﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:09,885
‫"(فانكوفر)، (كولومبيا البريطانية)"‬

2
00:02:32,486 --> 00:02:33,737
‫مات الملك.‬

3
00:02:57,219 --> 00:02:59,930
‫"ملفات سرية"‬

4
00:03:03,100 --> 00:03:04,268
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

5
00:03:07,938 --> 00:03:09,899
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

6
00:03:10,441 --> 00:03:12,192
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

7
00:03:25,039 --> 00:03:27,041
‫"النهاية"‬

8
00:03:30,369 --> 00:03:33,497
‫"جبال (لورانس)، (كيبك - كندا)"‬

9
00:03:33,580 --> 00:03:34,998
‫"6:39 صباحًا"‬

10
00:05:27,569 --> 00:05:28,695
‫افعلها.‬

11
00:05:29,905 --> 00:05:31,323
‫أطلق رصاصتك يا "أليكس".‬

12
00:05:36,036 --> 00:05:37,287
‫توقف.‬

13
00:05:41,124 --> 00:05:44,211
‫لقد أُرسلت لإعادتك.‬

14
00:05:48,632 --> 00:05:50,592
‫"كنت هنا"‬

15
00:05:50,801 --> 00:05:53,220
‫"المباحث الفدرالية تعلن عن عميلة
‫احتجاز رهائن والمختطفون فضائيون"‬

16
00:05:58,183 --> 00:06:00,477
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

17
00:06:05,357 --> 00:06:07,192
‫تعلم أنك حققت نجاحًا كبيرًا في الإدارة‬

18
00:06:07,317 --> 00:06:09,861
‫عندما يرتب مساعد المدير مكتبك.‬

19
00:06:10,988 --> 00:06:12,072
‫كيف الحال؟‬

20
00:06:13,407 --> 00:06:15,659
‫كنت أبحث.‬

21
00:06:15,826 --> 00:06:17,494
‫عن شيء مميز؟‬

22
00:06:19,496 --> 00:06:20,872
‫جئت أسألك عن شيء.‬

23
00:06:20,956 --> 00:06:24,626
‫ثم بدأت البحث، واعتراني الفضول حولك‬

24
00:06:25,294 --> 00:06:27,296
‫وحول خططك طويلة الأمد.‬

25
00:06:27,796 --> 00:06:29,423
‫خططي طويلة الأمد؟‬

26
00:06:30,299 --> 00:06:31,842
‫أنت ممسك بها في يديك.‬

27
00:06:35,470 --> 00:06:36,638
‫ماذا تأمل أن تجد؟‬

28
00:06:39,433 --> 00:06:40,976
‫في النهاية؟‬

29
00:06:42,769 --> 00:06:44,688
‫أيا كان ما أتمنى العثور عليه فهو هنا.‬

30
00:06:45,897 --> 00:06:47,649
‫ربما سأعرفه عندما أعثر عليه.‬

31
00:06:49,067 --> 00:06:50,360
‫أهذا ما جئت تسألني عنه؟‬

32
00:06:53,071 --> 00:06:55,073
‫هناك قضية. ليست من النوع
‫الذي سأسندها لك في المعتاد.‬

33
00:06:55,157 --> 00:06:57,826
‫جريمة قتل. اغتيال لاعب شطرنج روسي.‬

34
00:06:58,452 --> 00:07:01,621
‫القاتل هو عميل سابق لنا
‫في وكالة الأمن القومي.‬

35
00:07:02,039 --> 00:07:03,457
‫لقد أزعج الكثيرين.‬

36
00:07:04,416 --> 00:07:07,836
‫ذاك الفتى "جيفري سبيندر".
‫العميل "سبيندر".‬

37
00:07:07,919 --> 00:07:09,588
‫أُسندت إليه القضية. وهو يديرها.‬

38
00:07:09,963 --> 00:07:12,466
‫- هل أعطيته إياها؟
‫- لا.‬

39
00:07:13,425 --> 00:07:15,969
‫جاء الأمر من مكان خارج الإدارة‬

40
00:07:16,845 --> 00:07:18,722
‫وهو مجتمع بفريقه الآن
‫في الطابق الأعلى.‬

41
00:07:18,805 --> 00:07:20,682
‫وطلب استبعادك تحديدًا.‬

42
00:07:27,022 --> 00:07:30,192
‫مستخدمًا سلاحًا مسجل
‫بوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬

43
00:07:30,650 --> 00:07:33,570
‫سدد القناص طلقة واحدة
‫إلى "أناتول كليبانو"‬

44
00:07:33,653 --> 00:07:35,489
‫قبل القبض عليه بدون وقوع حوادث.‬

45
00:07:35,572 --> 00:07:37,032
‫على بعد مسافة قصيرة من موقع الحادث.‬

46
00:07:37,824 --> 00:07:39,868
‫لم نتوصل للدافع بعد‬

47
00:07:39,951 --> 00:07:43,413
‫ولم يدل القناص بشهادته
‫أو يخبرنا بشريكه.‬

48
00:07:47,209 --> 00:07:48,543
‫استمر رجاءً.‬

49
00:07:50,253 --> 00:07:53,298
‫يرجح مسار القذيفة أن القاتل عمل وحده.‬

50
00:07:53,382 --> 00:07:56,301
‫لكن ما زال لا يمكننا استبعاد
‫وجود شريك أو مؤامرة.‬

51
00:07:56,551 --> 00:07:59,471
‫أُطلقت الرصاصة من ممر ضيق بزاوية حادة‬

52
00:07:59,554 --> 00:08:02,057
‫مصيبة هدفها بمنطقة الضفيرة الشمسية.‬

53
00:08:02,432 --> 00:08:04,810
‫عذرًا. هل يمكنك أن تُعيد المشهد؟‬

54
00:08:09,314 --> 00:08:11,733
‫رجاءً، سأخبرك متى تتوقف. فقط أعده.‬

55
00:08:11,858 --> 00:08:12,901
‫دعني أنتهي من هذا.‬

56
00:08:12,984 --> 00:08:14,778
‫إن كان لديك أسئلة
‫يمكننا التحدث لاحقًا.‬

57
00:08:14,861 --> 00:08:17,572
‫ليس لدي أسئلة، لكنني أظنك مخطئًا.‬

58
00:08:18,949 --> 00:08:20,867
‫"مولدر"، ماذا تفعل؟‬

59
00:08:20,951 --> 00:08:22,661
‫لا أظن الروسي كان الهدف.‬

60
00:08:22,744 --> 00:08:23,912
‫بل الخصم.‬

61
00:08:23,995 --> 00:08:26,748
‫الخصم أيها العميل "مولدر"
‫هو صبي في الـ12.‬

62
00:08:26,832 --> 00:08:27,833
‫ولاعب شطرنج بارع.‬

63
00:08:27,916 --> 00:08:30,377
‫دعني أريك أبرع حركاته إن أعدت الشريط.‬

64
00:08:36,091 --> 00:08:37,801
‫توقف.‬

65
00:08:38,135 --> 00:08:41,054
‫انظر لما يفعله ذلك الفتى
‫قبل انطلاق الرصاصة.‬

66
00:08:41,638 --> 00:08:42,681
‫قم بتشغيله.‬

67
00:08:43,598 --> 00:08:44,724
‫أرأيت ماذا يفعل؟‬

68
00:08:45,684 --> 00:08:47,561
‫لقد تراجع. هل رأيت ذلك؟‬

69
00:08:47,644 --> 00:08:48,854
‫لقد أنهى اللعبة.‬

70
00:08:48,937 --> 00:08:50,605
‫ويتراجع لأن اللعبة انتهت.‬

71
00:08:50,689 --> 00:08:53,525
‫قلت إن مسار القذيفة كان حاداً.‬

72
00:08:53,650 --> 00:08:56,027
‫إن لم يتراجع الصبي
‫في تلك اللحظة تحديدًا.‬

73
00:08:56,111 --> 00:08:58,655
‫لأصابته الطلقة في مؤخرة عنقه
‫وليس الروسي.‬

74
00:08:59,322 --> 00:09:02,284
‫- أيمكننا الانتقال لنقطة أخرى؟
‫- أعتقد أنه محق.‬

75
00:09:03,743 --> 00:09:06,830
‫يبدو أن الصبي شعر بوجود القناص مسبقًا.‬

76
00:09:07,706 --> 00:09:09,541
‫إن أعدت الشريط ستراه.‬

77
00:09:11,293 --> 00:09:12,878
‫هذا مستحيل.‬

78
00:09:13,628 --> 00:09:15,839
‫أعد الشريط إذًا لنرى بأنفسنا.‬

79
00:09:55,712 --> 00:09:57,297
‫تبدو مندهشًا.‬

80
00:09:57,839 --> 00:10:01,259
‫لأني هنا أم لأني على قيد الحياة؟‬

81
00:10:01,927 --> 00:10:05,096
‫عندما سمعنا أنه أُطلق عليك الرصاص،
‫افترضنا الأسوأ.‬

82
00:10:05,180 --> 00:10:08,892
‫جاءتنا تقارير أنك فقدت من الدماء
‫أكثر مما يمكنك من النجاة.‬

83
00:10:09,184 --> 00:10:11,394
‫من الواضح أنكم استهنتم بي.‬

84
00:10:12,229 --> 00:10:15,732
‫والأكثر وضوح أنكم بالغتم في تقديركم
‫للرجل الذي أرسلتموه.‬

85
00:10:26,117 --> 00:10:27,994
‫لنقل إن هذا كله قد غُفر.‬

86
00:10:29,120 --> 00:10:30,413
‫والآن لديكم مهمة لي.‬

87
00:10:31,289 --> 00:10:35,418
‫لقد وقع حادث. خطأ مؤسف.‬

88
00:10:35,919 --> 00:10:38,213
‫أجل. لقد رأيت وسمعت وقرأت.‬

89
00:10:38,296 --> 00:10:40,173
‫يمثل ذلك الصبي مشكلة لنا.‬

90
00:10:40,257 --> 00:10:41,841
‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟‬

91
00:10:42,592 --> 00:10:46,054
‫أرديه قتيلًا؟ أنثر أشلاء دماغه؟‬

92
00:10:46,137 --> 00:10:48,640
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟‬

93
00:10:49,391 --> 00:10:51,017
‫هل هذه الأعمال تهينك؟‬

94
00:10:51,268 --> 00:10:54,646
‫هذا يهمك كما يهمنا.‬

95
00:10:55,230 --> 00:10:56,773
‫أتظن أنك تعلم ما يهمني؟‬

96
00:10:59,526 --> 00:11:00,819
‫أيمكننا الاعتماد عليك؟‬

97
00:11:07,075 --> 00:11:08,493
‫أجل.‬

98
00:11:21,298 --> 00:11:23,425
‫منذ متى وأنت تعملين بالإدارة
‫أيتها العميلة "فولي"؟‬

99
00:11:23,508 --> 00:11:24,884
‫منذ عام 1991.‬

100
00:11:24,968 --> 00:11:28,054
‫قبلت مهمة في "أوروبا"
‫بعد انهيار جدار "برلين".‬

101
00:11:28,346 --> 00:11:31,224
‫عندما زاد قلق المدير من خطر
‫الإرهاب الأجنبي.‬

102
00:11:31,308 --> 00:11:34,144
‫وتم اختيارك لقدرتك للتعرف على الإرهاب؟‬

103
00:11:34,853 --> 00:11:37,522
‫لا، لقد طلبت إعادة تعييني.‬

104
00:11:38,648 --> 00:11:41,985
‫كانت هناك أشياء في الوطن
‫قررت العودة لأجلها.‬

105
00:11:46,990 --> 00:11:49,784
‫1991؟ هذا عندما بدأت بالعمل
‫على الملفات السرية.‬

106
00:11:50,910 --> 00:11:52,370
‫تقريبًا.‬

107
00:11:59,753 --> 00:12:02,339
‫من الأفضل أن أضعه جانبًا.‬

108
00:12:05,216 --> 00:12:07,594
‫بدون إهانة يا أمي. لكن كان ذلك رائع.‬

109
00:12:07,677 --> 00:12:09,137
‫"هومر" أظنك ستوافق...‬

110
00:12:09,262 --> 00:12:10,472
‫"مشفى (إنجت موري) النفسي
‫(غايثرسبيرغ - ماريلاند)"‬

111
00:12:10,597 --> 00:12:12,098
‫"غيبسون"؟‬

112
00:12:13,933 --> 00:12:16,895
‫مرحبًا. أدعى "فوكس".‬

113
00:12:17,729 --> 00:12:20,899
‫هاتان "دانا" و"ديانا". كيف حالك؟‬

114
00:12:21,399 --> 00:12:22,859
‫لا أمانع وجودي هنا.‬

115
00:12:23,360 --> 00:12:25,403
‫لديهم كل المسلسلات الجيدة هنا.‬

116
00:12:26,112 --> 00:12:29,574
‫حيث أعيش في "الفلبين" كل ما نشاهده
‫هو "بي وتش".‬

117
00:12:31,618 --> 00:12:33,453
‫ما المشكلة بـ"بي وتش"؟‬

118
00:12:35,455 --> 00:12:37,165
‫لديك تفكير قذر.‬

119
00:12:41,586 --> 00:12:43,963
‫سيأتي والديك لاصطحابك يوم الجمعة‬

120
00:12:44,047 --> 00:12:45,548
‫وإعادتك لوطنك.‬

121
00:12:46,591 --> 00:12:48,259
‫لا أرغب بلعب الشطرنج.‬

122
00:12:50,512 --> 00:12:52,180
‫كيف علمت أنني أريد ذلك؟‬

123
00:12:53,056 --> 00:12:55,975
‫لأنك تمسك بحاسب الشطرنج الرخيص
‫هذا في يديك.‬

124
00:12:57,310 --> 00:12:58,353
‫إنه ليس رخيص.‬

125
00:12:59,604 --> 00:13:01,564
‫ألا تريد أن تعرف مدى سرعتك في هزيمته؟‬

126
00:13:06,027 --> 00:13:07,862
‫ربما لأنك لن تتمكن من ذلك.‬

127
00:13:15,537 --> 00:13:19,290
‫هل أنا محق؟ تعلم عما أتحدث.‬

128
00:13:20,333 --> 00:13:21,876
‫تعلم منذ جئت.‬

129
00:13:24,212 --> 00:13:25,547
‫هكذا تفوز، أليس كذلك؟‬

130
00:13:25,630 --> 00:13:27,590
‫هكذا تعلم ماذا سيفعل خصمك؟‬

131
00:13:27,799 --> 00:13:30,176
‫تدخل داخل رأسه، وتقرأ أفكاره.‬

132
00:13:32,387 --> 00:13:35,765
‫هكذا علمت أن ذلك الرجل سيقتلك، صحيح؟‬

133
00:13:36,558 --> 00:13:38,351
‫أعلم ما بداخل رأسك.‬

134
00:13:39,185 --> 00:13:41,813
‫أعلم أنك تفكر في إحدى هاتين الفتاتين.‬

135
00:13:46,609 --> 00:13:48,486
‫وواحدة منهما تفكر فيك.‬

136
00:13:49,904 --> 00:13:51,281
‫من منا؟‬

137
00:13:56,703 --> 00:13:58,204
‫لا يريدني أن أقول.‬

138
00:14:02,125 --> 00:14:04,711
‫سيحتاج ذلك الصبي لحماية دائمة.‬

139
00:14:09,340 --> 00:14:12,844
‫"مولدر"؟ عم كان ذلك؟‬

140
00:14:12,927 --> 00:14:14,429
‫هذا الطفل ليس بطل شطرنج.‬

141
00:14:14,888 --> 00:14:17,140
‫تحت ظروف محايدة ربما يمكنني هزيمته.‬

142
00:14:17,223 --> 00:14:19,934
‫إنه يُعرف عالميًا بأنه أعجوبة.‬

143
00:14:20,018 --> 00:14:21,436
‫لقد هزم كبار الأبطال.‬

144
00:14:21,519 --> 00:14:22,812
‫بميزة ظالمة لخصومه.‬

145
00:14:22,896 --> 00:14:25,231
‫هو يفوز بسبب خدعة سحرية.‬

146
00:14:25,315 --> 00:14:28,067
‫"مولدر" إنه يسخر منك. كان يخدعك.‬

147
00:14:28,151 --> 00:14:30,695
‫أنت تقول إنه يمكنه قراءة الأفكار.‬

148
00:14:30,779 --> 00:14:33,406
‫رأينا العديد من تلك الحالات من قبل.‬

149
00:14:33,490 --> 00:14:36,618
‫رأينا حالات لمزيفين
‫و أناس يحسنون التخمين‬

150
00:14:36,701 --> 00:14:38,703
‫لكن لم نر قط من استطاع الصمود‬

151
00:14:38,787 --> 00:14:40,371
‫أمام الاختبارات الصارمة.‬

152
00:14:40,455 --> 00:14:44,334
‫ولم يدع أحدهم أنه يمكنه التركيز‬

153
00:14:44,417 --> 00:14:46,961
‫على عقل شخص وسط حشد من الآلاف.‬

154
00:14:48,046 --> 00:14:49,714
‫ربما لهذا السبب يريدون قتله.‬

155
00:14:49,798 --> 00:14:52,008
‫من؟ عمن تتحدث؟‬

156
00:14:52,133 --> 00:14:53,885
‫لا أعلم. لست قارئ الأفكار.‬

157
00:14:53,968 --> 00:14:56,513
‫إن افترضنا أن ما تقوله ممكن‬

158
00:14:56,763 --> 00:14:58,598
‫من يود قتل طفل قدراته‬

159
00:14:58,681 --> 00:15:00,558
‫ستمنحه أفضليه مطلقة؟‬

160
00:15:00,725 --> 00:15:03,144
‫في العمل، في الحروب، في أي مجال.‬

161
00:15:03,311 --> 00:15:05,605
‫ربما شخص يتطلب عمله حفظ الأسرار.‬

162
00:15:09,400 --> 00:15:12,487
‫لنختبره، أظنه سيجتاز الاختبارات.‬

163
00:15:12,779 --> 00:15:15,532
‫لنجر فحصًا للدماغ وتقييم نفسي له.‬

164
00:15:16,616 --> 00:15:18,117
‫تعلمين ما عليك فعله.‬

165
00:15:23,623 --> 00:15:25,333
‫تعرفون بعضكما إذًا؟‬

166
00:15:26,125 --> 00:15:27,836
‫منذ وقت طويل.‬

167
00:15:36,594 --> 00:15:39,722
‫"مصلحة السجن الفدرالي،
‫(أف تي مارليني) (ماريلاند)"‬

168
00:15:45,478 --> 00:15:47,772
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث مع القناص.‬

169
00:15:47,856 --> 00:15:50,191
‫لقد قضيت 6 ساعات أتحدث معه.‬

170
00:15:51,067 --> 00:15:53,111
‫لا أظنه من النوع المنفتح.‬

171
00:15:53,194 --> 00:15:54,779
‫لنر ما يمكنني فعله.‬

172
00:15:54,863 --> 00:15:56,197
‫أفضل بقاءك هنا.‬

173
00:15:57,156 --> 00:16:00,326
‫في الواقع، أفضل أن تبقى بعيدًا
‫عن هذا الأمر كليًا.‬

174
00:16:00,410 --> 00:16:02,787
‫عندما قابلتك أول مرة،
‫ظننتك طموحًا وحسب.‬

175
00:16:02,996 --> 00:16:05,623
‫هذا الصباح تغير رأيي، ورأيتك متعجرفًا.‬

176
00:16:05,707 --> 00:16:07,709
‫والآن أتساءل ماذا تحمي؟‬

177
00:16:07,792 --> 00:16:09,377
‫أحاول أن أدير هذه المهمة بشكل صائب.‬

178
00:16:09,460 --> 00:16:11,546
‫وليست كظاهرة خارقة جماعية سخيفة.‬

179
00:16:11,629 --> 00:16:14,007
‫أنت تهينني بينما عليك
‫أن تسجل ملاحظاتك.‬

180
00:16:14,465 --> 00:16:16,009
‫لقد وُكلت لك هذه المهمة بطريقة ما‬

181
00:16:16,092 --> 00:16:18,553
‫لكن ارتداءك البذلة
‫لا يعني أنها تناسبك.‬

182
00:16:18,678 --> 00:16:21,264
‫أنت محظوظ لأنك لست مشغول
‫بتهدئة حادث دولي‬

183
00:16:21,347 --> 00:16:22,765
‫وتملق بعض الروس‬

184
00:16:22,849 --> 00:16:25,810
‫وإرسال الكثير من الرجال
‫وراء بعض الأدلة الهزيلة.‬

185
00:16:25,894 --> 00:16:29,606
‫الفتى مفتاح هذا كله،
‫والقناص يعلم السبب.‬

186
00:16:31,983 --> 00:16:33,610
‫المعذرة.‬

187
00:16:36,696 --> 00:16:38,281
‫ما هو الدافع لقتل طفل؟‬

188
00:16:39,449 --> 00:16:41,910
‫الغباء أم مجرد شر أخرق؟‬

189
00:16:42,952 --> 00:16:46,164
‫- لم أقتل طفلًا.
‫- ذلك بفضل الطفل ذاته.‬

190
00:16:46,873 --> 00:16:48,416
‫أتريد التحدث عن القسوة؟‬

191
00:16:50,043 --> 00:16:51,794
‫صديقك المزعج هذا...‬

192
00:16:52,921 --> 00:16:56,716
‫لم يعطني أي طعام أو ماء منذ 16 ساعة؟‬

193
00:16:57,342 --> 00:16:58,718
‫لن أتهاون في ذلك.‬

194
00:16:58,801 --> 00:17:00,720
‫"سبيندر"، يجب أن تحضر له طعامًا.‬

195
00:17:02,722 --> 00:17:04,098
‫هيا.‬

196
00:17:14,192 --> 00:17:16,194
‫ليس لدي ما أقوله.‬

197
00:17:16,861 --> 00:17:18,363
‫لقد قرأت سيرتك.‬

198
00:17:18,446 --> 00:17:20,281
‫لقد تدربت في القوات الخاصة.‬

199
00:17:20,365 --> 00:17:22,158
‫كنت في "غرينادا"، "زائير"‬

200
00:17:22,241 --> 00:17:24,452
‫كنت في قصر "صدام" مع فريق الاغتيال‬

201
00:17:24,535 --> 00:17:26,371
‫عندما ألقوا القنابل عليه.‬

202
00:17:26,454 --> 00:17:28,414
‫ورغم ذلك عجزت عن قتله.‬

203
00:17:28,581 --> 00:17:31,209
‫- كما قلت...
‫- أعلم، ليس لديك شيء لتقوله.‬

204
00:17:31,292 --> 00:17:33,670
‫لا بأس، فأنا حازر بارع.‬

205
00:17:34,337 --> 00:17:36,047
‫يقرأ الطفل الأفكار. ما رأيك؟‬

206
00:17:38,174 --> 00:17:39,717
‫سأخبرهم أنك أخبرتني بذلك‬

207
00:17:39,801 --> 00:17:42,178
‫ثم سنرى مدي الدفء والطمأنينة
‫التي ستشعر بها هنا.‬

208
00:17:45,431 --> 00:17:46,849
‫ماذا ستقدم لي؟‬

209
00:17:49,686 --> 00:17:50,853
‫لا أدري.‬

210
00:17:51,521 --> 00:17:53,106
‫ربما يمكنني أن أكفل لك حصانة‬

211
00:17:53,189 --> 00:17:56,025
‫وأدخلك في برنامج حماية الشهود.‬

212
00:17:59,320 --> 00:18:00,780
‫لن يحدث.‬

213
00:18:01,114 --> 00:18:02,615
‫فكر في الأمر.‬

214
00:18:10,707 --> 00:18:12,500
‫علام حصلت؟ هل حصلت على شيء؟‬

215
00:18:13,251 --> 00:18:14,711
‫انتباهه وحسب.‬

216
00:18:19,716 --> 00:18:23,219
‫"مشفى (إنجت موري) النفسي"‬

217
00:18:24,095 --> 00:18:27,265
‫- كيف حالك؟
‫- لا تعجبني تلك الاختبارات.‬

218
00:18:27,515 --> 00:18:29,392
‫لا يعجبني وجودي في الآلة.‬

219
00:18:30,393 --> 00:18:32,270
‫إنها مخيفة، أليس كذلك؟‬

220
00:18:33,104 --> 00:18:36,065
‫- أنت تفكرين، أليس كذلك؟
‫- بماذا؟ بك؟‬

221
00:18:37,108 --> 00:18:38,359
‫بتلك الفتاة الأخرى.‬

222
00:18:42,822 --> 00:18:44,782
‫وهي تفكر بك كذلك.‬

223
00:18:48,161 --> 00:18:49,912
‫سنريك مجموعة من البطاقات.‬

224
00:18:50,538 --> 00:18:53,791
‫وبينما تنظر إليهم، نريدك أن تخبرنا
‫بما نفكر.‬

225
00:18:54,208 --> 00:18:56,002
‫خذ ما يكفيك من الوقت.‬

226
00:19:02,550 --> 00:19:03,551
‫كرسي.‬

227
00:19:06,095 --> 00:19:07,138
‫بيانو.‬

228
00:19:09,432 --> 00:19:10,600
‫قطعة من فطيرة.‬

229
00:19:12,685 --> 00:19:13,686
‫مصباح كهربائي.‬

230
00:19:16,397 --> 00:19:17,690
‫وجه مبتسم.‬

231
00:19:19,734 --> 00:19:20,943
‫تمثال.‬

232
00:19:22,779 --> 00:19:24,072
‫قطة.‬

233
00:19:24,155 --> 00:19:26,491
‫هذا مذهل. وصعب التصديق.‬

234
00:19:26,741 --> 00:19:29,952
‫لقد شاهدت مستبصرين
‫بلغت دقتهم 90 بالمئة‬

235
00:19:30,620 --> 00:19:32,497
‫ورأيت حالات تخاطر مثبتة‬

236
00:19:32,580 --> 00:19:35,041
‫لكن لا أظنني رأيت شيئًا كهذا قط.‬

237
00:19:36,626 --> 00:19:37,919
‫أين رأيت ذلك؟‬

238
00:19:38,169 --> 00:19:41,214
‫قضيت أنا و"مولدر" بعض الوقت
‫في المستشفيات النفسية.‬

239
00:19:41,547 --> 00:19:42,632
‫كان هناك مرضى‬

240
00:19:42,924 --> 00:19:45,551
‫يقضون عقوبات جنائية، شعرنا
‫أن تشخيصهم كان خاطئًا.‬

241
00:19:47,345 --> 00:19:48,763
‫عجة بيض.‬

242
00:19:50,807 --> 00:19:52,266
‫قهوة وكعكة.‬

243
00:19:54,602 --> 00:19:56,312
‫قهوة بحليب خالي الدسم.‬

244
00:19:58,064 --> 00:19:59,899
‫كعكة إنجليزية.‬

245
00:20:03,694 --> 00:20:05,113
‫الطلب الثاني من مطعم "غراند سلام"‬

246
00:20:05,196 --> 00:20:08,157
‫مع بطاطس بيوريه مقلية، ولحم مقدد كندي.‬

247
00:20:12,328 --> 00:20:14,288
‫لقد أخبرنا جميعًا بطعام إفطارنا.‬

248
00:20:16,165 --> 00:20:17,959
‫سأختفي قليلًا.‬

249
00:20:25,466 --> 00:20:26,884
‫لقد استلمت ورقة.‬

250
00:20:28,928 --> 00:20:30,596
‫والآن أسلمها لك.‬

251
00:20:39,939 --> 00:20:41,649
‫"أنت ميت"‬

252
00:20:42,775 --> 00:20:43,943
‫"مورلي"‬

253
00:20:48,114 --> 00:20:52,869
‫- صبرًا. أنا قادم.
‫- هل سيدخلني أحدكم؟‬

254
00:20:53,035 --> 00:20:55,454
‫أجل، آت.‬

255
00:21:04,297 --> 00:21:06,966
‫أسف، لقد جئت وأنا أستعد للنوم.‬

256
00:21:07,550 --> 00:21:09,802
‫- تعال.
‫- شكرًا لك.‬

257
00:21:13,598 --> 00:21:16,017
‫لمن ندين بشرف هذه الزيارة المتأخرة؟‬

258
00:21:16,100 --> 00:21:18,186
‫- أحتاج لمساعدتك.
‫- بماذا؟‬

259
00:21:21,147 --> 00:21:24,025
‫سمعتم عن "غيبسون براس"،
‫أعجوبة الشطرنج؟‬

260
00:21:24,317 --> 00:21:27,778
‫هذه مجموعة من الفحوصات
‫ومخرجات عصبية كهربائية‬

261
00:21:27,862 --> 00:21:29,572
‫لمخه وعمليات الدماغ.‬

262
00:21:29,780 --> 00:21:32,366
‫هناك شكوك أنه محتال.‬

263
00:21:33,451 --> 00:21:34,744
‫في الشطرنج؟‬

264
00:21:34,827 --> 00:21:37,830
‫من الوضوح أنه يفوز من خلال
‫قراءة أفكار خصومه.‬

265
00:21:38,789 --> 00:21:41,417
‫- أحب هذا.
‫- وماذا تريدين منا؟‬

266
00:21:41,918 --> 00:21:43,502
‫تحليل البيانات.‬

267
00:21:45,213 --> 00:21:47,465
‫مع أخذ علم النفس الغيبي في الاعتبار.‬

268
00:21:48,424 --> 00:21:50,092
‫ستسيرين في الطريق الموحش.‬

269
00:21:53,304 --> 00:21:58,601
‫أريدكم أولًا أن تخبروني
‫من تكون "ديانا فولي".‬

270
00:21:58,809 --> 00:22:00,144
‫"ديانا فولي"؟‬

271
00:22:00,228 --> 00:22:01,812
‫لم نسمع هذا الاسم منذ فترة.‬

272
00:22:01,938 --> 00:22:03,356
‫تعرفونها إذًا؟‬

273
00:22:04,106 --> 00:22:05,775
‫أجل.‬

274
00:22:06,234 --> 00:22:10,196
‫كانت فتاة "مولدر"
‫عندما تخرج من الجامعة.‬

275
00:22:11,280 --> 00:22:12,615
‫حسنة المظهر.‬

276
00:22:13,157 --> 00:22:15,826
‫أدعت أنها عملت مع "مولدر" لفترة.‬

277
00:22:15,910 --> 00:22:18,246
‫كانت موجودة عندما اكتشف
‫الملفات السرية.‬

278
00:22:18,329 --> 00:22:20,289
‫لديها معرفة بعلوم ما وراء الطبيعة.‬

279
00:22:20,373 --> 00:22:23,793
‫ثم عُينت في "برلين".‬

280
00:22:24,418 --> 00:22:26,045
‫طالما تساءلت عن سبب انفصالهما.‬

281
00:22:29,423 --> 00:22:30,675
‫حسنًا...‬

282
00:22:33,928 --> 00:22:36,222
‫لنر ما يمكنكم العثور عليه؟‬

283
00:22:39,517 --> 00:22:41,769
‫لا بد من أن أتمسك بموقفي.‬

284
00:22:41,936 --> 00:22:45,398
‫موقفك هذا سيدمرك.‬

285
00:22:45,481 --> 00:22:48,109
‫أفضل أن أموت في سبيل ما أؤمن‬

286
00:22:48,192 --> 00:22:50,945
‫من أن أستمر كخائن للحياة.‬

287
00:22:51,445 --> 00:22:53,698
‫ليكن إذًا.‬

288
00:22:59,537 --> 00:23:00,871
‫كيف حال "كارناك" الصغير؟‬

289
00:23:02,248 --> 00:23:05,459
‫ضعه أمام تلفاز، فيتحول إلى طفل طبيعي.‬

290
00:23:06,294 --> 00:23:08,045
‫لكن قدراته حقيقية يا "فوكس".‬

291
00:23:08,879 --> 00:23:11,590
‫تم اختباره ببطاقات "زينر"
‫وأرقام عشوائية‬

292
00:23:11,841 --> 00:23:13,759
‫والعديد من اختبارات
‫الإدراك الحسي الفائق.‬

293
00:23:14,218 --> 00:23:16,304
‫لا تقتصر قدرته على التركيز
‫على فكرة واحدة‬

294
00:23:16,387 --> 00:23:18,639
‫بل على عدة أفكار في وقت واحد.‬

295
00:23:18,973 --> 00:23:21,100
‫والنساء التي تفكر...‬

296
00:23:21,183 --> 00:23:24,103
‫هناك شيء أخر، لقد فاتنا شيء هنا.‬

297
00:23:25,271 --> 00:23:27,315
‫كانت ملاحظتك رائعة على شريط العرض.‬

298
00:23:27,732 --> 00:23:29,150
‫لقد أبهرتني.‬

299
00:23:30,067 --> 00:23:31,736
‫كنت ستلاحظينها في النهاية.‬

300
00:23:31,819 --> 00:23:34,530
‫لا، لقد حاولت لعدة سنوات‬

301
00:23:34,613 --> 00:23:37,450
‫الولوج لعقول إرهابيين عرب كُثر.‬

302
00:23:38,284 --> 00:23:40,036
‫لم أعد أتدرب على هذا.‬

303
00:23:41,162 --> 00:23:42,747
‫لكنك بارع.‬

304
00:23:42,830 --> 00:23:44,081
‫هذا عملي.‬

305
00:23:45,499 --> 00:23:47,835
‫هذا ما أفعله طوال الخمس سنوات الماضية.‬

306
00:23:48,836 --> 00:23:51,339
‫إنها حياتي، ليست جيدة بما يكفي.‬

307
00:23:53,174 --> 00:23:56,552
‫كنت أسمع عنك أحيانًا،
‫وعن العمل الذي تقوم به.‬

308
00:23:58,137 --> 00:24:00,389
‫وأفكر كيف كان ليكون الوضع إن بقيت.‬

309
00:24:00,598 --> 00:24:04,810
‫كنا سننفجر جميعًا بقنبلة لإرهابي ما
‫بلا شك، صحيح؟‬

310
00:24:07,229 --> 00:24:09,273
‫أعتقد أنه كان سيفيدك وجود حليف.‬

311
00:24:09,857 --> 00:24:12,151
‫شخص يفكر مثلك ولديه خلفية مناسبة.‬

312
00:24:13,069 --> 00:24:14,320
‫أتعنين "سكالي"؟‬

313
00:24:15,613 --> 00:24:18,491
‫لست أظنها منفتحة العقل.‬

314
00:24:20,326 --> 00:24:22,703
‫إنها عالمة.‬

315
00:24:22,787 --> 00:24:24,372
‫تجعلني أعمل من أجل كل شيء.‬

316
00:24:24,455 --> 00:24:26,624
‫لكني متأكدة أن هناك أوقات‬

317
00:24:26,707 --> 00:24:30,461
‫عندما يعمل عقلان متشابهان على قضية
‫يكون لهذا مزاياه.‬

318
00:24:33,547 --> 00:24:35,216
‫لقد أبليت حسنًا بدونك.‬

319
00:24:43,516 --> 00:24:45,309
‫أنا إلى جانبك.‬

320
00:25:42,992 --> 00:25:44,160
‫"مولدر".‬

321
00:25:44,660 --> 00:25:45,953
‫"مولدر"، هذه أنا.‬

322
00:25:47,455 --> 00:25:48,581
‫أين أنت؟‬

323
00:25:48,664 --> 00:25:50,666
‫أنا في طريقي للعمل.‬

324
00:25:51,750 --> 00:25:53,752
‫وكنت أمل أن أريك شيئًا‬

325
00:25:54,545 --> 00:25:55,880
‫عن الصبي.‬

326
00:25:56,172 --> 00:25:58,174
‫أنا معه الآن في المشفى النفسي.‬

327
00:25:58,257 --> 00:25:59,884
‫لم لا تأتي وتريني؟‬

328
00:25:59,967 --> 00:26:03,095
‫لا، أفضل أن أريك هذا في العمل،
‫إن كان هذا مناسب.‬

329
00:26:04,013 --> 00:26:05,431
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

330
00:26:05,514 --> 00:26:07,141
‫أعتقد أنك ستُدهش.‬

331
00:26:09,185 --> 00:26:10,436
‫للغاية.‬

332
00:26:12,021 --> 00:26:13,355
‫أنا في الطريق.‬

333
00:26:44,345 --> 00:26:45,638
‫العميل "سبيندر".‬

334
00:26:47,348 --> 00:26:48,807
‫أريد التحدث إليك.‬

335
00:26:49,517 --> 00:26:50,726
‫من أنت؟‬

336
00:26:50,809 --> 00:26:52,603
‫شخص مهتم بك.‬

337
00:26:53,020 --> 00:26:56,398
‫مهتم بقضيتك، القضية التي أعطيتك إياها.‬

338
00:27:07,785 --> 00:27:10,704
‫ما أنت؟ من المخابرات الأمريكية؟
‫وكالة الأمن القومي؟‬

339
00:27:11,664 --> 00:27:14,750
‫- أنت فتى شجاع.
‫- قلت إن لديك معلومات.‬

340
00:27:17,253 --> 00:27:18,546
‫تحكم بالمجلس.‬

341
00:27:19,588 --> 00:27:22,091
‫تعلم بمن تضحي ومتى.‬

342
00:27:22,508 --> 00:27:24,134
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

343
00:27:24,218 --> 00:27:27,096
‫لا تكن جزءًا من أهداف أو حملات الأخرين‬

344
00:27:28,013 --> 00:27:29,431
‫اتبع مصلحتك الشخصية.‬

345
00:27:30,975 --> 00:27:32,393
‫دائمًا.‬

346
00:27:39,275 --> 00:27:40,734
‫العميل "سبيندر"؟‬

347
00:27:42,111 --> 00:27:43,487
‫العميل "سبيندر".‬

348
00:27:44,989 --> 00:27:46,407
‫إلى من تتحدث؟‬

349
00:27:46,949 --> 00:27:48,325
‫لا أدري.‬

350
00:27:52,955 --> 00:27:54,832
‫لا تدري إلى من كنت تتحدث؟‬

351
00:27:55,457 --> 00:27:57,585
‫- أنت كاذب.
‫- ما خطبك؟‬

352
00:27:57,668 --> 00:27:59,545
‫أخبروني أنه قد مات.‬

353
00:27:59,712 --> 00:28:01,672
‫من الواضح أيا كانت هويته، هو ليس كذلك.‬

354
00:28:08,971 --> 00:28:10,764
‫أنت هنا لتخبريني بقصة.‬

355
00:28:14,685 --> 00:28:16,395
‫أخبريه كما أخبرتنني تمامًا.‬

356
00:28:20,190 --> 00:28:23,402
‫لقد أجريت بعض الاختبارات
‫على "غيبسون براس"‬

357
00:28:23,569 --> 00:28:27,531
‫وجاءت بنتائج غير متوقعة.‬

358
00:28:28,157 --> 00:28:31,368
‫والتي أجد صعوبة في التوفيق
‫بينها وبين ما أعرفه.‬

359
00:28:31,952 --> 00:28:34,163
‫- وهي تكون؟
‫- الاختبارات العصبية.‬

360
00:28:35,247 --> 00:28:37,249
‫خريطة لوظائف الدماغ‬

361
00:28:37,333 --> 00:28:39,793
‫باستخدام مخطط كهربائي عالي الجودة.‬

362
00:28:39,877 --> 00:28:41,003
‫ماذا اكتشفت؟‬

363
00:28:41,086 --> 00:28:42,463
‫كشفت الاختبارات‬

364
00:28:42,546 --> 00:28:45,215
‫عن شيء غريب في جزء من الدماغ‬

365
00:28:45,299 --> 00:28:47,968
‫والذي ما نزال نحاول فهمه.‬

366
00:28:48,802 --> 00:28:50,346
‫منطقة من الفص الصدغي‬

367
00:28:50,429 --> 00:28:52,681
‫يسميها أطباء الأعصاب بـ"وحدة الرب".‬

368
00:28:54,975 --> 00:28:56,352
‫أتمنى ألا أسمع منك‬

369
00:28:56,435 --> 00:28:58,062
‫أن هذا الطفل هو المسيح القادم.‬

370
00:28:58,354 --> 00:29:00,773
‫كل عمليات دماغ الصبي تُظهر‬

371
00:29:00,856 --> 00:29:04,151
‫نشاط غير عادي في هذا الجزء من الدماغ‬

372
00:29:04,443 --> 00:29:07,696
‫والذي ليس غريب وغير معتاد وحسب.‬

373
00:29:07,780 --> 00:29:10,532
‫لكن وفقًا لمعلوماتي
‫لم يُسمع عنه من قبل.‬

374
00:29:10,616 --> 00:29:13,494
‫هناك لوازم، أفراد كانوا مسؤولين‬

375
00:29:13,577 --> 00:29:15,996
‫عن قفزات عظيمة في فهمنا للعلم.‬

376
00:29:16,080 --> 00:29:19,208
‫"نيوتن" و"غاليليو"
‫و"آينشتاين" و"ستيفن هوكينغ".‬

377
00:29:19,291 --> 00:29:22,169
‫كل هؤلاء أظهروا أنواعًا من التفكير‬

378
00:29:22,252 --> 00:29:25,172
‫توحي بالوصول لمراكز خاصة داخل الدماغ.‬

379
00:29:25,381 --> 00:29:27,007
‫إذًا هذا الفتى شذوذ بشري.‬

380
00:29:27,091 --> 00:29:28,175
‫هلا أخبرني أحدكم‬

381
00:29:28,258 --> 00:29:30,427
‫لم قد يبذل أحدهم هذا الجهد لقتله؟‬

382
00:29:30,511 --> 00:29:33,055
‫ربما هذا الفتى هو المفتاح ليس للوصول
‫للقدرات البشرية الكامنة وحسب‬

383
00:29:33,138 --> 00:29:37,309
‫لكن لتفسير كل الظواهر الروحية
‫الخارقة الغامضة.‬

384
00:29:38,644 --> 00:29:40,396
‫مفتاح لكل شيء في الملفات السرية.‬

385
00:29:43,190 --> 00:29:44,358
‫دعني أتأكد مما فهمت.‬

386
00:29:44,858 --> 00:29:46,443
‫هل يُفترض أن نصدق أن هذا الصبي‬

387
00:29:46,527 --> 00:29:48,779
‫كان سيقتل بسبب الملفات السرية؟‬

388
00:29:48,946 --> 00:29:50,364
‫لا، الأمر أكبر من هذا‬

389
00:29:50,989 --> 00:29:52,574
‫اشرحه لي.‬

390
00:29:52,658 --> 00:29:53,784
‫لنا.‬

391
00:29:55,327 --> 00:29:56,578
‫لا أستطيع.‬

392
00:29:58,038 --> 00:29:59,581
‫لكن القناص يستطيع‬

393
00:29:59,665 --> 00:30:01,417
‫القاتل الذي تحتجزه.‬

394
00:30:03,419 --> 00:30:05,504
‫مقابل الحصول على الحصانة
‫من الملاحقة القانونية.‬

395
00:30:05,587 --> 00:30:07,214
‫أتريد أن تطلق سراح قاتل‬

396
00:30:07,297 --> 00:30:08,674
‫مقابل الحصول على أسرار الأهرامات؟‬

397
00:30:08,757 --> 00:30:10,008
‫هذا جنوني.‬

398
00:30:10,092 --> 00:30:11,802
‫هذا تشويه لما قلته.‬

399
00:30:12,177 --> 00:30:13,679
‫هذا دليل قابل للقياس‬

400
00:30:13,762 --> 00:30:16,181
‫وعلمي على ما نحقق فيه أنا و"مولدر"‬

401
00:30:16,265 --> 00:30:18,183
‫خلال الـ5 سنوات الماضية.‬

402
00:30:18,350 --> 00:30:19,893
‫كيف يمكنك قياس الأمور الروحية؟‬

403
00:30:20,728 --> 00:30:21,854
‫هذا لا يمكن أن يحدث.‬

404
00:30:22,688 --> 00:30:25,190
‫تطلبان الحصانة لقاتل على هذا الأساس‬

405
00:30:25,274 --> 00:30:27,025
‫سيرفض النائب العام هذا.‬

406
00:30:27,776 --> 00:30:31,363
‫سُمح لكم بالتحقيق في الملفات السرية
‫تلطفًا منهم.‬

407
00:30:31,822 --> 00:30:34,825
‫لكن إن أثرتما الانتباه الخاطئ،
‫سيغلقون القسم.‬

408
00:30:35,868 --> 00:30:37,745
‫ستنهون عملكما بآسره‬

409
00:30:37,828 --> 00:30:40,122
‫العمل الذي يهمني أيضًا.‬

410
00:30:44,501 --> 00:30:46,462
‫ليخرج الجميع إلى الردهة.‬

411
00:30:49,381 --> 00:30:51,133
‫العميل "مولدر"، انتظر.‬

412
00:31:09,026 --> 00:31:10,652
‫إنها محقة.‬

413
00:31:11,195 --> 00:31:12,237
‫المخاطر التي ستأخذها.‬

414
00:31:12,321 --> 00:31:14,072
‫الخطط طويلة الأمد التي تحدثنا عنها.‬

415
00:31:14,156 --> 00:31:16,366
‫إن كان ما وجدته العميلة "سكالي" صحيح‬

416
00:31:16,450 --> 00:31:18,327
‫ولدي من الأسباب ما يجعلني أظن هذا‬

417
00:31:18,410 --> 00:31:20,996
‫فالإجابات التي قضيت حياتي أبحث عنها‬

418
00:31:21,079 --> 00:31:23,457
‫ربما تجتمع سويًا كملايين القطع
‫من لعبة الأحجية.‬

419
00:31:23,749 --> 00:31:25,209
‫هل ستخاطر بقسم الملفات السرية؟‬

420
00:31:26,001 --> 00:31:27,836
‫كم يلزمك لتتصل بالنائب العام؟‬

421
00:31:33,425 --> 00:31:36,094
‫سمع النائب العام لطلبي الخاص بالحصانة.‬

422
00:31:36,428 --> 00:31:39,348
‫سمعها؟ أنت...‬

423
00:31:39,431 --> 00:31:40,682
‫مهلًا.‬

424
00:31:42,059 --> 00:31:43,727
‫لقد قلت إنك قادر على الحصول عليها.‬

425
00:31:44,353 --> 00:31:46,188
‫إنها تحتاج لشيء أكبر.‬

426
00:31:46,980 --> 00:31:49,525
‫شيء يقنعها أنك لا تتلاعب بنا.‬

427
00:31:51,026 --> 00:31:53,153
‫شيء يمكنني إثباته.‬

428
00:31:54,321 --> 00:31:56,031
‫أنا بحاجة لإجابات منك.‬

429
00:32:00,869 --> 00:32:02,496
‫ذاك الفتى هو حلقة مفقودة.‬

430
00:32:04,206 --> 00:32:05,624
‫لماذا؟‬

431
00:32:10,087 --> 00:32:11,922
‫إنه دليل جيني، أليس كذلك؟‬

432
00:32:13,382 --> 00:32:14,758
‫دليل جيني على ماذا؟‬

433
00:32:23,600 --> 00:32:26,478
‫هذا الطفل ليس خارق بل بشري أكثر مننا.‬

434
00:32:28,355 --> 00:32:29,523
‫ماذا؟‬

435
00:32:29,606 --> 00:32:31,233
‫لدينا جينات لا نستخدمها.‬

436
00:32:31,316 --> 00:32:32,943
‫إنها ترقد ساكنة، مطفئة.‬

437
00:32:33,026 --> 00:32:34,570
‫لا يعرف العلم ما الغرض منها‬

438
00:32:34,695 --> 00:32:36,405
‫لم هي هنا، أو من أين جاءت.‬

439
00:32:36,488 --> 00:32:38,699
‫أجل، وأنت تظن أن هذا له علاقة بالرب؟‬

440
00:32:38,782 --> 00:32:40,659
‫هناك نظرية قديمة لكنها لا تحظى بشعبية‬

441
00:32:40,742 --> 00:32:42,786
‫ترتبط بدليل من فترة ما قبل التاريخ
‫لرواد من الفضاء.‬

442
00:32:42,870 --> 00:32:45,539
‫لا تقل أن هذا الجزء من الطفل فضائي؟‬

443
00:32:48,834 --> 00:32:50,586
‫أتظن أن هذا ما سمعته؟‬

444
00:32:50,752 --> 00:32:52,546
‫لقد ضللته أيها العميل "مولدر".‬

445
00:32:53,046 --> 00:32:55,048
‫والآن تضلل نفسك.‬

446
00:33:08,896 --> 00:33:11,023
‫لقد وثقنا بك.‬

447
00:33:12,107 --> 00:33:13,442
‫لقد خذلت.‬

448
00:33:13,775 --> 00:33:15,903
‫خذلت من؟‬

449
00:33:16,236 --> 00:33:18,322
‫لقد ذهب "مولدر" إلى وزارة العدل‬

450
00:33:18,405 --> 00:33:22,534
‫- وأدلى بشهادته عن الصبي.
‫- هذا جزء من اللعبة.‬

451
00:33:22,784 --> 00:33:24,745
‫هذه ليست لعبة، بحق لله.‬

452
00:33:25,120 --> 00:33:27,915
‫بالتأكيد هي كذلك، هذا كله لعبة.‬

453
00:33:29,124 --> 00:33:32,544
‫تأخذ قطعهم واحدة تلو الأخرى،
‫حتى يصير اللوح خاليًا.‬

454
00:33:42,804 --> 00:33:46,475
‫"(سنترفيل)، (فيرجينيا)"‬

455
00:33:50,228 --> 00:33:53,523
‫يا آنسة، ماذا عن بعض الشطائر؟‬

456
00:33:58,403 --> 00:34:00,322
‫أتمنى أن تكون جائع.‬

457
00:34:00,405 --> 00:34:02,324
‫إفطار جميل الشكل يا "بيغ".‬

458
00:34:02,741 --> 00:34:05,243
‫أرى لحم مقدد ولحم مملح.‬

459
00:34:05,535 --> 00:34:06,787
‫"غيبسون"؟‬

460
00:34:08,163 --> 00:34:09,581
‫هذا مسلسل رائع.‬

461
00:34:09,665 --> 00:34:11,416
‫أتمنى لو أنه يُعرض حيث أحيا.‬

462
00:34:15,045 --> 00:34:16,672
‫أريد أن أسألك عن شيء.‬

463
00:34:29,351 --> 00:34:31,061
‫كيف تفعلها؟‬

464
00:34:31,728 --> 00:34:35,357
‫أسمعك تفكرين، كصوت المذياع‬

465
00:34:35,857 --> 00:34:37,734
‫أحيانًا يكون هناك الكثير من المذاييع‬

466
00:34:37,818 --> 00:34:40,028
‫أريد إطفاءها ومشاهدة التلفاز.‬

467
00:34:40,654 --> 00:34:42,364
‫ألهذا تحب الشطرنج؟‬

468
00:34:43,240 --> 00:34:45,409
‫لأنك تسمع فكرة واحدة؟‬

469
00:34:45,492 --> 00:34:48,245
‫أجل، لكنه ليس السبب الوحيد.‬

470
00:34:49,454 --> 00:34:50,914
‫لم إذًا؟‬

471
00:34:51,373 --> 00:34:54,042
‫لأنه لا يوجد حديث، صوت الأفكار فقط.‬

472
00:34:54,626 --> 00:34:55,794
‫ليس كالحياة الواقعية.‬

473
00:34:55,877 --> 00:34:58,255
‫عندما يفكر الناس بشيء
‫لكنهم يقولون شيئًا أخر.‬

474
00:34:59,047 --> 00:35:00,507
‫أهذا ما يفعله الناس؟‬

475
00:35:01,008 --> 00:35:03,510
‫إنهم قلقون عما يظنه الآخرون‬

476
00:35:03,677 --> 00:35:06,680
‫عندما يقلقون من أشخاص
‫قلقون من الشيء ذاته.‬

477
00:35:07,472 --> 00:35:08,765
‫هذا يضحكني.‬

478
00:35:10,475 --> 00:35:11,601
‫لم؟‬

479
00:35:11,810 --> 00:35:13,854
‫يختلقون أموراً ليؤمنوا بها‬

480
00:35:13,937 --> 00:35:15,313
‫لكن كل هذا مختلق.‬

481
00:35:15,647 --> 00:35:17,733
‫يحاول البعض أن يكونوا صالحين‬

482
00:35:17,816 --> 00:35:19,443
‫لكن هناك آخرين لا يهتمون.‬

483
00:35:20,193 --> 00:35:21,403
‫مثلك.‬

484
00:35:22,404 --> 00:35:23,739
‫أتظنني لا أهتم؟‬

485
00:35:24,156 --> 00:35:26,575
‫لا، أنت لا تهتمين بما يظنه الآخرون.‬

486
00:35:28,618 --> 00:35:31,621
‫بخلافها، المرأة الأخرى.‬

487
00:35:38,670 --> 00:35:39,963
‫أنا هنا لأريحك.‬

488
00:35:47,804 --> 00:35:50,182
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟‬

489
00:35:54,978 --> 00:35:56,271
‫إنهم يريدون قتلي.‬

490
00:36:03,070 --> 00:36:05,322
‫لن يصيبك أحد بمكروه يا "غيبسون".‬

491
00:36:08,492 --> 00:36:09,826
‫أعدك.‬

492
00:36:10,952 --> 00:36:12,120
‫أعلم هذا.‬

493
00:36:36,937 --> 00:36:38,688
‫لقد تسلمت ورقة أخرى.‬

494
00:37:05,465 --> 00:37:06,716
‫"غيبسون".‬

495
00:37:10,220 --> 00:37:11,513
‫ماذا تفعل؟‬

496
00:37:13,682 --> 00:37:15,100
‫هناك رجل معه مسدس.‬

497
00:37:15,183 --> 00:37:17,644
‫"غيبسون"، انبطح. تراجع.‬

498
00:37:24,609 --> 00:37:27,237
‫لم يأت كي يقتلني، فهو يستهدفك.‬

499
00:37:27,320 --> 00:37:28,780
‫ماذا...‬

500
00:37:49,676 --> 00:37:51,094
‫"مولدر"، "سكالي".‬

501
00:37:52,637 --> 00:37:54,973
‫لقد قتلوا مشير أمريكي
‫ثم أطلقوا النار على العميلة "فولي".‬

502
00:38:00,103 --> 00:38:01,646
‫لقد أسعفوها هنا لمدة ساعة.‬

503
00:38:02,063 --> 00:38:03,440
‫لم يتمكنوا من إدخال مروحية‬

504
00:38:03,523 --> 00:38:05,609
‫لذا فهم يتواصلون الآن لاسلكيًا
‫مع المستشفى.‬

505
00:38:05,859 --> 00:38:07,986
‫معدلاتها الحيوية ضعيفة
‫ولديها ثقب في الرئة.‬

506
00:38:08,069 --> 00:38:09,529
‫لذا ليسوا متفائلين.‬

507
00:38:10,030 --> 00:38:11,448
‫ماذا عن الصبي؟ هل هو هنا؟‬

508
00:38:14,242 --> 00:38:16,703
‫- أين "سبيندر"؟
‫- ذهب إلى السجن الفدرالي.‬

509
00:38:17,412 --> 00:38:20,081
‫لقد عثرنا على القناص قتيلًا في زنزانته
‫باكرًا هذا الصباح.‬

510
00:38:20,999 --> 00:38:22,417
‫كما عثرنا على هذه.‬

511
00:38:50,946 --> 00:38:52,197
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

512
00:38:52,280 --> 00:38:53,406
‫مرحبًا.‬

513
00:38:54,491 --> 00:38:56,451
‫ليس هناك ما تخشاه.‬

514
00:38:57,744 --> 00:38:59,204
‫أنت كاذب.‬

515
00:39:00,580 --> 00:39:01,665
‫مثله تمامًا.‬

516
00:39:05,710 --> 00:39:08,171
‫لم يكن لديك الشجاعة الكفاية لعملنا.‬

517
00:39:08,797 --> 00:39:10,799
‫لممارساتك فقط.‬

518
00:39:10,882 --> 00:39:14,970
‫وجودي ضروري، فأنا المعادل لجبنك.‬

519
00:39:15,095 --> 00:39:18,723
‫- لقد انتهى عملك الآن.
‫- بدأ عملي للتو.‬

520
00:39:41,413 --> 00:39:43,415
‫- لدي إصابة واضحة.
‫- لا.‬

521
00:39:43,873 --> 00:39:47,419
‫إنه مفيد، وربما تحتاجه في المستقبل.‬

522
00:40:04,602 --> 00:40:06,938
‫صدرت تعليمات من وزارة العدل
‫بتأمين المطارات‬

523
00:40:07,022 --> 00:40:09,566
‫وإبلاغ الوالدين أن الطفل مفقود.‬

524
00:40:09,649 --> 00:40:11,568
‫- لحساب من تعمل؟ أخبرني.
‫- العميل "مولدر".‬

525
00:40:11,651 --> 00:40:13,570
‫لحسابه؟ أنت وذلك العجوز المدخن؟‬

526
00:40:13,653 --> 00:40:15,238
‫هل هو من جمع هذا؟‬

527
00:40:16,114 --> 00:40:17,574
‫هذا سيطيح بك.‬

528
00:40:17,657 --> 00:40:20,327
‫سأسعى لأن تحاكم بتهمة القتل، راقبني.‬

529
00:40:20,410 --> 00:40:23,163
‫شاهد حدوث هذا. صارت أيامك معدودة.‬

530
00:40:28,960 --> 00:40:31,588
‫أنت مخطئ، أنت من صارت أيامه معدودة.‬

531
00:40:33,757 --> 00:40:36,634
‫كنا نعلم مخاطر الذهاب
‫إلى النائب العام.‬

532
00:40:36,718 --> 00:40:39,054
‫- تعلمين ماذا يحدث هنا؟
‫- أجل يا سيدي.‬

533
00:40:39,179 --> 00:40:41,681
‫- إنهم جادون بهذا الشأن.
‫- أفهم هذا.‬

534
00:40:41,765 --> 00:40:43,975
‫سأفترض أنك ستخبرين العميل "مولدر".‬

535
00:40:44,559 --> 00:40:46,478
‫أجل، فأنا معه الآن.‬

536
00:40:46,811 --> 00:40:49,439
‫سأبني قضيتي على أن علاقته الشخصية
‫أثرت على حكمه‬

537
00:40:49,522 --> 00:40:51,608
‫لكن لا أعلم إن كان النائب العام سينصت.‬

538
00:40:51,816 --> 00:40:53,401
‫سأخبره هذا.‬

539
00:40:54,569 --> 00:40:56,571
‫هل هناك شيء آخر؟ أي أخبار؟‬

540
00:40:56,654 --> 00:40:59,199
‫عليكما أن تعلما أن العميل "سبيندر"
‫يلاحق "مولدر" بكل قوته.‬

541
00:40:59,282 --> 00:41:01,618
‫لقد قال كلامًا عن رواد فضائيين.‬

542
00:41:01,701 --> 00:41:03,328
‫وأظهركما بمظهر سيئ.‬

543
00:41:03,912 --> 00:41:07,665
‫سأكون هنا إن أردت الوصول إلي.‬

544
00:41:15,632 --> 00:41:17,008
‫أي أخبار عن "ديانا"؟‬

545
00:41:21,679 --> 00:41:24,099
‫أعطوها أقصى ما يمكن من سوائل رفع الضغط‬

546
00:41:24,724 --> 00:41:27,018
‫لكنها بالكاد تحافظ على ضغطها.‬

547
00:41:28,019 --> 00:41:29,813
‫ماذا قال "سكينر"؟‬

548
00:41:30,271 --> 00:41:33,441
‫هناك أحاديث الآن عن إعادة تعيين.‬

549
00:41:35,443 --> 00:41:36,444
‫لمن؟‬

550
00:41:36,820 --> 00:41:37,862
‫كلانا.‬

551
00:41:41,991 --> 00:41:44,911
‫تلك الأحاديث تضمنت تعليمات‬

552
00:41:44,994 --> 00:41:47,914
‫من وزارة العدل بإغلاق
‫قسم الملفات السرية.‬

553
00:41:53,169 --> 00:41:55,505
‫كان هذا كله مخطط له، كل خطوة.‬

554
00:41:57,257 --> 00:42:01,219
‫لم أستطع رؤية الأمر. كل هذا كان خطة.‬

555
00:42:01,970 --> 00:42:03,930
‫"مولدر"، أيا كانت قناعتك‬

556
00:42:06,975 --> 00:42:08,768
‫ربما قد فازوا هذه المرة.‬

557
00:42:49,017 --> 00:42:51,227
‫"،مولدر، سامنثا تي"‬

558
00:43:14,751 --> 00:43:16,169
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

559
00:43:16,586 --> 00:43:19,756
‫في الواقع يمكنني مساعدتك.‬

560
00:43:20,798 --> 00:43:22,217
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

561
00:43:22,592 --> 00:43:24,093
‫سهولة الوصول.‬

562
00:43:24,844 --> 00:43:26,095
‫هذا عن سهولة الوصول.‬

563
00:43:27,931 --> 00:43:29,182
‫هذا ما يمكنني أن أعطيك إياه.‬

564
00:43:30,225 --> 00:43:31,559
‫هذا ما يمكنه أن يصنعك.‬

565
00:43:33,478 --> 00:43:35,146
‫لهذا أفعل ها من أجلك.‬

566
00:43:35,688 --> 00:43:37,065
‫من أنت؟‬

567
00:43:39,943 --> 00:43:41,027
‫أنا والدك.‬

568
00:43:43,363 --> 00:43:44,405
‫ماذا؟‬

569
00:44:12,267 --> 00:44:13,685
‫"مولدر".‬

570
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

