﻿1
00:00:01,727 --> 00:00:03,103
‫في الحلقة السابقة
‫من "الملفات السرية"‬

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,315
‫بهذه الطريقة تفوز، لا؟
‫تعرف ما الذي سيفعله خصمك.‬

3
00:00:06,398 --> 00:00:07,399
‫لقد قرأت أفكاره.‬

4
00:00:07,525 --> 00:00:09,735
‫ربما الطفل وسيلة
‫لدخول كل الملفات السرية.‬

5
00:00:09,819 --> 00:00:10,945
‫تعرفين ما العمل يا "ديانا".‬

6
00:00:11,028 --> 00:00:12,196
‫تعرفان بعضكما إذن؟‬

7
00:00:12,530 --> 00:00:13,531
‫لقد مر زمن طويل.‬

8
00:00:13,614 --> 00:00:16,116
‫كانت عشيقة "مولدر"
‫حين خرج من الأكاديمية.‬

9
00:00:16,200 --> 00:00:18,410
‫لم يأت إلى هنا لقتلي. إنه يصوب نحوك.‬

10
00:00:18,869 --> 00:00:20,287
‫- لدى من تعمل؟
‫- "مولدر"!‬

11
00:00:20,371 --> 00:00:21,372
‫هل تعمل لديه؟‬

12
00:00:21,455 --> 00:00:23,541
‫أنت والعجوز "سموكي"، هل كان المخطط؟‬

13
00:00:23,624 --> 00:00:24,625
‫أيامك معدودة.‬

14
00:00:24,750 --> 00:00:26,919
‫أنت مخطئ، أيامك هي المعدودة.‬

15
00:00:27,002 --> 00:00:28,254
‫أقفلوا الملفات السرية‬

16
00:00:28,546 --> 00:00:30,756
‫هناك إجراءات واجب اتباعها. مراسم.‬

17
00:00:31,841 --> 00:00:32,842
‫يا إلهي.‬

18
00:00:32,925 --> 00:00:35,135
‫- أنسجة "مولدر". إنها...
‫- أشبه بهلام.‬

19
00:00:35,219 --> 00:00:36,220
‫اهربي!‬

20
00:00:38,639 --> 00:00:41,016
‫النحلة التي لسعتها
‫يمكن أن تحمل فيروساً.‬

21
00:01:06,125 --> 00:01:07,126
‫أسرع!‬

22
00:01:09,879 --> 00:01:14,383
‫"شركة (راوتش) للتكنولوجيا"‬

23
00:01:18,762 --> 00:01:21,515
‫اقضيا حاجتكما المرة القادمة قبل
‫المغادرة للعمل، مفهوم أيها المغفلان؟‬

24
00:01:22,349 --> 00:01:24,143
‫هل تقرأ لغة الإشارات؟‬

25
00:01:25,102 --> 00:01:27,396
‫أهذا معدل ذكائك
‫أم عدد زائري أمك المغفلين؟‬

26
00:01:38,532 --> 00:01:41,785
‫"(فينكس)، (أريزونا)
‫الساعة 5:46 مساءً"‬

27
00:01:44,997 --> 00:01:46,290
‫ليس أنت أيضًا "ساندي"‬

28
00:01:47,541 --> 00:01:49,460
‫عذراً تمالك نفسك
‫حتى تصل إلى بيتك‬

29
00:02:16,487 --> 00:02:17,571
‫أراك غداً "ساندي".‬

30
00:02:51,563 --> 00:02:55,234
‫"درجة حرارة مرتفعة"‬

31
00:03:26,557 --> 00:03:30,310
‫"الساعة 7:45 صباحاً"‬

32
00:03:49,705 --> 00:03:51,081
‫"ساندي". استعجل.‬

33
00:04:07,973 --> 00:04:09,433
‫أنت يا "ساندمان"‬

34
00:04:19,276 --> 00:04:21,403
‫هيا يا نقانق. هيا انتهز الفرصة.‬

35
00:05:06,740 --> 00:05:09,076
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:05:11,328 --> 00:05:13,455
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:05:13,914 --> 00:05:16,500
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:05:28,554 --> 00:05:30,347
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:06:04,798 --> 00:06:08,010
‫باستخدام عملية استرجاع الرطوبة
‫إلى الوثائق،‬

40
00:06:08,093 --> 00:06:11,138
‫ومن خلال إعادة تجميع الشظايا
‫يجب أن أسترد،‬

41
00:06:11,221 --> 00:06:13,640
‫نسبة مئوية كبيرة من مواد القضية
‫التي دُمرت‬

42
00:06:13,724 --> 00:06:15,809
‫خلال الحريق في مكتبي منذ أشهر.‬

43
00:06:17,477 --> 00:06:19,771
‫وبما أن هذه العملية ستكون شاقة وطويلة،‬

44
00:06:19,855 --> 00:06:22,232
‫ما استرديته للآن سيسمح لي
‫وللعميلة "سكالي"‬

45
00:06:22,316 --> 00:06:24,151
‫مباشرة العمل على الملفات السرية فوراً.‬

46
00:06:28,947 --> 00:06:29,948
‫العميل "مولدر".‬

47
00:06:31,325 --> 00:06:32,701
‫أقرأ هنا حضرة العميل‬

48
00:06:32,784 --> 00:06:33,869
‫"المديرة المساعدة - (جاي ماسلين)"‬

49
00:06:33,952 --> 00:06:35,204
‫تقريراً مُستبعد جداً‬

50
00:06:35,287 --> 00:06:39,499
‫حول خطط هيمنة عالمية كتبتها مخلوقات
‫فضائية شريرة ذو مخالب طويلة؟‬

51
00:06:40,792 --> 00:06:44,254
‫هل سيكون هناك بيانات لدعم
‫هذا الحساب الشامل الغامض؟‬

52
00:06:44,379 --> 00:06:45,380
‫نعم.‬

53
00:06:45,464 --> 00:06:47,799
‫أرى أن غطرستك الشهيرة
‫قد بقيت على حالها.‬

54
00:06:49,134 --> 00:06:51,220
‫أنت تطلب منا أن نقبل هذا التقرير‬

55
00:06:51,887 --> 00:06:54,306
‫عن سفينة فضائية مدفونة
‫تحت الجليد القطبي‬

56
00:06:54,681 --> 00:06:57,100
‫وهروبك الجريء منها؟‬

57
00:06:57,559 --> 00:06:59,853
‫تعرض الجليد لحرارة مرتفعة
‫بسبب السفينة‬

58
00:06:59,937 --> 00:07:02,481
‫كلما ارتفعت الحرارة تحتنا
‫كلما انهار الجليد.‬

59
00:07:02,689 --> 00:07:04,733
‫القصة مبهمة بأكملها أساساً‬

60
00:07:04,816 --> 00:07:06,985
‫وبالتالي تشجع على القيام بتحليل مبهم.‬

61
00:07:07,194 --> 00:07:09,529
‫كنت آمل أن تنظروا بتمعن إلى تقاريري‬

62
00:07:09,613 --> 00:07:11,740
‫وظروف العميلة "سكالي" الطبية.‬

63
00:07:11,823 --> 00:07:14,076
‫تلك المخلوقات الفضائية، أيها العميل‬

64
00:07:14,660 --> 00:07:16,912
‫أليست شيئاً شاهدته بفيلم
‫"مان إن بلاك"؟‬

65
00:07:18,497 --> 00:07:19,790
‫لم أشاهد "مان إن بلاك".‬

66
00:07:21,250 --> 00:07:22,751
‫كان فيلماً جيداً بالفعل.‬

67
00:07:23,085 --> 00:07:26,505
‫على قدر ما يبدو كل هذا من علم الخيال،
‫يمكننا وسوف نثبت‬

68
00:07:26,588 --> 00:07:27,798
‫صحة تقريرنا.‬

69
00:07:28,131 --> 00:07:30,592
‫إن المخطط إذاً
‫إنني أحاول توضيح الأمر فقط‬

70
00:07:31,176 --> 00:07:34,763
‫مخطط تلك المخلوقات الفضائية
‫الاستيلاء على الأرض،‬

71
00:07:35,180 --> 00:07:36,932
‫بمساعدة مجموعة من الأرضيين؟‬

72
00:07:37,266 --> 00:07:39,559
‫مؤامرة خفية داخل حكومتنا...‬

73
00:07:39,643 --> 00:07:42,187
‫يزرعون الذرة في وسط الصحراء، ما ينثر،‬

74
00:07:42,271 --> 00:07:44,606
‫اللقاح الذي تم تعديله جينياً‬

75
00:07:44,731 --> 00:07:48,151
‫ليحمل فيروساً ينقله نحل‬

76
00:07:48,360 --> 00:07:51,738
‫تتسبب لسعته بنشر الفيروس، والتسبب بنمو‬

77
00:07:51,822 --> 00:07:56,410
‫كيان حيوي فضائي داخل البشري المضيف؟‬

78
00:07:56,493 --> 00:07:59,454
‫مما يثبت أنه تمت إعادة فتح
‫"الملفات السرية".‬

79
00:08:01,081 --> 00:08:02,332
‫افتراضك يا حضرة العميل "مولدر"‬

80
00:08:02,416 --> 00:08:04,835
‫أكبر بكثير من القضية التي بنيتها
‫لهذا الاحتمال.‬

81
00:08:05,210 --> 00:08:06,503
‫لم أفهم.‬

82
00:08:06,586 --> 00:08:09,131
‫أنت هنا لتبرير إعادة
‫تكليفك بالملفات السرية‬

83
00:08:09,214 --> 00:08:10,924
‫استناداً إلى ما يتخطى حساباً‬

84
00:08:11,008 --> 00:08:13,135
‫قديماً لمغامرة كبرى
‫في القطب الجنوبي.‬

85
00:08:13,218 --> 00:08:16,138
‫ناهيك عن بعض نفقات السفر
‫المشكوك جداً بأمرها.‬

86
00:08:16,305 --> 00:08:19,391
‫دعنا نذكرك أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ليس مدرسة علوم‬

87
00:08:19,641 --> 00:08:21,852
‫ولا لسن المحاور الشخصية.‬

88
00:08:22,477 --> 00:08:25,564
‫نأمل أن تتمكن من إبراز دليل حسي لنا‬

89
00:08:26,064 --> 00:08:27,691
‫لتدعم تحقيقاً متواصلاً.‬

90
00:08:27,899 --> 00:08:31,778
‫كانت العميلة "سكالي"، التي تولت مهمة
‫"الملفات السرية" بصفة عالمة،‬

91
00:08:32,946 --> 00:08:36,116
‫تعرضت للسعة من ذلك النحل
‫وأُصيبت بذلك الفيروس.‬

92
00:08:36,199 --> 00:08:38,827
‫وجاءت اليوم ومعها دليل دامغ
‫لا يقبل الجدل.‬

93
00:08:39,703 --> 00:08:42,247
‫إثبات علمي أن الفيروس
‫الذي كانت مصابة به،‬

94
00:08:42,331 --> 00:08:44,791
‫كان في الواقع من مخلوقات فضائية.‬

95
00:08:55,344 --> 00:08:57,804
‫سأرتدي في المرة المقبلة
‫بدلة مهرج وأقوم بحيلة البالونات.‬

96
00:08:58,055 --> 00:08:59,681
‫كنت آمل ألا نتطرق إلى الأمر‬

97
00:08:59,765 --> 00:09:00,974
‫سبب وجودي الوحيد هناك‬

98
00:09:01,058 --> 00:09:03,977
‫لأنك أكدت لي وجود أساس علمي
‫لما رأيناه.‬

99
00:09:04,061 --> 00:09:07,647
‫دعني أذكرك مرة أخرى يا "مولدر"،
‫ما شاهدناه كان ضئيلاً جداً.‬

100
00:09:07,731 --> 00:09:09,858
‫اسمعي، لن يجدي هذا العذر هذه المرة.‬

101
00:09:09,941 --> 00:09:12,402
‫كنت موجودة هناك، وكنت مصابة
‫بذلك الفيروس.‬

102
00:09:12,527 --> 00:09:15,280
‫نعم يا "مولدر"، يوجد أساس علمي
‫لما حصل لي.‬

103
00:09:15,364 --> 00:09:16,990
‫لقد تعرضت لفيروس.‬

104
00:09:17,616 --> 00:09:19,785
‫لكن اتضح يا "مولدر"، أن الفيروس‬

105
00:09:20,285 --> 00:09:21,661
‫ليس ما كنت تظنه.‬

106
00:09:22,162 --> 00:09:25,832
‫لا يمكنني تحديد نوعه يا "مولدر".
‫لقد أجريت 3 اختبارات مختلفة.‬

107
00:09:26,375 --> 00:09:29,878
‫لكن يمكنني أن أخبرك بدون شك
‫أن حمض الفيروس النووي وبروتيناته‬

108
00:09:29,961 --> 00:09:31,713
‫هي من هذا العالم بالفعل.‬

109
00:09:32,005 --> 00:09:34,633
‫شاهدت ما فعله ذلك الفيروس.
‫شاهدته يخلق كائناً جديداً،‬

110
00:09:35,008 --> 00:09:37,260
‫كائن فضائي يجري داخل الجسم البشري.‬

111
00:09:37,344 --> 00:09:41,807
‫يعتدي على الخلايا البشرية ويدمرها،
‫لكن هذا كل ما يفعله يا "مولدر".‬

112
00:09:41,973 --> 00:09:43,183
‫إنه لا يخلق شيئاً.‬

113
00:09:44,393 --> 00:09:46,937
‫اسمع، لا أحب أن أطلعك على هذا،‬

114
00:09:47,437 --> 00:09:49,106
‫وأعرف أنك لا ترغب بسماعه.‬

115
00:09:49,189 --> 00:09:51,066
‫ليس لأنك ستشكك بما شاهدته،‬

116
00:09:51,149 --> 00:09:53,402
‫لكن ما لا يمكنك التشكيك به هو العلوم.‬

117
00:10:03,120 --> 00:10:05,580
‫"مدينة (نيويورك)"‬

118
00:10:05,664 --> 00:10:08,166
‫حدث إهمال في "فينكس"
‫حيث عثروا على الجثة.‬

119
00:10:09,543 --> 00:10:11,086
‫وتورطت الشرطة المحلية.‬

120
00:10:12,421 --> 00:10:14,381
‫التقط هذه مراسل جرائم في الموقع.‬

121
00:10:14,631 --> 00:10:16,216
‫هل نُشرت في وسائل الإعلام؟‬

122
00:10:16,299 --> 00:10:18,927
‫لفقت قصة عن هندي هارب من العدالة.‬

123
00:10:20,095 --> 00:10:21,847
‫لا تستخف أبداً باستعداد الناس‬

124
00:10:21,930 --> 00:10:23,223
‫في لوم الهندي على شيء‬

125
00:10:24,599 --> 00:10:25,892
‫يتعذر عليهم تفسيره.‬

126
00:10:26,017 --> 00:10:27,519
‫كيف حدث ذلك؟‬

127
00:10:27,602 --> 00:10:28,854
‫كان أحد رجالنا.‬

128
00:10:29,062 --> 00:10:30,772
‫لا بد أنه حقن نفسه عن غير قصد‬

129
00:10:30,856 --> 00:10:32,232
‫بينما كان يعمل بالفيروس‬

130
00:10:32,649 --> 00:10:35,235
‫استغرق الكائن 12 ساعة لينمو.‬

131
00:10:35,819 --> 00:10:37,112
‫أهذا الشيء حي؟‬

132
00:10:38,196 --> 00:10:39,197
‫نعم.‬

133
00:10:40,949 --> 00:10:42,033
‫وقد قتل رجلاً.‬

134
00:10:42,159 --> 00:10:43,869
‫هل هو طليق في مكان ما؟‬

135
00:10:44,244 --> 00:10:45,245
‫إلى حد علمي.‬

136
00:10:45,787 --> 00:10:49,499
‫يا إلهي.
‫لا يمكننا أن نترك هذا الشيء طليقاً.‬

137
00:10:49,749 --> 00:10:51,376
‫إنني أتولى إدارة الوضع.‬

138
00:10:51,668 --> 00:10:54,296
‫يمكنك إدارة ما تشاء.
‫على أحد أن يجد هذا الشيء.‬

139
00:10:54,463 --> 00:10:55,714
‫على أحد أن يقتله.‬

140
00:10:57,257 --> 00:10:59,426
‫يجب أن يكون الرد على قدر التهديد.‬

141
00:11:01,219 --> 00:11:03,472
‫هل يمكنك التخلص من هذه المشكلة؟‬

142
00:11:06,683 --> 00:11:07,684
‫نعم.‬

143
00:11:12,731 --> 00:11:13,940
‫أنت تضيع وقتك.‬

144
00:11:15,025 --> 00:11:16,860
‫أتحتاج لأدلة لتبرير إعادة تكليفنا؟‬

145
00:11:16,943 --> 00:11:18,820
‫علي إرجاعه من الماضي.‬

146
00:11:18,904 --> 00:11:21,448
‫لا شيء قد ترممه سيساعدك
‫أيها العميل "مولدر".‬

147
00:11:21,531 --> 00:11:22,824
‫لقد انتهى واكتمل.‬

148
00:11:24,743 --> 00:11:26,912
‫تم رفض إعادة تكليفك بالملفات السرية.‬

149
00:11:27,287 --> 00:11:28,288
‫كيف يتم رفضه؟‬

150
00:11:28,371 --> 00:11:30,582
‫نحن السبب الوحيد
‫لإعادة فتح الملفات السرية.‬

151
00:11:30,665 --> 00:11:32,209
‫ليس هناك من سبب آخر لإعادة فتحها.‬

152
00:11:32,292 --> 00:11:34,127
‫- لن أتناقش معك.
‫- من سيفعل إذن؟‬

153
00:11:34,794 --> 00:11:37,547
‫متى ستقبل أنه لا يوجد كمية
‫من الضغوطات أو سبب‬

154
00:11:37,631 --> 00:11:38,882
‫للتوصل للدوس على مؤامرة‬

155
00:11:38,965 --> 00:11:41,801
‫يتجول أعضاؤها
‫في هذه الأروقة بحرية تامة؟‬

156
00:11:46,014 --> 00:11:47,015
‫أكان هناك تصويت؟‬

157
00:11:50,727 --> 00:11:52,062
‫معارض بالإجماع.‬

158
00:12:07,619 --> 00:12:08,620
‫أرجو المعذرة.‬

159
00:12:15,168 --> 00:12:17,712
‫لن أساعدك خارج الأغلبية
‫أيها العميل "مولدر".‬

160
00:12:18,004 --> 00:12:20,048
‫داخلها أم خارجها، لا أرى شيئاً‬

161
00:12:20,131 --> 00:12:21,132
‫يمكنك أن تفعله لي‬

162
00:12:21,216 --> 00:12:22,801
‫يمكنك كسر ظهورهم "مولدر"،‬

163
00:12:22,884 --> 00:12:24,094
‫بإثبات عن هذا الفيروس‬

164
00:12:24,177 --> 00:12:25,762
‫وكلامك أن ما يسببه صحيح.‬

165
00:12:25,845 --> 00:12:27,681
‫أنا لا أملك هذا الإثبات بعد.‬

166
00:12:29,558 --> 00:12:30,850
‫ربما يمكنني إعطاؤه لك.‬

167
00:12:35,313 --> 00:12:36,690
‫ثمة مجلد ملفات.‬

168
00:12:38,233 --> 00:12:40,026
‫إنه على طاولة مكتبك القديم.‬

169
00:13:05,885 --> 00:13:06,970
‫هل هذا غرض يخصني؟‬

170
00:13:08,888 --> 00:13:09,889
‫العميل "مولدر"؟‬

171
00:13:10,557 --> 00:13:12,183
‫نعم، إن كنت ترتب ملفاتي.‬

172
00:13:12,350 --> 00:13:13,351
‫أرتب ملفاتك؟‬

173
00:13:13,977 --> 00:13:15,854
‫ماذا تفعل بمكتبي عميل "سباندر"؟‬

174
00:13:15,937 --> 00:13:17,522
‫أظن أنه ثمة سوء فهم.‬

175
00:13:17,606 --> 00:13:19,316
‫أظن أن أحداً فشل بتبليغك.‬

176
00:13:20,358 --> 00:13:22,569
‫إن كنت ستقول لي أنك أُرسلت إلى هنا‬

177
00:13:22,652 --> 00:13:25,196
‫للعمل بالملفات السرية، أظن أن الفشل
‫حكم بسيط‬

178
00:13:25,572 --> 00:13:29,034
‫لا تهمني محسوبية توظيفك.
‫لكنني ضحيت بحياتي هنا.‬

179
00:13:29,492 --> 00:13:32,787
‫لن أسمح لمسترضي رؤسائه يندس
‫ويأخذ مني كل شيء.‬

180
00:13:32,871 --> 00:13:35,832
‫أنا لا أؤمن بعملك الخارق للطبيعة
‫وغير المفهوم،‬

181
00:13:35,915 --> 00:13:37,792
‫فلا تظن أنني سآخذ مكانك.‬

182
00:13:37,876 --> 00:13:38,877
‫حقاً؟ ومن سيفعل؟‬

183
00:13:45,717 --> 00:13:46,718
‫"فوكس".‬

184
00:13:47,427 --> 00:13:49,012
‫"ديانا". لقد استعدت عافيتك.‬

185
00:13:53,433 --> 00:13:55,644
‫أظنها الطريقة الوحيدة لطعني بظهري.‬

186
00:14:24,089 --> 00:14:25,256
‫"ممنوع التدخين"‬

187
00:14:53,076 --> 00:14:54,828
‫أريد المريض بضمادات وملابس.‬

188
00:14:55,912 --> 00:14:57,205
‫سنقوم برحلة.‬

189
00:14:58,540 --> 00:14:59,582
‫كيف تريده؟‬

190
00:15:01,167 --> 00:15:03,086
‫متأكد أني لست بحاجة تكرار كلامي.‬

191
00:15:04,879 --> 00:15:06,047
‫جهزوا الفتى رجاءً.‬

192
00:15:07,590 --> 00:15:09,175
‫لكن القيام بهذا الآن يقتله‬

193
00:15:09,300 --> 00:15:10,885
‫دعني أقولها لك ببساطة.‬

194
00:15:12,262 --> 00:15:13,847
‫إما هو أو نحن.‬

195
00:15:35,869 --> 00:15:38,037
‫"(فينكس)، (أريزونا) 4:58 ب. ظ."‬

196
00:15:38,121 --> 00:15:40,957
‫"مولدر" أريد تذكيرك
‫أن عدم تبليغ الشرطة المحلية،‬

197
00:15:41,040 --> 00:15:43,334
‫نحن ننتهك تقنياً القوانين،‬

198
00:15:43,418 --> 00:15:45,712
‫حظر تلويث موقع الجريمة‬

199
00:15:47,547 --> 00:15:48,590
‫لماذا أرهق نفسي؟‬

200
00:15:53,470 --> 00:15:55,722
‫تعالي يا "سكالي" وانظري إلى هذا‬

201
00:15:59,726 --> 00:16:01,019
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬

202
00:16:03,104 --> 00:16:04,105
‫ما هذه؟‬

203
00:16:04,230 --> 00:16:06,232
‫بحسب ملاحظات المحقق في الملف،‬

204
00:16:06,316 --> 00:16:10,195
‫تعود لاعتداء أميركي من الهنود الحمر
‫على أحد العلماء‬

205
00:16:11,196 --> 00:16:12,447
‫بأي نوع من الأسلحة؟‬

206
00:16:12,739 --> 00:16:14,783
‫ورد في الملف أنه استخدم
‫يديه المجردتين.‬

207
00:16:16,785 --> 00:16:17,911
‫يديه المجردتين؟‬

208
00:16:19,704 --> 00:16:20,914
‫هذا خشب صلب يا "مولدر".‬

209
00:16:21,706 --> 00:16:24,501
‫هذا النوع من الحفر
‫لم يصنعه شخص بيديه المجردتين.‬

210
00:16:26,544 --> 00:16:28,797
‫ليس بدون استخدام أداة من نوع ما.‬

211
00:16:32,467 --> 00:16:33,510
‫ما هذا؟‬

212
00:16:38,306 --> 00:16:39,766
‫ثمة من كسر ظفراً.‬

213
00:16:42,352 --> 00:16:43,436
‫هل هو حيوان؟‬

214
00:16:44,103 --> 00:16:45,313
‫ليس "روبول".‬

215
00:16:46,481 --> 00:16:49,192
‫وُجدت جثة الضحية الأخرى هنا
‫على الأريكة،‬

216
00:16:49,275 --> 00:16:51,486
‫اقتُلعت أحشاءه من جسمه.‬

217
00:16:53,154 --> 00:16:56,407
‫لكن تقرير الطبيب الفاحص يشير
‫أن أوقات الوفاة تتباعد بساعات،‬

218
00:16:56,533 --> 00:16:59,911
‫ما يعني أن هذه الضحية توفيت
‫بساعات قبل الاعتداء الثاني.‬

219
00:17:00,662 --> 00:17:01,996
‫لذا فالمعتدي لم يغادر.‬

220
00:17:02,288 --> 00:17:03,456
‫لم يحصل اعتداء.‬

221
00:17:03,790 --> 00:17:05,708
‫أظنه كان يحتفل بعيد ميلاده.‬

222
00:17:07,043 --> 00:17:09,796
‫لا بد أن الضحية الأولى
‫أصيبت بالفيروس بطريقة ما‬

223
00:17:09,879 --> 00:17:12,215
‫وهنا على هذه الأريكة وُلد المخلوق.‬

224
00:17:12,298 --> 00:17:13,424
‫- "مولدر"
‫- ما يفسر‬

225
00:17:13,508 --> 00:17:15,176
‫العنف الظاهر في جسم الرجل.‬

226
00:17:15,552 --> 00:17:18,179
‫ينتج الفيروس كياناً حيوياً فضائياً،‬

227
00:17:18,263 --> 00:17:21,307
‫مزق صدره وولد فيه.‬

228
00:17:21,474 --> 00:17:22,475
‫انظري.‬

229
00:17:26,813 --> 00:17:28,857
‫بحسب سيناريو المشهد الذي وصفته.‬

230
00:17:28,940 --> 00:17:31,234
‫إن معدل الحمل لم يتجاوز اليوم الواحد.‬

231
00:17:31,693 --> 00:17:33,695
‫لا بد أنه دام 12 ساعة في الواقع.‬

232
00:17:33,862 --> 00:17:36,072
‫لننسى الجانب العلمي لبعض الوقت،‬

233
00:17:36,155 --> 00:17:38,908
‫لكن هل تقصد القول
‫أنه شيء قام به مولود جديد؟‬

234
00:17:39,450 --> 00:17:40,994
‫هذا ما أقوله بالضبط.‬

235
00:17:51,212 --> 00:17:52,213
‫كان هنا‬

236
00:17:55,258 --> 00:17:56,551
‫لكنه رحل الآن.‬

237
00:18:00,263 --> 00:18:01,264
‫يجب أن ألقي نظرة.‬

238
00:18:01,764 --> 00:18:02,765
‫ليس موجوداً هنا.‬

239
00:18:03,975 --> 00:18:06,436
‫لم لا تصدقاني، وأنتما خائفان مني؟‬

240
00:18:07,395 --> 00:18:08,396
‫لست خائفاً منك.‬

241
00:18:08,521 --> 00:18:09,814
‫أتظن أن يمكنني تدميرك‬

242
00:18:09,898 --> 00:18:11,774
‫بسبب ما أعرفه وبسبب حالتي.‬

243
00:18:12,358 --> 00:18:14,277
‫تفكر أن كان يمكنك تدميري أيضاً.‬

244
00:18:15,153 --> 00:18:17,113
‫وإن لم أجد هذا المخلوق ستفعل أنت.‬

245
00:18:23,244 --> 00:18:24,245
‫سوف يجده.‬

246
00:18:25,455 --> 00:18:27,707
‫لا أجد أي برهان هنا.‬

247
00:18:29,042 --> 00:18:31,461
‫تعترفين بنفسك أن التقرير كذبة.‬

248
00:18:31,544 --> 00:18:33,963
‫هذا لا يعني أنه علي قبول نظريتك فحسب.‬

249
00:18:36,591 --> 00:18:39,344
‫ماذا يتطلب الأمر ليأتي هذا الشيء
‫ويعضك بمؤخرتك؟‬

250
00:18:39,594 --> 00:18:42,472
‫لقد شاهدت تلك المخلوقات. شاهدتها تخلق.‬

251
00:18:42,847 --> 00:18:45,433
‫كان يجب أن ترينها،
‫لكنك كنت مصابة بالفيروس.‬

252
00:18:45,516 --> 00:18:47,018
‫كان مغمى عليك على كتفي.‬

253
00:18:47,644 --> 00:18:50,980
‫أعرف ماذا فعلت يا "مولدر".
‫أعرف ماذا حصل لي.‬

254
00:18:51,397 --> 00:18:53,399
‫لكن دون تجاهل العلم، لا يسعني...‬

255
00:18:55,151 --> 00:18:56,444
‫اسمع يا "مولدر".‬

256
00:18:56,861 --> 00:18:59,113
‫قلت لي إن علمي أبقاك صادقاً.‬

257
00:18:59,614 --> 00:19:01,324
‫جعلك تشكك بافتراضاتك.‬

258
00:19:01,407 --> 00:19:03,409
‫وبه، كنت لأجعلك إنساناً كاملاً.‬

259
00:19:04,619 --> 00:19:05,995
‫إن تغيرت الآن‬

260
00:19:07,997 --> 00:19:08,998
‫لن يكون ذلك عدل‬

261
00:19:10,291 --> 00:19:11,376
‫أو صدق.‬

262
00:19:12,710 --> 00:19:14,879
‫أتحدث عن حياة من خارج كوكب الأرض،‬

263
00:19:15,004 --> 00:19:18,466
‫تحيا في هذا الكوكب في زمننا.‬

264
00:19:18,925 --> 00:19:22,595
‫القوى التي تتفوق
‫وتسبق تاريخ البشرية بأكمله.‬

265
00:19:24,722 --> 00:19:27,225
‫آسف يا "سكالي"،
‫لكن علمك مخطئ هذه المرة.‬

266
00:19:38,486 --> 00:19:42,532
‫"محطة (رولينغ هيلز) النووية
‫96.5 كلم شرق (فينكس)"‬

267
00:20:09,976 --> 00:20:11,269
‫استيقظ يا "هومر".‬

268
00:20:13,646 --> 00:20:14,647
‫كنت مستيقظاً.‬

269
00:20:16,399 --> 00:20:17,400
‫كنت أفكر.‬

270
00:20:17,942 --> 00:20:19,068
‫أجل، ستكون المرة الأولى.‬

271
00:20:20,486 --> 00:20:22,321
‫تأخرت 10 دقائق لتدقيق أنظمتك.‬

272
00:20:22,572 --> 00:20:24,907
‫لو كان هناك مشكلة لسمعنا بها.‬

273
00:20:25,533 --> 00:20:28,661
‫كانقطاع المكيف عن "أريزونا"
‫لمدة 10 دقائق مثلاً.‬

274
00:20:39,797 --> 00:20:40,798
‫"هومر".‬

275
00:20:41,674 --> 00:20:43,551
‫ثمة خطب في نظام سيلان التبريد.‬

276
00:20:47,513 --> 00:20:48,514
‫أترى هذا؟‬

277
00:20:50,600 --> 00:20:51,684
‫أعلى بـ 5 درجات.‬

278
00:20:52,435 --> 00:20:54,062
‫- قد يكون...
‫- قد يكون بقلب المفاعل‬

279
00:20:54,604 --> 00:20:57,356
‫كلا. ربما هو خلل بجهاز المراقبة.‬

280
00:20:58,107 --> 00:21:00,902
‫قد يبدأ الهاتف بالرنين بأية دقيقة.
‫تحقق منه.‬

281
00:21:02,779 --> 00:21:03,780
‫حسناً.‬

282
00:22:32,702 --> 00:22:34,328
‫لكم شخص نحتاج لهذه العدة؟‬

283
00:22:34,412 --> 00:22:36,038
‫"محطة (رولينغ هيلز) النووية
‫الساعة 12:17 ب. ظ."‬

284
00:22:37,832 --> 00:22:39,375
‫تحقق من كل شبر من هذا المفاعل‬

285
00:22:40,501 --> 00:22:41,752
‫أغلقوا جميع المداخل.‬

286
00:22:43,212 --> 00:22:44,213
‫أجل.‬

287
00:22:47,216 --> 00:22:49,927
‫يُسمح فقط بدخول الضباط المصرح لهم
‫والموظفين. إنها منطقة محظرة.‬

288
00:22:50,011 --> 00:22:52,388
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- عليك المغادرة.‬

289
00:22:52,471 --> 00:22:54,348
‫تلقينا اتصال لقد قُتل رجل هنا.‬

290
00:22:54,557 --> 00:22:57,518
‫اتصال ممن؟ المدير المساعد "سكينر"؟‬

291
00:22:57,602 --> 00:22:58,853
‫دعنا ندخل.‬

292
00:22:59,270 --> 00:23:01,022
‫وجودكم هنا غير مصرح به.‬

293
00:23:02,190 --> 00:23:05,067
‫لقد تجاهلت رؤساءك وجئت إلى هنا
‫بدون سبب أو إذن.‬

294
00:23:05,151 --> 00:23:06,611
‫سأطالب بلومك على ذلك.‬

295
00:23:06,694 --> 00:23:08,613
‫وإجراء مراجعة على تصرفات "سكينر"‬

296
00:23:09,071 --> 00:23:10,448
‫دعينا ندخل يا "ديانا".‬

297
00:23:11,949 --> 00:23:14,911
‫لا أستطيع. اللجنة التنظيمية النووية
‫أقفلت المنشأة.‬

298
00:23:14,994 --> 00:23:16,245
‫لقد قُتل رجل.‬

299
00:23:16,329 --> 00:23:17,997
‫قُتل عامل بحادث،‬

300
00:23:18,080 --> 00:23:20,124
‫في مفاعل حيث وقع عطل في الأنظمة.‬

301
00:23:20,416 --> 00:23:21,500
‫وما سبب وجودك هنا؟‬

302
00:23:21,584 --> 00:23:24,962
‫اتصلوا بنا بسبب إمكانية ارتباط الأمر
‫بجريمتين سابقتين‬

303
00:23:25,463 --> 00:23:27,965
‫في ملف سُرق من مكتبنا.‬

304
00:23:30,968 --> 00:23:32,053
‫هناك صلة.‬

305
00:23:32,845 --> 00:23:34,096
‫لنغادر المكان.‬

306
00:23:35,765 --> 00:23:37,642
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه.‬

307
00:23:38,267 --> 00:23:40,019
‫والمهمات التي تديرينها.‬

308
00:23:40,978 --> 00:23:42,063
‫أظن ذلك.‬

309
00:23:47,109 --> 00:23:49,904
‫كنت لا تتوصل إلى نتيجة.
‫بل تجعل الأمور أسوأ.‬

310
00:23:50,196 --> 00:23:51,864
‫إنه هنا وهم على دراية بالأمر‬

311
00:23:52,281 --> 00:23:54,492
‫وما أدراهم؟ ما أدراك يا "مولدر"؟‬

312
00:23:55,910 --> 00:23:57,662
‫أعطني المفاتيح وادخلي السيارة.‬

313
00:24:02,833 --> 00:24:05,670
‫يا إلهي. "غيبسون".‬

314
00:24:08,381 --> 00:24:11,217
‫آسفة يا عزيزي. "غيبسون"؟‬

315
00:24:12,677 --> 00:24:15,429
‫"غيبسون"؟ عزيزي؟‬

316
00:24:16,806 --> 00:24:18,015
‫يا إلهي.‬

317
00:24:20,601 --> 00:24:24,105
‫"نزل (كاميلبلاك فيو)
‫الساعة 7:52 مساءً"‬

318
00:24:50,506 --> 00:24:53,175
‫"فرانكنشتاين"؟ حقاً؟‬

319
00:24:54,260 --> 00:24:55,344
‫كلا.‬

320
00:24:56,554 --> 00:24:58,723
‫لقد عالجك أطباء جيدون‬

321
00:24:59,640 --> 00:25:01,434
‫قاموا بعمل جيد خلال غرزك.‬

322
00:25:03,352 --> 00:25:05,062
‫ظننت بأنهم جزارون.‬

323
00:25:07,023 --> 00:25:08,274
‫كانوا كذلك.‬

324
00:25:10,526 --> 00:25:12,737
‫ما كان عليهم تغيير ضماداتك
‫يا "غيبسون"‬

325
00:25:14,447 --> 00:25:16,532
‫لديك تورم وعدوى.‬

326
00:25:18,659 --> 00:25:19,744
‫وحرارتك مرتفعة.‬

327
00:25:22,955 --> 00:25:24,332
‫لماذا فعلوا بك ذلك؟‬

328
00:25:25,333 --> 00:25:27,251
‫لأنني أستطيع قراءة الأفكار.‬

329
00:25:31,464 --> 00:25:32,798
‫كيف دخلت إلى سيارتنا؟‬

330
00:25:33,716 --> 00:25:35,718
‫تسللت حين كانوا ينظرون
‫إلى مكان آخر‬

331
00:25:36,552 --> 00:25:38,387
‫من السهل أت تعرف بم يفكرون.‬

332
00:25:40,389 --> 00:25:41,432
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

333
00:25:41,932 --> 00:25:44,977
‫كانوا يستغلونني،
‫لأنه يمكنني التواصل معه.‬

334
00:25:49,357 --> 00:25:50,566
‫تتواصل مع ماذا؟‬

335
00:25:51,025 --> 00:25:54,236
‫أنت تعرفين.
‫لكنك لا تريدين تصديق الأمر.‬

336
00:26:07,666 --> 00:26:09,168
‫من الممكن للطفل أن يجد الشيء.‬

337
00:26:10,044 --> 00:26:12,129
‫مكان هذا الطفل في المستشفى.‬

338
00:26:12,213 --> 00:26:13,506
‫يمكننا تخفيض حرارته.‬

339
00:26:13,589 --> 00:26:15,424
‫لا يمكننا أخذه في مطاردة قنص.‬

340
00:26:15,508 --> 00:26:19,136
‫ليس في وضع يسمح بذلك. مكانه في سرير
‫يتلقى رعاية طبية دائمة.‬

341
00:26:20,262 --> 00:26:23,349
‫اصغ إلي. ما أقوله لمصلحتك، موافق؟‬

342
00:26:23,766 --> 00:26:26,685
‫يجب أن نكون حذرين جداً،
‫ونقوم بكل جهد ممكن،‬

343
00:26:26,769 --> 00:26:28,646
‫لضمان عدم تعرض هذا الطفل للأذى.‬

344
00:26:29,021 --> 00:26:33,025
‫لأنه مهما يكن، ومهما أعطاه القدرة
‫على القيام بما يقوم به‬

345
00:26:34,318 --> 00:26:37,279
‫إنه دليلك العلمي، إنه كما قلنا.‬

346
00:26:37,822 --> 00:26:40,282
‫قد يكون وسيلة
‫لدخول كل الملفات السرية.‬

347
00:26:40,366 --> 00:26:42,451
‫- نحن لا نملك الملفات السرية.
‫- كلا.‬

348
00:26:43,035 --> 00:26:45,621
‫لكن ماذا لو دعمنا كل ما تقوله؟‬

349
00:26:47,748 --> 00:26:49,959
‫قد يكون هذا الطفل فرصتنا الأخيرة.‬

350
00:27:16,277 --> 00:27:17,361
‫العميل "مولدر".‬

351
00:27:19,530 --> 00:27:23,284
‫سأخرج من السيارة يا "فوكس".
‫إنني بمفردي، موافق؟‬

352
00:27:28,873 --> 00:27:30,124
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

353
00:27:30,541 --> 00:27:32,334
‫لم أتمكن من التحدث إليك سابقاً‬

354
00:27:32,835 --> 00:27:36,005
‫لقد أُوكلت بهذه المهمة يا "فوكس".
‫لقد أُعطيت لي.‬

355
00:27:36,422 --> 00:27:37,506
‫واغتنمت الفرصة.‬

356
00:27:38,048 --> 00:27:39,049
‫أنا مصغ.‬

357
00:27:39,258 --> 00:27:41,093
‫سعياً ليدافع أحد عن مصالحك،‬

358
00:27:41,177 --> 00:27:42,761
‫أحد يؤمن بالعمل.‬

359
00:27:44,054 --> 00:27:47,558
‫أنا وأنت وجدنا الملفات السرية.
‫إياك أن تنسى ذلك.‬

360
00:27:47,766 --> 00:27:49,852
‫- من أرسلك؟
‫- أنا هنا بقرار مني.‬

361
00:27:49,935 --> 00:27:52,730
‫لماذا؟ لإقناعي بنواياك النبيلة؟‬

362
00:27:52,813 --> 00:27:53,856
‫أصغ إلي.‬

363
00:27:53,939 --> 00:27:56,442
‫ذلك الشيء موجود داخل المبنى 4 للمفاعل.‬

364
00:27:56,525 --> 00:28:00,321
‫يمكننا أن نسمح لهم إيجاده وتدميره،
‫أو نذهب لإيجاده بأنفسنا.‬

365
00:28:01,322 --> 00:28:02,573
‫نحتاج لدليل يا "فوكس"‬

366
00:28:04,241 --> 00:28:07,203
‫أنت قريب جداً. لم لا تفهم ذلك؟‬

367
00:28:21,509 --> 00:28:22,510
‫ما الذي يجري؟‬

368
00:28:23,719 --> 00:28:24,720
‫خذي "غيبسون".‬

369
00:28:24,803 --> 00:28:25,804
‫إلى أين تذهب؟‬

370
00:28:26,597 --> 00:28:27,765
‫لأجد ذلك الشيء.‬

371
00:28:41,820 --> 00:28:43,447
‫تلقينا أنا و"سبيندر" اتصالاً.‬

372
00:28:43,531 --> 00:28:46,283
‫كنا على متن طائرة وعلى اتصال
‫لمدة ساعة متواصلة‬

373
00:28:46,659 --> 00:28:49,203
‫- مع من؟
‫- اللجنة التنظيمية النووية.‬

374
00:28:49,328 --> 00:28:52,039
‫اللجنة كانت أول الواصلين.
‫وجدوا الضحية.‬

375
00:28:52,206 --> 00:28:55,167
‫لكن إلى حين وصولنا، تمت إزالتها.
‫لم نر الجثة أبداً.‬

376
00:28:55,251 --> 00:28:56,252
‫من أزالها؟‬

377
00:28:56,335 --> 00:28:58,337
‫لست أدري. لن نحصل على إجابة واضحة.‬

378
00:28:59,505 --> 00:29:01,966
‫ثم أقفلت اللجنة التنظيمية النووية
‫المبنى 4‬

379
00:29:02,049 --> 00:29:04,051
‫بسبب مشكلة في أنظمة نقل الحرارة.‬

380
00:29:04,301 --> 00:29:05,761
‫أظن أن ذلك كان شرعياً.‬

381
00:29:07,054 --> 00:29:10,641
‫ربما هذا سبب وجوده هناك.
‫فهو يحتاج للحرارة.‬

382
00:29:11,892 --> 00:29:15,646
‫هذا الشيء يولد بشكل سريع وغير طبيعي.
‫ماذا لو كانت الحرارة تفعله؟‬

383
00:29:15,729 --> 00:29:17,147
‫ممكن أنها تحفز الفيروس،‬

384
00:29:17,231 --> 00:29:19,316
‫ونمو الكيان السريع.‬

385
00:29:19,400 --> 00:29:20,985
‫لكنه لا يزال يبحث عن الحرارة. لماذا؟‬

386
00:29:21,527 --> 00:29:22,778
‫وإن كان يستمر بالنمو؟‬

387
00:29:25,239 --> 00:29:27,366
‫أليس لديك انطباع أن ما نبحث عنه‬

388
00:29:27,449 --> 00:29:28,993
‫منطقي على أي نحو مألوف؟‬

389
00:29:30,661 --> 00:29:31,662
‫كلا.‬

390
00:29:33,372 --> 00:29:36,917
‫"مركز (فينكس ساماريتان) الطبي"‬

391
00:29:40,004 --> 00:29:42,965
‫ستكون بخير يا "غيبسون".
‫ستكون على ما يرام.‬

392
00:29:46,385 --> 00:29:47,428
‫دعونا نعد سريراً.‬

393
00:29:50,014 --> 00:29:51,724
‫ستجرين المزيد من الاختبارات.‬

394
00:29:52,683 --> 00:29:53,892
‫سنجعل حالتك تتحسن.‬

395
00:29:54,101 --> 00:29:56,186
‫تقولين ذلك، لكنك ستجرين اختبارات،‬

396
00:29:56,270 --> 00:29:57,896
‫على غرار بقية الأطباء.‬

397
00:29:58,188 --> 00:30:00,190
‫يجب أن نجري اختبارات إضافية.‬

398
00:30:00,482 --> 00:30:01,817
‫تريدينني أن أتحسن،‬

399
00:30:02,151 --> 00:30:03,652
‫لكنك تفكرين في نفسك فحسب‬

400
00:30:03,736 --> 00:30:05,112
‫وما يمكنك معرفته مني.‬

401
00:30:15,748 --> 00:30:17,583
‫أنت طفل مميز جداً يا "غيبسون".‬

402
00:30:18,792 --> 00:30:20,002
‫أنت تعرف ذلك بنفسك.‬

403
00:30:20,419 --> 00:30:22,379
‫أنا فأر مختبر مميز جداً.‬

404
00:30:32,348 --> 00:30:36,060
‫"الساعة 11:42 مساءً"‬

405
00:31:21,188 --> 00:31:23,065
‫بحسب القليل التي تمكنا من جمعه،‬

406
00:31:23,148 --> 00:31:25,317
‫عثروا على الجثة هنا.‬

407
00:31:27,319 --> 00:31:28,320
‫ليست هنا.‬

408
00:31:28,779 --> 00:31:30,406
‫أنت محق بشأن قلب المفاعل.‬

409
00:31:30,823 --> 00:31:33,117
‫إنه جزء نظام تبريد ونقل الحرارة.‬

410
00:31:45,254 --> 00:31:48,006
‫- يبدو حيوياً.
‫- ربما أحدهم مصاب بالإنفلونزا.‬

411
00:32:39,349 --> 00:32:41,018
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

412
00:32:42,394 --> 00:32:43,687
‫ثمة شيء هنا في الداخل‬

413
00:33:18,722 --> 00:33:19,723
‫حقاً؟‬

414
00:33:20,182 --> 00:33:23,018
‫لقد وجدت شيئاً يا "مولدر"،
‫لن تصدق ذلك.‬

415
00:33:23,519 --> 00:33:24,520
‫نحن أيضاً.‬

416
00:33:24,728 --> 00:33:26,563
‫لقد أجرينا اختبار دم لـ"غيبسون"‬

417
00:33:27,064 --> 00:33:29,733
‫ثمة دليل على إصابته بالفيروس.‬

418
00:33:30,442 --> 00:33:32,319
‫الفيروس نفسه الذي أصابك؟‬

419
00:33:32,402 --> 00:33:33,403
‫أكاد أكون متأكدة.‬

420
00:33:33,862 --> 00:33:34,988
‫ما معنى ذلك؟‬

421
00:33:35,113 --> 00:33:36,114
‫لست أدري.‬

422
00:33:36,198 --> 00:33:38,325
‫لا أدري، لكن أظننا على وشك معرفة شيء‬

423
00:33:38,408 --> 00:33:40,953
‫على وشك معرفة شيء كبير. صلة.‬

424
00:33:41,286 --> 00:33:43,789
‫- سأنسحب من الرهان لمصلحتك.
‫- ماذا؟‬

425
00:33:44,081 --> 00:33:45,666
‫لا بأس اعتني بـ"غيبسون" فقط‬

426
00:34:11,984 --> 00:34:14,278
‫كان هناك طفل في تلك الغرفة، وقد اختفى.‬

427
00:34:15,529 --> 00:34:17,865
‫هل يعرف أحد ما حصل لذلك الطفل الصغير؟‬

428
00:34:18,824 --> 00:34:22,160
‫اسمه "غيبسون برايز".
‫كان موجوداً في تلك الغرفة.‬

429
00:34:23,787 --> 00:34:26,081
‫يا إلهي! هل يعرف أحد ما الذي يجري؟‬

430
00:34:26,164 --> 00:34:28,792
‫لنهدأ فحسب.‬

431
00:34:29,459 --> 00:34:31,587
‫الطفل الصغير الذي أحضرته ضائع.‬

432
00:34:31,753 --> 00:34:33,755
‫ليس ضائعاً. يجب أن يكون في سريره.‬

433
00:34:33,839 --> 00:34:35,340
‫ليس هنا!‬

434
00:36:26,618 --> 00:36:27,619
‫إنه هنا.‬

435
00:36:28,036 --> 00:36:29,079
‫أين؟‬

436
00:36:32,040 --> 00:36:33,083
‫في مكان ما.‬

437
00:37:06,283 --> 00:37:08,285
‫افتح الباب أيها النذل!‬

438
00:37:09,327 --> 00:37:11,580
‫افتح الباب، تباً لك! افتحه!‬

439
00:37:13,790 --> 00:37:15,834
‫- افتح الباب، أيها...
‫- "فوكس"!‬

440
00:37:16,543 --> 00:37:18,962
‫سأبحث عن مدخل آخر.‬

441
00:37:20,338 --> 00:37:23,008
‫افتحه! افتح هذا الباب!‬

442
00:37:26,094 --> 00:37:27,262
‫قلت لك أنه هنا.‬

443
00:37:39,691 --> 00:37:42,319
‫"غيبسون"!‬

444
00:37:43,862 --> 00:37:44,905
‫"غيبسون"!‬

445
00:37:49,785 --> 00:37:50,786
‫ها هو!‬

446
00:38:01,880 --> 00:38:03,048
‫"غيبسون"!‬

447
00:38:06,218 --> 00:38:07,219
‫"غيبسون"!‬

448
00:38:08,720 --> 00:38:10,097
‫"غيبسون"!‬

449
00:38:13,100 --> 00:38:14,768
‫"المدير المساعد
‫(سكينر)"‬

450
00:38:14,851 --> 00:38:18,188
‫كما قلت وأؤكد مجدداً
‫أيها العميل "مولدر".‬

451
00:38:18,688 --> 00:38:20,816
‫مكتب التحقيقات الفدرالي ليس للانتقام‬

452
00:38:20,899 --> 00:38:21,942
‫"المدير المساعد
‫(بارت)"‬

453
00:38:22,025 --> 00:38:23,527
‫ولا لسن المحاور الشخصية.‬

454
00:38:23,944 --> 00:38:25,153
‫ولا ينطبق عليك فحسب‬

455
00:38:25,237 --> 00:38:26,321
‫"المدير المساعد
‫(آرنولد)"‬

456
00:38:26,404 --> 00:38:27,781
‫بل على الجميع في المكتب‬

457
00:38:27,864 --> 00:38:29,741
‫أنت تجبرنا على وضع حد لهذا،‬

458
00:38:30,283 --> 00:38:31,743
‫وإجراء تغيرات صارمة.‬

459
00:38:33,161 --> 00:38:37,666
‫ستتوقف أنت والعميلة "سكالي" عن التورط
‫بمواد الملفات السرية.‬

460
00:38:38,458 --> 00:38:41,211
‫التمنع عن التنفيذ سيؤدي
‫إلى صرف فوري من الخدمة.‬

461
00:38:41,837 --> 00:38:43,672
‫وسيتم تحديد فترة اختبار.‬

462
00:38:45,215 --> 00:38:47,843
‫أنتما الآن تحت إمرة
‫المدير المساعد "كيرش".‬

463
00:39:01,982 --> 00:39:03,567
‫لا يفترض بك المجيء إلى هنا‬

464
00:39:04,901 --> 00:39:05,986
‫هذا ما اتفقنا عليه‬

465
00:39:08,280 --> 00:39:09,322
‫إنه اتفاق قمت به.‬

466
00:39:09,573 --> 00:39:10,657
‫كان علي تهنئتك؟‬

467
00:39:11,449 --> 00:39:13,076
‫الإشادة بأسلوبك بمواجهة الأمر.‬

468
00:39:19,207 --> 00:39:20,333
‫كيف تدبرت أمر "مولدر"؟‬

469
00:39:21,835 --> 00:39:22,836
‫فعلت ما طُلب مني.‬

470
00:39:25,130 --> 00:39:26,256
‫أحسنت صنعاً، بني.‬

471
00:39:28,800 --> 00:39:30,760
‫إنه في وضع هش الآن، كما تدري.‬

472
00:39:31,178 --> 00:39:32,304
‫سيعود "مولدر".‬

473
00:39:34,014 --> 00:39:35,557
‫لن يستسلم طالما هو حي.‬

474
00:39:35,891 --> 00:39:37,392
‫ثمة حل بالطبع.‬

475
00:39:39,436 --> 00:39:41,438
‫بسيط، لكنه حل جذري.‬

476
00:39:43,648 --> 00:39:46,318
‫لقد استخدمت تلك الوسائل. وهي معتمدة.‬

477
00:39:48,737 --> 00:39:49,821
‫لكن ليس هنا.‬

478
00:39:53,575 --> 00:39:54,618
‫لقد قتلت رجالاً.‬

479
00:39:56,745 --> 00:39:57,954
‫يمكنك قتل رجل‬

480
00:40:00,415 --> 00:40:02,083
‫لكن لا يمكنك قتل قضيته.‬

481
00:40:04,961 --> 00:40:07,005
‫ليس إذا قتلت روحه أولاً.‬

482
00:40:11,343 --> 00:40:12,844
‫إنه مشهد جميل.‬

483
00:40:31,571 --> 00:40:34,241
‫سيساعدني إن أقفلت الباب.
‫سيصعب عليهم رؤية‬

484
00:40:34,324 --> 00:40:36,785
‫أنني أتجاهل كلياً كل ما قيل لي.‬

485
00:40:42,791 --> 00:40:45,085
‫كل ما قيل لنا يا "مولدر".‬

486
00:40:48,004 --> 00:40:50,715
‫لا يمكنهم استبعادنا
‫عن الملفات السرية. حاولوا.‬

487
00:40:51,925 --> 00:40:54,094
‫العميلة "فولي" بمكتب المساءلة المهنية‬

488
00:40:54,177 --> 00:40:56,346
‫صورت الوقائع بطريقة مثيرة للاهتمام.‬

489
00:40:57,806 --> 00:40:59,266
‫آمل أنك لن تتعرض لخيانة.‬

490
00:40:59,474 --> 00:41:01,977
‫كان تقرير العميلة "فولي"
‫وسيلة لتحقيق غاية.‬

491
00:41:02,435 --> 00:41:05,272
‫تحاول حماية العمل.
‫وحماية الملفات السرية.‬

492
00:41:05,855 --> 00:41:09,150
‫تقرير "فولي" يشير
‫إلى أن الرجل الذي شاهدت اعتداءه،‬

493
00:41:09,401 --> 00:41:11,820
‫تعرض لضرب من شخص مجهول.‬

494
00:41:12,237 --> 00:41:14,489
‫لم تأت على ذكر الطفل الذي، يُصادف،‬

495
00:41:14,572 --> 00:41:15,865
‫أنه اختفى.‬

496
00:41:16,157 --> 00:41:18,994
‫يبدو أن تقريرها يحمي كل شيء
‫باستثنائك أنت.‬

497
00:41:20,287 --> 00:41:23,915
‫أخذتني العميلة "فولي" إلى تلك المنشأة
‫وجازفت بعملها.‬

498
00:41:24,124 --> 00:41:27,836
‫حيث شاهدت شيئاً رفضت تصديقه.
‫شاهدته مجدداً يا "سكالي".‬

499
00:41:28,169 --> 00:41:31,131
‫وعلى الرغم من أنها لم تذكره في تقريرها
‫شاهدته أيضاً‬

500
00:41:31,506 --> 00:41:34,426
‫وبغض النظر عن رأيك،
‫فهي بالتأكيد لن تقول‬

501
00:41:34,509 --> 00:41:36,970
‫إنه غير حقيقي
‫لمجرد أن العلم لا يستطيع إثباته.‬

502
00:41:38,680 --> 00:41:40,432
‫لا أشكك بما رأيته يا "مولدر".‬

503
00:41:41,891 --> 00:41:43,018
‫أنا لا أشك بك.‬

504
00:41:44,144 --> 00:41:46,771
‫أنا مستعدة أن أصدق، لكن ليس كذبة،‬

505
00:41:46,855 --> 00:41:48,898
‫وليس عكس ما أستطيع إثباته‬

506
00:41:53,570 --> 00:41:55,739
‫إنها مسألة ثقة.‬

507
00:42:00,744 --> 00:42:02,245
‫أظنها لطالما كانت كذلك.‬

508
00:42:06,791 --> 00:42:08,376
‫أتطلبين مني أن أختار؟‬

509
00:42:09,044 --> 00:42:11,671
‫أطلب منك أن تثق برأيي.‬

510
00:42:15,342 --> 00:42:16,426
‫أن تثق بي.‬

511
00:42:22,098 --> 00:42:25,060
‫لن أقبل، ليس إن كان يثبت عكس
‫ما أعرف أنه حقيقي.‬

512
00:42:25,477 --> 00:42:27,520
‫هذه نتائج الاختبارات يا "مولدر"،‬

513
00:42:28,229 --> 00:42:30,565
‫الحمض النووي للمخلب الذي وجدناه،‬

514
00:42:30,899 --> 00:42:32,776
‫يتطابق مع الحمض النووي‬

515
00:42:32,859 --> 00:42:35,445
‫للفيروس الذي تظن أنه فضائي.‬

516
00:42:38,114 --> 00:42:39,115
‫هذه هي الصلة.‬

517
00:42:40,408 --> 00:42:44,871
‫وهو الحمض النووي المطابق للذي وجدناه
‫لدى "غيبسون برايز".‬

518
00:42:47,499 --> 00:42:48,875
‫مهلاً. أنا لا أفهم.‬

519
00:42:49,000 --> 00:42:51,586
‫أتقصدين أن "غيبسون برايز"
‫مصاب بالفيروس؟‬

520
00:42:51,878 --> 00:42:54,798
‫كلا. هذا جزء من حمضه النووي.‬

521
00:42:55,382 --> 00:42:57,342
‫في الواقع، إنه جزء لجميع أحماضنا‬

522
00:42:57,425 --> 00:42:59,052
‫تُسمى بقايا وراثية.‬

523
00:42:59,761 --> 00:43:03,556
‫إنه حمض غير ناشط باستثناء "غيبسون"،
‫حيث ينشط.‬

524
00:43:06,518 --> 00:43:08,853
‫إن كان هذا صحيحاً، فهو يعني
‫أن "غيبسون"‬

525
00:43:09,312 --> 00:43:10,980
‫فضائي جزئياً.‬

526
00:43:12,565 --> 00:43:14,442
‫هذا يعني أننا جميعاً كذلك.‬

527
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

