
‫"مارك باخوس"، عمره 45، ذكر قوقازي.‬

445
00:30:29,687 --> 00:30:32,231
‫هناك 3 جروح دخول جراء عيارات نارية‬

446
00:30:32,314 --> 00:30:34,275
‫على جدار الصدر الداخلي.‬

447
00:30:34,567 --> 00:30:37,611
‫- بوجود بعض الحروق.
‫- هيا يا "مولدر".‬

448
00:30:37,695 --> 00:30:40,197
‫نظراً لتحلل المتانة والزرقة الثابتة،‬

449
00:30:40,281 --> 00:30:42,199
‫والانتفاخ المتحلل،‬

450
00:30:42,283 --> 00:30:45,119
‫أقدر وقت الوفاة بين 48 و72 ساعة.‬

451
00:30:46,287 --> 00:30:47,538
‫لا.‬

452
00:30:47,955 --> 00:30:49,790
‫هذا الرجل مات بعد ظهر البارحة.‬

453
00:30:49,874 --> 00:30:52,168
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالتأكيد.‬

454
00:30:52,334 --> 00:30:54,670
‫يبدو لي أنه ميت منذ وقت أطول.‬

455
00:33:09,680 --> 00:33:13,684
‫فجأة أصبحت مدركة لهذا... الحضور.‬

456
00:33:14,977 --> 00:33:17,646
‫وأشعر به يزحف باتجاهي.‬

457
00:33:18,439 --> 00:33:19,773
‫كان مرعباً.‬

458
00:33:20,733 --> 00:33:23,902
‫وفجأة، هذا الرجل المجنون داخل منزلي.‬

459
00:33:24,403 --> 00:33:26,697
‫يكسر نافذتي، ويقتحم الباب،‬

460
00:33:26,780 --> 00:33:28,907
‫وطيلة الوقت يصرخ بخصوص الوحوش.‬

461
00:33:28,991 --> 00:33:30,284
‫إنه أسوأ من "غاري".‬

462
00:33:35,331 --> 00:33:37,958
‫آنسة "سارنز"، أعتذر بسبب الحادثة.‬

463
00:33:39,043 --> 00:33:41,670
‫وأؤكد لك أنني سأولي عناية خاصة لها.‬

464
00:33:45,424 --> 00:33:47,551
‫لم لا تأخذي بقية الأسبوع عطلة
‫يا "غريتشن"؟‬

465
00:33:47,635 --> 00:33:49,386
‫شكراً سيد "بينكوس".‬

466
00:33:53,515 --> 00:33:55,893
‫هذا الرجل لا يجب أن يحمل سلاحاً
‫لو سألتني.‬

467
00:34:10,074 --> 00:34:12,701
‫- وصلت لها أيضاً، صحيح؟
‫- عميل "مولدر".‬

468
00:34:12,868 --> 00:34:16,121
‫لقد تأخرت. غيرتها بطريقة ما.
‫لقد أصبتها.‬

469
00:34:16,205 --> 00:34:18,499
‫عميل "مولدر" فكر جيداً بكلماتك التالية‬

470
00:34:18,582 --> 00:34:20,376
‫التي ستخرج من فمك.‬

471
00:34:22,211 --> 00:34:23,796
‫أعتذر مجدداً.‬

472
00:34:25,214 --> 00:34:29,218
‫لا داعي لهذا. أنا مدرك
‫للتوتر الذي يتعرض له العميل "مولدر".‬

473
00:34:29,301 --> 00:34:31,720
‫وما زلت أعتبره بطلاً.‬

474
00:34:32,429 --> 00:34:34,598
‫لذلك أريد معالجة الأمر بشكل خاص.‬

475
00:34:34,723 --> 00:34:36,058
‫نقدر لك هذا.‬

476
00:34:36,600 --> 00:34:39,937
‫من طرفي، سيسرني أن أنسى الموضوع.‬

477
00:34:40,270 --> 00:34:42,940
‫أنا واثق أنه يمكنني إقناع
‫السيدة "ستارنز" بالشيء ذاته.‬

478
00:34:43,023 --> 00:34:45,359
‫على افتراض أن العميل "مولدر" سيوافق.‬

479
00:34:45,776 --> 00:34:48,195
‫لا ترى ما يجري هنا.‬

480
00:34:48,821 --> 00:34:50,072
‫أخشى أني أفعل.‬

481
00:34:50,155 --> 00:34:52,991
‫"لامبرت" كان يعرف سرك.
‫كان يعرف أنك تسلب الحياة‬

482
00:34:53,075 --> 00:34:54,868
‫من هؤلاء الناس، وتتغذى عليهم.‬

483
00:34:54,952 --> 00:34:58,539
‫عميل "مولدر"، هذا يكفي.
‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك.‬

484
00:34:58,622 --> 00:35:01,875
‫إذا كنت تهتم بمهنتك فستوقف هذا الهراء.‬

485
00:35:02,000 --> 00:35:05,003
‫لأني أضمن لك أني لن أقف متفرجاً
‫ثانية أخرى على هذه الإساءة.‬

486
00:35:05,087 --> 00:35:06,422
‫هل تفهمني...‬

487
00:35:09,758 --> 00:35:12,720
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- لا! توقف!‬

488
00:35:12,845 --> 00:35:15,055
‫انظر له!‬

489
00:35:23,522 --> 00:35:24,523
‫توقف.‬

490
00:35:28,485 --> 00:35:32,239
‫"مشفى (كالوميت ميرسي)،
‫(شيكاغو)، (إيلينوي)"‬

491
00:35:39,329 --> 00:35:41,081
‫5 سنوات معاً يا "سكالي".‬

492
00:35:42,458 --> 00:35:44,460
‫لا بد أنك توقعت هذا.‬

493
00:35:47,171 --> 00:35:48,797
‫هل فحصت جثة "باخوس"؟‬

494
00:35:50,632 --> 00:35:51,842
‫على ماذا عثرت؟‬

495
00:35:53,677 --> 00:35:55,387
‫ما اعتقدنا أننا سنجده تقريباً.‬

496
00:35:56,263 --> 00:35:58,140
‫تقريباً؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬

497
00:36:00,476 --> 00:36:04,188
‫الجثة أظهر تحللاً أكثر مما توقعناه.‬

498
00:36:04,938 --> 00:36:09,026
‫وهذا بحد ذاته لا يعني شيئاً.‬

499
00:36:09,818 --> 00:36:12,237
‫يصعب تحديد وقت الوفاة.‬

500
00:36:12,446 --> 00:36:14,198
‫أو أن "لامبرت" كان يقول الحقيقة،‬

501
00:36:14,281 --> 00:36:16,325
‫أن ذلك الرجل كان ميتاً
‫قبل إطلاق النار عليه.‬

502
00:36:16,700 --> 00:36:19,870
‫- لا يا "مولدر"...
‫- حين قام ذلك الوحش،‬

503
00:36:20,537 --> 00:36:22,456
‫"بينكوس"، أياً ما تريدين تسميته،‬

504
00:36:22,539 --> 00:36:24,166
‫حين هاجم المرأة البارحة،‬

505
00:36:24,291 --> 00:36:26,543
‫فعل شيئاً في خلف عنقها.‬

506
00:36:26,794 --> 00:36:28,837
‫عضها هناك، أو حقنها بشيء.‬

507
00:36:29,213 --> 00:36:31,715
‫لا بد أن هناك دليلا على هذا.
‫تحققي من هذا.‬

508
00:36:31,840 --> 00:36:33,383
‫"مولدر"، القضية انتهت.‬

509
00:36:34,134 --> 00:36:36,053
‫لم يعد هناك أدلة لجمعها.‬

510
00:36:38,931 --> 00:36:42,142
‫هناك فقط أملي بأن تتجاوز هذا الوهم.‬

511
00:36:43,977 --> 00:36:46,730
‫أنت... يجب أن تكوني مستعدة لأن تري.‬

512
00:36:49,608 --> 00:36:51,276
‫أتمنى لو أن الأمر بهذه البساطة.‬

513
00:36:52,653 --> 00:36:54,780
‫يجب أن تصدقيني يا "سكالي".‬

514
00:36:56,532 --> 00:36:59,409
‫لا أحد آخر في الكوكب كله
‫يفعل أو سيفعل.‬

515
00:37:01,995 --> 00:37:04,915
‫أنت أملي بين الخمس مليارات.‬

516
00:37:13,632 --> 00:37:15,592
‫لقد وصلت لتوك كنت على وشك إرساله.‬

517
00:37:22,891 --> 00:37:25,435
‫- تشريح كامل هذه المرة؟
‫- لا، لنقلبه.‬

518
00:37:26,979 --> 00:37:28,814
‫- نقلبه؟
‫- نعم‬

519
00:37:29,231 --> 00:37:30,440
‫ساعدني.‬

520
00:38:18,322 --> 00:38:20,198
‫لا نحتاج لهذه؟ ما قولك؟‬

521
00:38:20,824 --> 00:38:21,867
‫آسفة.‬

522
00:38:29,625 --> 00:38:30,959
‫ها نحن ذا.‬

523
00:38:37,591 --> 00:38:38,634
‫نم جيداً.‬

524
00:38:39,885 --> 00:38:41,136
‫لا تدع البق يعضك.‬

525
00:39:17,756 --> 00:39:19,341
‫أيتها الممرضة!‬

526
00:39:19,925 --> 00:39:21,051
‫أيتها الممرضة!‬

527
00:39:22,260 --> 00:39:23,345
‫أيتها الممرضة!‬

528
00:39:24,096 --> 00:39:25,514
‫إنه هنا!‬

529
00:39:26,556 --> 00:39:29,351
‫أيتها الممرضة! إنه هنا!‬

530
00:39:29,559 --> 00:39:31,269
‫إنه هنا! في النافذة!‬

531
00:39:31,561 --> 00:39:33,897
‫- ماذا يوجد هنا
‫- هناك شيء...‬

532
00:39:34,356 --> 00:39:37,234
‫هناك شيء في النافذة،
‫ويحاول الدخول إلى هنا.‬

533
00:39:37,567 --> 00:39:40,445
‫فكي وثاقي من فضلك لكي أوقفه.‬

534
00:39:40,570 --> 00:39:42,864
‫سيدي، نحن في الطابق الثالث.
‫لا شيء في النافذة.‬

535
00:39:42,948 --> 00:39:46,034
‫فكي وثاقي فقط لكي أتحقق.‬

536
00:39:46,284 --> 00:39:48,912
‫- يمكنني أن أريك...
‫- لا، لا تفعلي! أرجوك!‬

537
00:39:49,496 --> 00:39:50,622
‫أرجوك.‬

538
00:39:56,503 --> 00:39:59,339
‫أترى؟ لا شيء سينال منك.‬

539
00:39:59,506 --> 00:40:01,174
‫حسناً، فقط...‬

540
00:40:01,925 --> 00:40:03,719
‫فكي وثاقي بأي حال، أرجوك.‬

541
00:40:14,312 --> 00:40:15,731
‫ماذا تفعلين؟‬

542
00:40:16,231 --> 00:40:17,983
‫أنت بحاجة لهواء منعش.‬

543
00:40:36,334 --> 00:40:38,420
‫لا يمكنني الركض هنا طيلة الليل، مفهوم؟‬

544
00:41:19,628 --> 00:41:21,421
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!‬

545
00:41:22,214 --> 00:41:25,175
‫آسف جداً، لكن تجاوزت ساعات الزيارة
‫والسيد "مولدر" يرتاح.‬

546
00:41:25,634 --> 00:41:27,594
‫علي أن أطلب منك العودة في الصباح.‬

547
00:41:27,677 --> 00:41:29,721
‫لقد قطعت مسافة طويلة،
‫وأعرف أنه يرغب برؤيتي.‬

548
00:41:29,805 --> 00:41:31,681
‫فما قولك؟‬

549
00:41:32,808 --> 00:41:35,352
‫آسفة حقاً. إنها سياسة المشفى.‬

550
00:41:48,240 --> 00:41:50,575
‫النجدة!‬

551
00:41:51,910 --> 00:41:53,829
‫النجدة!‬

552
00:42:14,933 --> 00:42:17,644
‫عميلة "سكالي"،
‫يجب أن أقول إني محتار هنا.‬

553
00:42:18,770 --> 00:42:21,481
‫هل أفهم من هذا أنك تعتقدين أن هناك‬

554
00:42:22,107 --> 00:42:23,900
‫مصداقية لمزاعم العميل "مولدر"؟‬

555
00:42:27,028 --> 00:42:30,198
‫أعتقد أن العميل "مولدر"
‫بكامل قواه العقلية‬

556
00:42:30,448 --> 00:42:32,033
‫ويمكنه أداء واجبه.‬

557
00:42:33,118 --> 00:42:35,162
‫بخلاف هذا الاعتقاد
‫يمكنني فقط أن أقدم لك‬

558
00:42:35,245 --> 00:42:37,706
‫بعض الحقائق القوية التي استطعت جمعها.‬

559
00:42:39,166 --> 00:42:41,877
‫فيما يخص دوافع العميل "مولدر"،‬

560
00:42:41,960 --> 00:42:44,921
‫تم العثور على سم
‫محقون في النخاع الشوكي‬

561
00:42:45,046 --> 00:42:47,007
‫لضحية إطلاق النار "مارك باخوس".‬

562
00:42:48,425 --> 00:42:50,719
‫ولحد الآن لم نتمكن من معرفة ماهيته.‬

563
00:42:51,303 --> 00:42:52,554
‫والأكثر من هذا،‬

564
00:42:53,138 --> 00:42:56,474
‫يبدو أن "غريغوري بينكوس"
‫اختفى بدون أثر،‬

565
00:42:56,766 --> 00:42:59,728
‫مع نصف دزينة من شهود العيان‬

566
00:42:59,811 --> 00:43:01,563
‫المتصلين بهذا التحقيق.‬

567
00:43:02,272 --> 00:43:04,232
‫من بينهم ممرضة العميل "مولدر"
‫في المشفى‬

568
00:43:04,316 --> 00:43:06,318
‫وعدة موظفين في "فينيلرايت".‬

569
00:43:06,776 --> 00:43:09,404
‫وصفهم "مولدر" على أنهم زومبي.‬

570
00:43:15,744 --> 00:43:18,788
‫أنا شخصياً يمكنني أن أكفل حقيقة‬

571
00:43:19,080 --> 00:43:21,833
‫أنه كان هناك دخيل في غرفة فندق
‫العميل "مولدر".‬

572
00:43:22,000 --> 00:43:23,501
‫صفي الدخيل.‬

573
00:43:29,507 --> 00:43:30,592
‫كان المكان مظلماً.‬

574
00:43:30,884 --> 00:43:32,886
‫لا بد أنك لمحت شيئاً. ماذا رأيت؟‬

575
00:43:44,689 --> 00:43:46,107
‫بماذا أخبرته؟‬

576
00:43:47,651 --> 00:43:51,196
‫بالحقيقة، كما أفهمها.‬

577
00:43:51,446 --> 00:43:52,656
‫وهي؟‬

578
00:43:59,079 --> 00:44:00,330
‫خداع الاثنين‬

579
00:44:00,956 --> 00:44:02,582
‫جنون يتشاركه شخصان.‬

580
00:44:06,670 --> 00:44:09,756
‫"(كامدنتون)، (ميسوري)"‬

581
00:44:21,893 --> 00:44:25,021
‫سيد "جيكوكس"، دعني آخذ بضعة لحظات‬

582
00:44:25,105 --> 00:44:27,691
‫لأخبرك عن فوائد
‫نوافذ "ويذررايت" البديلة.‬

583
00:44:28,817 --> 00:44:30,860
‫إنها تخفض تكلفة التدفئة والتبريد.‬

584
00:44:31,319 --> 00:44:32,362
‫إنها تجمل...‬

585
00:44:34,531 --> 00:44:37,450
‫تجمل وتزيد من سعر منزلك...‬

586
00:44:40,036 --> 00:44:41,037
‫سيد "جيكوكس"‬

587
00:44:42,998 --> 00:44:43,999
‫إنه هنا.‬

588
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

