﻿1
00:00:02,261 --> 00:00:03,345
‫"فوكس 11"‬

2
00:00:03,429 --> 00:00:06,557
‫نقطع هذا البرنامج
‫بسبب نشرة أخبار عاجلة.‬

3
00:00:06,682 --> 00:00:07,725
‫"أخبار عاجلة مباشرة
‫مطاردة شرطة"‬

4
00:00:07,808 --> 00:00:08,851
‫140 كيلومتراً والرقم يزداد.‬

5
00:00:08,934 --> 00:00:11,729
‫هذه هي المسافة التي طاردت بها
‫دورية طرق "نيفادا"‬

6
00:00:11,812 --> 00:00:14,356
‫السيارة الزرقاء الظاهرة على الشاشة‬

7
00:00:14,440 --> 00:00:17,026
‫في مطاردة صعبة في قلب "إيكو"‬

8
00:00:17,109 --> 00:00:19,653
‫بسرعة تقارب الـ150 كلم بالساعة.‬

9
00:00:20,696 --> 00:00:24,283
‫مباشرة من موقع الحدث في "كارلين"
‫"تشاك بيركنغ" من مروحية "فوكس 11".‬

10
00:00:24,366 --> 00:00:25,909
‫"تشاك"، ما الذي يمكنك أن تخبرنا به؟‬

11
00:00:26,535 --> 00:00:29,580
‫"بينجامين"، نحن نتوجه غرباً
‫على الطريق 766،‬

12
00:00:29,705 --> 00:00:31,623
‫حيث يصل إلى "آي-80".‬

13
00:00:31,707 --> 00:00:35,919
‫الآن، منذ أقل من ساعة، حاولت القوات
‫إيقاف السيارة الزرقاء،‬

14
00:00:36,003 --> 00:00:37,713
‫والتي عرفنا إنها مسروقة.‬

15
00:00:38,047 --> 00:00:41,508
‫هذا حدث على 80 غرب "ويلز".
‫الآن ومن وقتها،‬

16
00:00:41,592 --> 00:00:44,053
‫السائق لم يتوقف لأحد أو لأي شيء.‬

17
00:00:44,136 --> 00:00:46,263
‫هل هناك أخبار عن هوية السائق؟‬

18
00:00:46,513 --> 00:00:48,640
‫ليس حالياً. ولكن ما نعتقده،‬

19
00:00:48,724 --> 00:00:51,226
‫وما أوصلناه لدورية الطرق،‬

20
00:00:51,310 --> 00:00:54,938
‫أنه من حيث نراقب نحن،
‫نرى شخصاً آخر في السيارة.‬

21
00:00:55,022 --> 00:00:56,857
‫أترى؟ هناك. يد.‬

22
00:00:57,858 --> 00:01:00,027
‫لقد تحركت. تراها في المقعد الخلفي؟‬

23
00:01:00,152 --> 00:01:03,280
‫ربما لدينا حالة رهائن هنا.‬

24
00:01:03,405 --> 00:01:07,034
‫و من الواضح أنه كلما تم الإسراع
‫بإيقاف السيارة...‬

25
00:01:34,812 --> 00:01:36,980
‫الوحدة 6، جاهزة في النقطة 13.‬

26
00:01:38,565 --> 00:01:39,817
‫قادمة باتجاهك، 6.‬

27
00:02:06,468 --> 00:02:08,387
‫هذا نجح.‬

28
00:02:08,470 --> 00:02:11,265
‫يبدو أن السيارة ستتوقف.‬

29
00:02:11,348 --> 00:02:12,933
‫"تشاك"، ما استخدموا هناك؟‬

30
00:02:13,016 --> 00:02:15,894
‫يبدو أنها سلسلة ثقب إطارات خاصة.‬

31
00:02:16,145 --> 00:02:18,689
‫والآن رجال الشرطة يقتربون من السيارة.‬

32
00:02:18,772 --> 00:02:22,317
‫أحدهم فتح الباب، ويمسك بالمشتبه به.‬

33
00:02:22,609 --> 00:02:24,403
‫إنه يسحبه خارجاً.‬

34
00:02:24,653 --> 00:02:26,655
‫لا يبدو أنه يحمل سلاحاً.‬

35
00:02:26,780 --> 00:02:28,907
‫قد لا يكون مسلحاً، لكن من نقطة رؤيتنا‬

36
00:02:28,991 --> 00:02:31,034
‫يبدو أنه لا يريد الخروج من السيارة‬

37
00:02:31,118 --> 00:02:33,370
‫"فيكي"!‬

38
00:02:34,246 --> 00:02:35,706
‫اخرج من رأسي أرجوك.‬

39
00:02:35,789 --> 00:02:36,790
‫أرجوك.‬

40
00:02:37,916 --> 00:02:40,919
‫اتركني! "فيكي"!‬

41
00:02:44,840 --> 00:02:46,717
‫"فيكي"! لا!‬

42
00:02:47,843 --> 00:02:49,761
‫يبدو أن الرهينة بخير.‬

43
00:02:49,845 --> 00:02:51,763
‫دورية الطرق وصلت لها الآن،
‫ولكن يا "تشاك"،‬

44
00:02:51,847 --> 00:02:53,765
‫يبدو أن السائق ما زال يقاوم.‬

45
00:02:53,849 --> 00:02:55,809
‫نعم، إنه يقاوم بكل تأكيد.‬

46
00:02:55,893 --> 00:02:59,980
‫يبدو أنه رحل بخيارات كلام قليلة،
‫كما ترى.‬

47
00:03:00,189 --> 00:03:02,107
‫إنهم يحاولون تقييده. سأقول لك‬

48
00:03:02,191 --> 00:03:04,193
‫سنحاول أن نرجع للخلف
‫لنحصل على زاوية أوسع.‬

49
00:03:04,276 --> 00:03:06,945
‫هناك المرأة. ما هذا؟ إنها...‬

50
00:03:07,029 --> 00:03:10,073
‫"فيكي"!‬

51
00:03:13,660 --> 00:03:14,912
‫هناك، أترى؟‬

52
00:03:15,412 --> 00:03:17,331
‫إنها تضرب رأسها بالنافذة.‬

53
00:03:17,414 --> 00:03:19,917
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- اقطعوا البث!‬

54
00:03:27,507 --> 00:03:29,343
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

55
00:03:31,803 --> 00:03:34,097
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:03:34,640 --> 00:03:37,267
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

57
00:03:49,238 --> 00:03:51,114
‫"الحقيقة موجودة"‬

58
00:03:54,201 --> 00:03:58,121
‫"(بول)، (آيداهو)"‬

59
00:04:01,625 --> 00:04:04,086
‫- نعم؟
‫- "فيرجيل نوكس"؟‬

60
00:04:04,753 --> 00:04:07,506
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"سكالي" و"مولدر".‬

61
00:04:09,841 --> 00:04:12,719
‫- شهود "يهوا"؟
‫- لا سيدي.‬

62
00:04:12,803 --> 00:04:14,721
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

63
00:04:14,888 --> 00:04:17,891
‫ولكن لدينا نسخة مجانية من "ووتش تور"
‫لو كنت تريدها.‬

64
00:04:19,351 --> 00:04:22,145
‫سيدي، هذا تحقق روتيني، ولكن،‬

65
00:04:22,229 --> 00:04:25,232
‫فهمنا أنك قدمت طلباً لـ 5000 رطل‬

66
00:04:25,315 --> 00:04:26,858
‫من سماد نترات الأمونيوم.‬

67
00:04:27,734 --> 00:04:29,778
‫هذا أنتم. ادخلوا.‬

68
00:04:37,202 --> 00:04:39,329
‫- قطع سكر.
‫- معذرة؟‬

69
00:04:39,413 --> 00:04:40,914
‫أزرع قطع السكر.‬

70
00:04:42,541 --> 00:04:45,002
‫أعتقد أن لدي أشياء أفضل
‫لأفعلها بالسماد‬

71
00:04:45,085 --> 00:04:47,713
‫من تفجير المباني الحكومية المرتفعة.‬

72
00:04:48,255 --> 00:04:50,757
‫لا، كما قلنا، هذا مجرد إجراء روتيني.‬

73
00:04:51,925 --> 00:04:54,052
‫الروتين يخدر الدماغ.‬

74
00:04:55,762 --> 00:04:59,766
‫لدي بطاقة الـ"إيه جي" وأوراقي
‫في مكان ما.‬

75
00:05:00,851 --> 00:05:02,519
‫ساعدوني بالبحث عنها.‬

76
00:05:02,936 --> 00:05:04,479
‫كما أذعنا في وقت سابق
‫فإن مطاردة الشرطة‬

77
00:05:04,563 --> 00:05:06,440
‫انتهت بمأساة هذا الصباح‬

78
00:05:06,523 --> 00:05:09,151
‫مع موت الرهينة الأنثى بعمر 36 عاماً.‬

79
00:05:09,693 --> 00:05:13,030
‫هذا كان الموقع غرب "إيلكو"، "نيفادا"
‫منذ ساعة...‬

80
00:05:13,238 --> 00:05:14,823
‫"سكالي"، شاهدي هذا.‬

81
00:05:17,784 --> 00:05:19,453
‫نريد أن نحذر المشاهدين ثانية،‬

82
00:05:19,536 --> 00:05:21,288
‫أن هذه الصور قاسية جداً.‬

83
00:05:21,371 --> 00:05:23,874
‫الرهينة ما زالت داخل السيارة.‬

84
00:05:23,957 --> 00:05:26,752
‫ويبدو أنها تضرب رأسها بالنافذة.‬

85
00:05:27,711 --> 00:05:29,671
‫في هذا الوقت، موظفو دوريات الطرق‬

86
00:05:29,838 --> 00:05:33,258
‫يرفضون التعريف عن المرأة
‫أو تخمين كيف ماتت،‬

87
00:05:33,342 --> 00:05:35,802
‫ولكنهم يؤكدون
‫أنه لم يكن نتيجة عيار ناري.‬

88
00:05:36,094 --> 00:05:39,348
‫لا يُتوقع ظهور تقرير الطبيب الشرعي
‫قبل يوم أو أكثر.‬

89
00:05:39,681 --> 00:05:42,309
‫في الوقت الحالي،
‫فإن سكان شمال "نيفادا"‬

90
00:05:47,522 --> 00:05:50,275
‫شكراً أيها النقيب. ليست مشكلة.
‫سيسرنا أن نساعد.‬

91
00:05:51,443 --> 00:05:54,654
‫- نساعد بماذا؟
‫- أراك قريباً.‬

92
00:05:54,738 --> 00:05:56,615
‫"مولدر"، لن نذهب إلى "نيفادا".‬

93
00:05:56,698 --> 00:05:58,950
‫هيا يا "سكالي".
‫رحلة طريق جانبية سريعة.‬

94
00:05:59,034 --> 00:06:01,036
‫لا. آسفة يا "مولدر".
‫لدينا مهمة جديدة...‬

95
00:06:01,119 --> 00:06:03,747
‫نتحقق من الناس الذي يشترون السماد؟
‫هذا عمل سخيف.‬

96
00:06:03,830 --> 00:06:06,333
‫عمل أخرق.
‫هذا للتحقيقات الفدرالية يكافئ‬

97
00:06:06,416 --> 00:06:09,294
‫ارتداء بدلة برتقالية ولم القمامة
‫على جانب الطريق السريع.‬

98
00:06:09,419 --> 00:06:11,338
‫يريدون إذلالنا.‬

99
00:06:11,421 --> 00:06:14,174
‫اسمع، أعجبك أم لا، أذلونا أم لا،‬

100
00:06:14,257 --> 00:06:16,009
‫فنحن في قسم الإرهاب الداخلي.‬

101
00:06:16,093 --> 00:06:18,845
‫ونعم، هذا عقاب.‬

102
00:06:19,304 --> 00:06:22,474
‫ولكن لو أردنا أن نعود إلى حيث كنا،
‫فيجب أن نتبع الأوامر.‬

103
00:06:22,557 --> 00:06:23,683
‫لا يمكننا العمل بشكل مستقل.‬

104
00:06:23,850 --> 00:06:26,103
‫رأيت نشرة الأخبار. ما رأيك بها؟‬

105
00:06:26,186 --> 00:06:28,730
‫أعتقد أن الافتراض الواضح
‫أن المرأة أُطلق النار عليها،‬

106
00:06:28,897 --> 00:06:30,399
‫بغض النظر عما قالته الشرطة.‬

107
00:06:30,565 --> 00:06:33,026
‫- ربما قناص.
‫- بكلام قائدهم،‬

108
00:06:33,110 --> 00:06:34,528
‫"لقد انفجرت نوعاً ما."‬

109
00:06:34,611 --> 00:06:37,197
‫ماذا عن الرجل الذي يُفترض
‫أنه حاول خطفها؟‬

110
00:06:37,280 --> 00:06:39,366
‫زوجها؟ يبدو لي أنه كان يحاول تحذير‬

111
00:06:39,449 --> 00:06:40,784
‫الشرطة قبل أن تموت.‬

112
00:06:42,452 --> 00:06:44,871
‫الشمس سوف تشرق على أمريكا غداً‬

113
00:06:44,955 --> 00:06:47,082
‫بغض النظر إن كنا في مزرعة ثانية‬

114
00:06:47,165 --> 00:06:49,167
‫نحقق في كومة روث ضخمة.‬

115
00:06:51,586 --> 00:06:53,630
‫يمكننا أن ننتهي بيوم. لا أحد سيعرف.‬

116
00:06:58,176 --> 00:07:01,638
‫"(إيلكو)، (نيفادا)"‬

117
00:07:36,465 --> 00:07:37,841
‫أحدكم!‬

118
00:07:38,800 --> 00:07:41,219
‫أرجوكم! لقد بدأت!‬

119
00:07:42,971 --> 00:07:44,181
‫أرجوكم!‬

120
00:07:44,264 --> 00:07:46,808
‫- لم لا يمكننا رؤيته؟
‫- نأمل لاحقاً.‬

121
00:07:47,434 --> 00:07:50,520
‫لقد قاوم كثيراً في الدخول لزنزانته
‫صارخاً بالكثير من الهراء‬

122
00:07:50,604 --> 00:07:52,898
‫أننا سنقتله كما قتلنا زوجته.‬

123
00:07:53,023 --> 00:07:55,150
‫إنه ليس شخص مستقر.‬

124
00:07:55,692 --> 00:07:57,319
‫أيها النقيب، ربما يحتاج لرعاية طبية.‬

125
00:07:57,402 --> 00:07:59,404
‫سيحصل عليها. طبيبنا معه الآن.‬

126
00:08:01,072 --> 00:08:03,283
‫بعد ما حدث لزوجته،‬

127
00:08:04,117 --> 00:08:06,119
‫وأريد أن أؤكد أنه ليس ذنبنا،‬

128
00:08:07,329 --> 00:08:09,080
‫لن نخاطر، تعرفون؟‬

129
00:08:09,581 --> 00:08:12,167
‫"باتريك غارلاند كرامب"
‫من "مونتيلو"، "نيفادا".‬

130
00:08:12,959 --> 00:08:14,503
‫مسقف بعمر 40 عاماً.‬

131
00:08:15,128 --> 00:08:16,630
‫لا أمراض عقلية سابقة.‬

132
00:08:18,131 --> 00:08:20,425
‫- لا سجل جنائي.
‫- لديه واحد الآن.‬

133
00:08:21,176 --> 00:08:23,887
‫السيارة التي سرقها
‫على طريق ولاية "يوتاه"؟‬

134
00:08:24,262 --> 00:08:26,181
‫لقد أخرج مراهقاً من النافذة،‬

135
00:08:26,264 --> 00:08:28,016
‫ورمى زوجته في المقعد الخلفي وانطلق.‬

136
00:08:29,392 --> 00:08:30,435
‫معذرة.‬

137
00:08:33,063 --> 00:08:34,356
‫ما رأيك؟‬

138
00:08:35,232 --> 00:08:36,483
‫أعتقد بما أننا هنا،‬

139
00:08:36,566 --> 00:08:38,109
‫سألقي نظرة على زوجة "كرامب".‬

140
00:08:38,652 --> 00:08:41,154
‫سأبقى هنا لأرى
‫إن استطعت مقابلة "كرامب".‬

141
00:08:55,835 --> 00:08:58,046
‫أيها النقيب، أين "مونتيلو"؟‬

142
00:08:58,797 --> 00:09:00,340
‫بلدة صغيرة هنا.‬

143
00:09:01,091 --> 00:09:03,677
‫هنا بدأ الأمر إذن، هذا منزل "كرامب".‬

144
00:09:04,094 --> 00:09:08,223
‫وتوجه شرقاً في هذا الاتجاه على طريق 5‬

145
00:09:08,306 --> 00:09:11,226
‫على مسافة 15 ميل من حدود "يوتاه"،
‫حيث سرق السيارة.‬

146
00:09:11,560 --> 00:09:14,062
‫- صحيح.
‫- ولكنكم لحقتم به في "ويلز".‬

147
00:09:14,145 --> 00:09:15,480
‫أين هذه؟‬

148
00:09:16,856 --> 00:09:19,568
‫هذه هنا. ما يعني أنه ذهب بهذا الاتجاه‬

149
00:09:19,651 --> 00:09:22,696
‫وثم فجأة انعطف وتوجه غرباً إلى "ويلز".‬

150
00:09:22,779 --> 00:09:23,822
‫لماذا؟‬

151
00:09:30,620 --> 00:09:32,914
‫"فيكي جنكنز كرامب" الراحلة.‬

152
00:09:34,124 --> 00:09:36,418
‫آمل أن تخبريني إلى ماذا أنظر،‬

153
00:09:36,710 --> 00:09:38,670
‫لأن هذه جديدة بالنسبة لي.‬

154
00:09:54,436 --> 00:09:56,062
‫لا يوجد بقايا بارود.‬

155
00:09:57,355 --> 00:09:58,857
‫ولا نقاط فحمية.‬

156
00:10:04,446 --> 00:10:06,781
‫لا يبدو أن هناك أي دليل على جرح دخول.‬

157
00:10:06,865 --> 00:10:08,783
‫لا يوجد. إنه مخرج فقط.‬

158
00:10:08,867 --> 00:10:10,827
‫ولكن كيف يكون هذا ممكناً.‬

159
00:10:21,463 --> 00:10:23,673
‫وجدت ما يبدو أنه أجزاء من عظم صخري‬

160
00:10:23,757 --> 00:10:27,218
‫مزروع في الجزء المتبقي
‫من القناة السمعية.‬

161
00:10:27,636 --> 00:10:29,638
‫في الحقيقة، يبدو أنه يصل‬

162
00:10:29,721 --> 00:10:31,848
‫إلى التيه العظمي، أو ما تبقى منه.‬

163
00:10:31,931 --> 00:10:34,392
‫كأن هناك قنبلة صغيرة انفجرت في أذنها.‬

164
00:10:39,564 --> 00:10:41,107
‫- أيمكنني؟
‫- تفضلي.‬

165
00:10:50,367 --> 00:10:53,662
‫يبدو أن هناك نوع من التورم
‫في الجيب الأنفي الجانبي.‬

166
00:11:12,055 --> 00:11:14,974
‫انتبهوا. أيمكنكم أن تمنحونا مساحة هنا؟‬

167
00:11:18,019 --> 00:11:20,772
‫لا، لقد اضطرب فجأة. سكر الدم طبيعي.‬

168
00:11:20,897 --> 00:11:23,692
‫وقمنا بدفعة "ناركان"، ولكن حالته تسوء.‬

169
00:11:24,401 --> 00:11:26,319
‫مصل وحاصرات بيتا، ونيترو موضعي.‬

170
00:11:26,403 --> 00:11:29,030
‫لا أعرف إن كنت ستتكلم معه في النهاية.‬

171
00:11:35,745 --> 00:11:37,163
‫خمسة كثير يا صاح.‬

172
00:12:00,478 --> 00:12:02,897
‫لا بد أن شيء نجح.‬

173
00:12:04,065 --> 00:12:06,317
‫- نبض القلب ينخفض.
‫- ضغط الدم ينخفض.‬

174
00:12:07,026 --> 00:12:08,319
‫لا أفهم.‬

175
00:12:08,403 --> 00:12:10,321
‫- ما الذي فعلته لتوك؟
‫- لا أعرف.‬

176
00:12:10,405 --> 00:12:11,781
‫ولكني سأقبل بهذا.‬

177
00:12:53,156 --> 00:12:54,491
‫يا إلهي.‬

178
00:12:57,118 --> 00:12:59,454
‫هيا يا "مولدر"، أنت، اخرج!‬

179
00:12:59,537 --> 00:13:01,414
‫هذا المخبر يتعرض لحجر صحي! اذهب!‬

180
00:13:05,794 --> 00:13:07,128
‫- "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

181
00:13:07,796 --> 00:13:09,255
‫"مولدر" إنها أنا.‬

182
00:13:10,215 --> 00:13:12,008
‫تعرف كيف تنتقيهم، أقر لك بذلك.‬

183
00:13:12,300 --> 00:13:14,219
‫ليست لدي فكرة ما الذي قتلها،‬

184
00:13:14,302 --> 00:13:16,221
‫ولكني أفترض أنه قابل للنقل.‬

185
00:13:16,304 --> 00:13:17,347
‫حقاً؟‬

186
00:13:17,430 --> 00:13:19,974
‫جثة أخرى تم العثور عليها،
‫قرب "مونتيلو".‬

187
00:13:20,058 --> 00:13:21,392
‫نفس سبب الموت الظاهر.‬

188
00:13:21,476 --> 00:13:23,186
‫يشبه تمدد أوعية، أو تمزق.‬

189
00:13:24,312 --> 00:13:26,105
‫لقد اتصلت بمركز مكافحة الأمراض.‬

190
00:13:26,189 --> 00:13:29,609
‫وهم في طريقهم،
‫ولكن "باتريك كرامب" ربما يكون مصاباً.‬

191
00:13:29,692 --> 00:13:31,653
‫يجب أن تحجر عليه صحياً في زنزانته‬

192
00:13:31,861 --> 00:13:34,906
‫وتحرص أن أي شخص اقترب منه‬

193
00:13:35,031 --> 00:13:37,951
‫يتم حجره صحياً أيضاً،
‫وهذا يعني أنت يا "مولدر".‬

194
00:13:38,034 --> 00:13:40,703
‫لا يجب أن تتصل معه أبداً.‬

195
00:13:42,080 --> 00:13:43,289
‫"مولدر"؟‬

196
00:13:43,540 --> 00:13:46,000
‫هذا سيكون صعباً قليلاً يا "سكالي".‬

197
00:13:55,593 --> 00:13:57,136
‫قد السيارة.‬

198
00:14:11,109 --> 00:14:14,654
‫- أين هم؟
‫- الطريق 789، يتجهون غرباً.‬

199
00:14:14,988 --> 00:14:17,657
‫نبقيهم على مرأى منا،
‫كما أن لدينا اتصال هاتفي،‬

200
00:14:17,907 --> 00:14:19,993
‫دون ذكر الضغوط التي قمنا بها‬

201
00:14:20,118 --> 00:14:22,370
‫- لإبعاد هذا عن محطات التلفزيون.
‫- أين يتجهون؟‬

202
00:14:22,495 --> 00:14:25,957
‫"كرامب" لا يقول، ولكن أينما يكون،
‫فلن يصل إلى هناك.‬

203
00:14:26,374 --> 00:14:27,834
‫- سنحرص على هذا.
‫- حواجز؟‬

204
00:14:27,917 --> 00:14:29,502
‫سنغلق الطريق شرق "توسكارورا".‬

205
00:14:29,586 --> 00:14:31,588
‫مكان معزول هادئ يمكننا السيطرة عليه.‬

206
00:14:31,671 --> 00:14:34,173
‫حسناً، أريد وجود مركز مكافحة الأمراض
‫في المكان.‬

207
00:14:34,257 --> 00:14:36,676
‫أريد أن يرتدي رجال الشرطة
‫الذين سيقومون بالاعتقال‬

208
00:14:36,759 --> 00:14:39,762
‫بدلات وقاية من المستوى 2
‫و الأفضل بدلات ضد التلوث.‬

209
00:14:39,846 --> 00:14:43,600
‫أريد تطهير السيارة. أريد أن يتم تطهير
‫العميل "مولدر" و"كرامب"‬

210
00:14:43,683 --> 00:14:45,935
‫وأريد حجرهم صحياً بشكل منفصل.‬

211
00:14:46,019 --> 00:14:47,145
‫لك ذلك.‬

212
00:14:56,321 --> 00:14:58,615
‫"كرامب" يقول إنه إذا سحبنا المرافقة،‬

213
00:14:59,282 --> 00:15:00,617
‫سيطلق النار على شريكك.‬

214
00:15:03,453 --> 00:15:05,330
‫اتركوني وشأني!‬

215
00:15:07,290 --> 00:15:08,333
‫الآن!‬

216
00:15:22,972 --> 00:15:26,309
‫ماذا لو توقفنا وتركتني أذهب أيضاً؟‬

217
00:15:26,392 --> 00:15:27,977
‫لا بد أنني أعيقك.‬

218
00:15:28,269 --> 00:15:29,729
‫اخرس وحسب.‬

219
00:15:39,280 --> 00:15:42,158
‫إنهم أنتم، هذا منطقي.‬

220
00:15:42,408 --> 00:15:44,494
‫- ما المنطقي؟
‫- اخرس.‬

221
00:15:47,497 --> 00:15:49,123
‫لا!‬

222
00:15:49,916 --> 00:15:51,334
‫لا!‬

223
00:15:52,502 --> 00:15:55,380
‫هذا غبي جداً يا "كرامب".‬

224
00:15:55,713 --> 00:15:57,423
‫- هذا غبي جداً.
‫- اخرس!‬

225
00:15:58,257 --> 00:16:00,301
‫اخرس وقد. هل تفهم؟‬

226
00:16:09,811 --> 00:16:11,646
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟‬

227
00:16:11,729 --> 00:16:13,898
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنا أؤلف شعراً.‬

228
00:16:13,982 --> 00:16:16,150
‫ماذا يبدو لك؟ أنا أنتظر الإشارة.‬

229
00:16:16,234 --> 00:16:17,276
‫انطلق!‬

230
00:16:18,528 --> 00:16:19,821
‫انطلق!‬

231
00:16:21,447 --> 00:16:22,573
‫"نبيع ربطات مصممة!
‫اتصل بنا من أجل ربطتك"‬

232
00:16:46,806 --> 00:16:47,974
‫"كرامب"؟‬

233
00:16:50,435 --> 00:16:52,103
‫هل هذا ما حدث لزوجتك؟‬

234
00:16:53,104 --> 00:16:55,523
‫الشيء ذاته؟ إذا توقفت عن الحركة ستموت؟‬

235
00:16:57,358 --> 00:16:59,318
‫أعتقد أني شاهدت هذا الفيلم.‬

236
00:16:59,402 --> 00:17:01,779
‫لم لم تخبر أحداً؟ لم لم تخبر الشرطة؟‬

237
00:17:04,741 --> 00:17:07,493
‫اسمع، لا أعرف إن كنت تتذكر
‫آخر 30 ثانية جيداً،‬

238
00:17:07,577 --> 00:17:09,370
‫ولكن حياتك بين يدي‬

239
00:17:09,454 --> 00:17:11,080
‫بغض النظر إن كنت تحمل المسدس أم لا.‬

240
00:17:11,164 --> 00:17:13,249
‫- إنه هنا.
‫- أخبرني بأي شيء تعرفه.‬

241
00:17:13,332 --> 00:17:14,917
‫ربما تكون هذه الطريقة لأساعدك.‬

242
00:17:15,001 --> 00:17:16,836
‫- أنتم وضعتموني هنا!
‫- اخرس!‬

243
00:17:19,338 --> 00:17:22,091
‫أعتقد أن لدينا ميلين أو 3 قبل الحاجز.‬

244
00:17:22,467 --> 00:17:24,469
‫أي حاجز؟ تخلصت من الشرطة.‬

245
00:17:24,552 --> 00:17:26,262
‫انظر من نافذتك.‬

246
00:17:35,772 --> 00:17:37,148
‫إذا توقفنا...‬

247
00:17:42,070 --> 00:17:45,740
‫انتبهوا من فضلكم المطارد يتجه الآن
‫غرباً إلى 80.‬

248
00:17:46,157 --> 00:17:47,909
‫14، أجب.‬

249
00:17:49,452 --> 00:17:51,746
‫14، انتبهوا السيارة باتجاهكم.‬

250
00:17:52,080 --> 00:17:54,040
‫الهدف يخرج من 789‬

251
00:17:54,123 --> 00:17:57,085
‫على مسافة ميل من موقعكم
‫ويتجه شمالاً بسرعة عالية.‬

252
00:17:57,168 --> 00:17:59,087
‫- يبدو أنه سيبتعد عنكم.
‫- ماذا؟‬

253
00:18:02,840 --> 00:18:04,759
‫ما التقرير أيها النقيب؟‬

254
00:18:04,842 --> 00:18:06,135
‫فقدوهما.‬

255
00:18:07,011 --> 00:18:09,806
‫تمت رؤيتهما آخر مرة
‫على طريق خدمة الغابات.‬

256
00:18:09,889 --> 00:18:12,350
‫الأشجار كانت كثيفة والمروحية
‫فقدت أثرهم.‬

257
00:18:12,642 --> 00:18:14,769
‫كيف يعرف "كرامب" كيف يتجنب الحاجز؟‬

258
00:18:15,269 --> 00:18:16,479
‫هذا هو السؤال.‬

259
00:18:16,562 --> 00:18:19,524
‫كنت آمل أن العميل "مولدر"
‫سيتمكن من جذبه إليه، ولكن‬

260
00:18:22,026 --> 00:18:24,403
‫ربما العميل "مولدر" أبعده عنه.‬

261
00:18:24,487 --> 00:18:25,822
‫ولم سيفعل هذا؟‬

262
00:18:26,823 --> 00:18:28,533
‫ربما يعرف شيئاً لا نعرفه.‬

263
00:18:33,746 --> 00:18:34,914
‫عميلة "سكالي"،‬

264
00:18:34,997 --> 00:18:36,999
‫لدي الزرع الخلوي من الضحية الثانية.‬

265
00:18:40,336 --> 00:18:41,587
‫أي شيء؟‬

266
00:18:42,839 --> 00:18:45,883
‫حتى الآن، لم أر أي دليل
‫على وجود عدوى في أي من الضحيتين.‬

267
00:18:50,930 --> 00:18:52,640
‫إذن نحن بأمان.‬

268
00:18:54,684 --> 00:18:56,602
‫لا، ليس بالضرورة.‬

269
00:18:57,228 --> 00:18:59,272
‫شيء ما قتل هؤلاء الناس.‬

270
00:19:01,649 --> 00:19:03,568
‫معذرة. "سكالي".‬

271
00:19:03,651 --> 00:19:06,863
‫عميلة "سكالي"، انتظري من فضلك
‫مساعد المدير "كيرش".‬

272
00:19:08,447 --> 00:19:11,117
‫- عميلة "سكالي".
‫- نعم سيدي.‬

273
00:19:11,450 --> 00:19:12,827
‫كيف جنوب "آيداهو"؟‬

274
00:19:13,452 --> 00:19:15,705
‫عميلة "سكالي"؟ جنوب "آيداهو"؟‬

275
00:19:16,914 --> 00:19:18,207
‫فكري جيداً.‬

276
00:19:19,041 --> 00:19:21,752
‫سيدي أنا حالياً لست في ولاية "آيداهو".‬

277
00:19:21,836 --> 00:19:23,045
‫كلا.‬

278
00:19:23,629 --> 00:19:27,258
‫خلال مسيرة تنفيذ مهمتنا في "آيداهو"،‬

279
00:19:27,341 --> 00:19:30,344
‫صادفنا أنا والعميل "مولدر" مشكلة
‫في "نيفادا"‬

280
00:19:30,428 --> 00:19:33,431
‫شعرنا كلانا بقوة أنها بحاجة لاهتمامنا.‬

281
00:19:33,514 --> 00:19:35,266
‫أنا متشوق لتقريركم.‬

282
00:19:36,642 --> 00:19:39,937
‫في الوقت الحالي،
‫العملاء في مكتب "لاس فيغاس"‬

283
00:19:40,021 --> 00:19:43,191
‫سيكونون متوفرين لمساعدتك
‫في تعقب العميل "مولدر".‬

284
00:19:43,816 --> 00:19:46,861
‫- شكراً سيدي.
‫- عميلة "سكالي".‬

285
00:19:47,820 --> 00:19:50,948
‫أعتقد في هذه المرحلة أنا أرغب
‫برؤيته حياً أكثر منك.‬

286
00:20:10,009 --> 00:20:11,594
‫أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟‬

287
00:20:14,680 --> 00:20:17,391
‫هذا الرجل عمل في محطة "سيلفر ستيت"
‫بقراءة العدادات.‬

288
00:20:17,475 --> 00:20:18,559
‫نعم.‬

289
00:20:18,976 --> 00:20:21,312
‫ماذا لو أنه قرأ
‫عداد منزل "فيكي كرامب"؟‬

290
00:20:34,242 --> 00:20:35,368
‫"كرامب"؟‬

291
00:20:35,952 --> 00:20:38,663
‫"كرامب"، ماذا يمكنك أن تخبرني به
‫عما يحدث لك؟‬

292
00:20:39,956 --> 00:20:41,415
‫سيد "كرامب".‬

293
00:20:42,208 --> 00:20:44,961
‫تناديني بكنيتي، قل "سيد" قبلها.‬

294
00:20:45,795 --> 00:20:47,713
‫سيد، فهمتك.‬

295
00:20:47,797 --> 00:20:50,549
‫ليس "كرامب"، بل سيد "كرامب".‬

296
00:20:50,800 --> 00:20:53,261
‫يمكنني التفكير بشيء آخر
‫أرغب بمناداتك به.‬

297
00:20:53,844 --> 00:20:56,264
‫يمكنني أن أضع كلمة "سيد"
‫قبله إذا رغبت.‬

298
00:20:59,725 --> 00:21:01,602
‫ما هذا الاسم، "مولدر"؟‬

299
00:21:01,686 --> 00:21:03,854
‫هل هو يهودي؟‬

300
00:21:05,314 --> 00:21:07,233
‫- معذرة؟
‫- يهودي؟‬

301
00:21:07,316 --> 00:21:08,985
‫صحيح؟‬

302
00:21:09,694 --> 00:21:12,571
‫أنا السيد "مولدر" بالنسبة لك،
‫أيها الوغد قاطف الفول السوداني.‬

303
00:21:14,490 --> 00:21:17,034
‫يا سيد "كرامب"، ما الذي يمكنك
‫أن تخبرني به عما يحدث...‬

304
00:21:18,411 --> 00:21:19,412
‫ماذا؟‬

305
00:21:19,912 --> 00:21:21,789
‫أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ.‬

306
00:21:21,872 --> 00:21:23,666
‫ماذا تقصد إنه الاتجاه الخاطئ؟‬

307
00:21:23,749 --> 00:21:25,334
‫اذهب من هناك! من هناك!‬

308
00:21:25,418 --> 00:21:28,587
‫لا يمكنني الذهاب لليسار.
‫هناك أشجار فقط.‬

309
00:21:31,048 --> 00:21:32,300
‫"كرامب"!‬

310
00:21:55,281 --> 00:21:56,615
‫"كرامب"؟‬

311
00:21:56,949 --> 00:21:59,952
‫إنه الغرب؟ يجب التوجه غرباً.‬

312
00:22:00,703 --> 00:22:03,664
‫كما فعلت مع زوجتك.
‫أخذتها واتجهتم غرباً.‬

313
00:22:03,748 --> 00:22:06,167
‫ليست الحركة فقط.
‫يجب أن تكون باتجاه واحد.‬

314
00:22:06,500 --> 00:22:07,752
‫هل هذا صحيح؟‬

315
00:22:12,965 --> 00:22:14,800
‫ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟‬

316
00:22:23,351 --> 00:22:27,188
‫"منزل (كرامب)، (مونتيلو)، (نيفادا)"‬

317
00:22:39,575 --> 00:22:42,328
‫حسناً، أريد تفتيشاً دقيقاً.‬

318
00:22:42,411 --> 00:22:44,580
‫بعين على عوامل المرض الاعتيادي.‬

319
00:22:44,830 --> 00:22:45,915
‫لك ذلك.‬

320
00:23:11,023 --> 00:23:13,526
‫أعتقد أننا نشهد نفس المرض هنا.‬

321
00:23:19,031 --> 00:23:21,992
‫- يجب أن نحصل على عينة دم.
‫- نعم.‬

322
00:23:22,493 --> 00:23:23,953
‫لنذهب.‬

323
00:23:37,299 --> 00:23:38,551
‫أمسكه!‬

324
00:23:42,138 --> 00:23:44,098
‫حاول أن تثبته.‬

325
00:23:46,308 --> 00:23:47,810
‫دعني أخدره.‬

326
00:24:08,539 --> 00:24:10,708
‫مرة ثانية. استيقظت هذا الصباح،
‫وثم ماذا؟‬

327
00:24:10,791 --> 00:24:12,585
‫لقد تحدثنا عن هذا.‬

328
00:24:12,668 --> 00:24:15,129
‫استيقظت صباحاً،
‫لكنك لم تذهب للعمل، لماذا؟‬

329
00:24:17,882 --> 00:24:20,217
‫كانت تمطر. ولا يمكنني العمل في المطر.‬

330
00:24:20,301 --> 00:24:22,386
‫استيقظت في السادسة لأقرأ الجريدة.‬

331
00:24:23,095 --> 00:24:24,555
‫ماذا كانت زوجتك تفعل؟‬

332
00:24:30,644 --> 00:24:32,313
‫تطبخ. الفطور.‬

333
00:24:32,396 --> 00:24:35,608
‫كانت تضع الفطور على الطاولة حين...‬

334
00:24:37,902 --> 00:24:39,862
‫- نظرت للأعلى.
‫- نظرت للأعلى‬

335
00:24:40,070 --> 00:24:43,115
‫ورأيت أنها تنزف من أنفها ولم تعرف ذلك.‬

336
00:24:44,158 --> 00:24:47,870
‫- ما الذي سببه؟
‫- من أنا؟ "كوينسي"؟‬

337
00:24:48,037 --> 00:24:49,830
‫كيف لي أن أعرف ما سببه؟‬

338
00:24:50,623 --> 00:24:52,208
‫حدث فقط.‬

339
00:24:53,375 --> 00:24:55,377
‫بعد 10، 15 دقيقة،‬

340
00:24:55,836 --> 00:24:57,588
‫بدأت تمرض.‬

341
00:24:59,590 --> 00:25:01,717
‫قالت إنها مصابة بصداع‬

342
00:25:02,009 --> 00:25:03,719
‫أصبح يسوء أكثر.‬

343
00:25:12,228 --> 00:25:14,855
‫وبدأت تصرخ.‬

344
00:25:17,024 --> 00:25:19,109
‫لم أعرف ما علي فعله. أنا...‬

345
00:25:19,693 --> 00:25:23,697
‫وضعتها بالشاحنة... وأخذتها للمشفى.‬

346
00:25:25,741 --> 00:25:28,661
‫ولكن بدا أنه كلما أسرعنا
‫كلما تحسنت حالتها.‬

347
00:25:30,120 --> 00:25:32,831
‫ولكن حالما أحاول أن أبطئ أو أتوقف...‬

348
00:25:38,212 --> 00:25:39,755
‫آسف بخصوص زوجتك.‬

349
00:25:44,301 --> 00:25:45,678
‫بالتأكيد.‬

350
00:25:46,595 --> 00:25:48,514
‫أنت وبقية الفدراليين اليهود.‬

351
00:25:48,847 --> 00:25:49,932
‫"كرامب".‬

352
00:25:50,015 --> 00:25:51,976
‫نعم. تعتقد أني لا أعرف، صحيح؟‬

353
00:25:52,059 --> 00:25:54,645
‫تعتقد أنني مجرد متخلف جاهل، صحيح؟‬

354
00:25:54,728 --> 00:25:56,230
‫ولكني أفهم!‬

355
00:25:56,855 --> 00:25:58,315
‫أفهم ما هذا.‬

356
00:25:59,066 --> 00:26:01,652
‫أنا لست مريضاً،
‫ولست مصاباً بالإنفلونزا.‬

357
00:26:06,282 --> 00:26:08,033
‫أنا و"فيكي" كنا مجرد...‬

358
00:26:08,701 --> 00:26:10,119
‫فئران تجارب للحكومة.‬

359
00:26:11,579 --> 00:26:13,289
‫تعتقد أن الحكومة فعلت هذا بك؟‬

360
00:26:13,372 --> 00:26:14,957
‫نعم بالتأكيد، من غيرها؟‬

361
00:26:15,082 --> 00:26:16,959
‫ترى هذا طيلة الوقت على التلفاز.‬

362
00:26:18,210 --> 00:26:20,296
‫يرمون العميل البرتقالي.‬

363
00:26:20,421 --> 00:26:23,048
‫يضعون الإشعاع في الغدد التناسلية
‫للأطفال المعوقين عقلياً.‬

364
00:26:23,924 --> 00:26:27,344
‫نعم. أنتم أيها الأوغاد تتسللون
‫إلى حديقتي في الليل.‬

365
00:26:27,428 --> 00:26:29,722
‫لقد رأيتكم. تعتقد أني لا أعرف؟‬

366
00:26:40,316 --> 00:26:42,610
‫نيابة عن المؤامرة اليهودية العالمية،‬

367
00:26:42,693 --> 00:26:46,614
‫أريد أن أخبرك أن الوقود يكاد ينفد.‬

368
00:26:58,542 --> 00:27:00,377
‫المقطورة تبدو نظيفة.‬

369
00:27:00,961 --> 00:27:02,963
‫لا عوامل ظاهرة.‬

370
00:27:11,847 --> 00:27:13,766
‫الكلاب، ربات المنزل...‬

371
00:27:13,849 --> 00:27:16,352
‫أياً ما يكون هذا الشيء، فهو غير متحيز.‬

372
00:27:16,477 --> 00:27:19,605
‫هناك مسببات أمراض حيوانية
‫تنتشر بين الأنواع.‬

373
00:27:23,233 --> 00:27:24,443
‫انظر لهذا.‬

374
00:27:27,946 --> 00:27:29,281
‫آل "كرامب" لديهم جار.‬

375
00:27:41,877 --> 00:27:43,170
‫مرحباً؟‬

376
00:27:45,130 --> 00:27:46,340
‫مرحباً؟‬

377
00:27:56,767 --> 00:27:57,810
‫دكتور؟‬

378
00:28:16,870 --> 00:28:18,163
‫مرحباً؟‬

379
00:28:22,251 --> 00:28:23,335
‫مرحباً؟‬

380
00:28:41,520 --> 00:28:43,772
‫لا بأس سيدتي، لا بأس.‬

381
00:28:43,856 --> 00:28:46,066
‫- من أنت؟
‫- لا بأس. أنا آسفة.‬

382
00:28:57,035 --> 00:29:00,497
‫لا بأس.‬

383
00:29:05,043 --> 00:29:08,213
‫حسناً يا "كرامب"، لدينا ميل إضافي.‬

384
00:29:10,007 --> 00:29:11,925
‫سأجعل الأمر سريعاً. مستعد؟‬

385
00:29:13,469 --> 00:29:14,720
‫لا يوجد شيء.‬

386
00:29:48,045 --> 00:29:49,630
‫شغل المضخة!‬

387
00:29:51,423 --> 00:29:53,342
‫رقم 4! 3!‬

388
00:29:54,051 --> 00:29:55,219
‫"وقود"‬

389
00:29:57,304 --> 00:29:59,014
‫رقم 3! شغلها!‬

390
00:30:00,307 --> 00:30:02,768
‫يجب أن تدفع قبل أن تضخ يا صاح.‬

391
00:30:28,460 --> 00:30:32,297
‫اللعنة، هذه سيارتي!
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

392
00:30:33,549 --> 00:30:34,883
‫اللعنة! توقف!‬

393
00:30:40,681 --> 00:30:43,934
‫"العميلة الفدرالية (دانا سكالي)"‬

394
00:30:46,895 --> 00:30:49,147
‫سوف نعتني بك. انتبهي لخطواتك.‬

395
00:30:50,190 --> 00:30:52,067
‫يجب أن نفحصك.‬

396
00:30:58,740 --> 00:31:00,659
‫امرأة صماء تنجو سالمة،‬

397
00:31:00,742 --> 00:31:02,369
‫بينما كل شيء آخر يموت.‬

398
00:31:02,744 --> 00:31:03,954
‫لماذا؟‬

399
00:31:17,968 --> 00:31:19,887
‫انتظري. ماذا تفعلين؟‬

400
00:31:22,598 --> 00:31:24,600
‫هذا المرض‬

401
00:31:26,643 --> 00:31:28,145
‫يؤثر على الأذن الداخلية.‬

402
00:31:28,770 --> 00:31:30,898
‫وهذه المنطقة هي منطقة انطلاقه.‬

403
00:31:34,776 --> 00:31:37,362
‫ماذا لو كان ما نبحث عنه
‫هو نوع من الأصوات؟‬

404
00:31:38,947 --> 00:31:40,324
‫جدياً؟‬

405
00:31:50,042 --> 00:31:51,293
‫معذرة.‬

406
00:31:56,256 --> 00:31:58,175
‫- "سكالي".
‫- أنا "فان غيلدر".‬

407
00:31:58,592 --> 00:32:00,928
‫يا عميلة، لا أعرف بماذا يفكر شريكك،‬

408
00:32:01,011 --> 00:32:04,514
‫ليس فقط هو يتجنب رجالي،
‫الآن قام بسرقة سيارة.‬

409
00:32:05,307 --> 00:32:07,309
‫- أعد ثانية؟
‫- سمعت جيداً.‬

410
00:32:07,601 --> 00:32:10,103
‫ترك رسالة جنونية موجهة لك.‬

411
00:32:11,438 --> 00:32:12,606
‫أنت موجودة؟‬

412
00:32:12,689 --> 00:32:14,399
‫نعم، اقرأها لي.‬

413
00:32:15,567 --> 00:32:19,237
‫"(كرامب) مريض.
‫سيموت إذا توقفنا، مثل زوجته.‬

414
00:32:19,571 --> 00:32:22,449
‫يجب أن نتوجه غرباً ليبقى حياً.
‫لا حواجز."‬

415
00:32:22,658 --> 00:32:26,620
‫إشارة تعجب. هل هذا منطقي لك؟‬

416
00:32:27,204 --> 00:32:28,956
‫خذ بكلامه.‬

417
00:32:29,581 --> 00:32:33,126
‫- دعه يمر.
‫- أدعه يمر؟‬

418
00:32:33,543 --> 00:32:34,920
‫اسمعي، لا أقصد الإهانة،‬

419
00:32:35,003 --> 00:32:37,130
‫ولكن ما قولك أن تراجعي هذا مع رئيسك؟‬

420
00:32:37,214 --> 00:32:39,424
‫لأنه بصراحة أعتقد أنهم
‫سيخالفونك الرأي.‬

421
00:32:42,052 --> 00:32:43,553
‫سآخذ هذا بعين الاعتبار.‬

422
00:33:09,997 --> 00:33:11,540
‫أسرع.‬

423
00:33:14,292 --> 00:33:15,377
‫أنا أسير بسرعة 70.‬

424
00:33:15,544 --> 00:33:17,546
‫يجب أن تسير أسرع بدأت تسوء حالتي.‬

425
00:33:23,427 --> 00:33:26,179
‫نعم، هذا جيد. حسناً.‬

426
00:33:28,932 --> 00:33:30,142
‫مهلاً...‬

427
00:33:32,853 --> 00:33:34,271
‫موضوع اليهودي؟‬

428
00:33:36,440 --> 00:33:37,733
‫لا أقصد الإهانة.‬

429
00:33:41,903 --> 00:33:44,865
‫أعني، المرء ابن بيئته.‬

430
00:33:46,742 --> 00:33:48,243
‫هذا كان اعتذاراً، صحيح؟‬

431
00:33:50,996 --> 00:33:53,415
‫يا إلهي، لا أعرف إن كنت أستطيع أن أقود‬

432
00:33:53,498 --> 00:33:55,000
‫عيناي تدمعان بشدة.‬

433
00:33:56,918 --> 00:33:58,253
‫أياً يكن يا رجل.‬

434
00:34:06,094 --> 00:34:08,013
‫لماذا تفعل هذا؟‬

435
00:34:08,889 --> 00:34:10,932
‫- لماذا أفعل ماذا؟
‫- هذا.‬

436
00:34:12,642 --> 00:34:15,312
‫ليس من مصلحتك
‫أن تجعلني أشكك بهذا الآن.‬

437
00:34:15,729 --> 00:34:18,607
‫كيف أعرف أنك لا تفعل
‫ما يريدون منك فعله؟‬

438
00:34:21,318 --> 00:34:24,154
‫توصلني لكي تقوم بالتجارب علي.‬

439
00:34:24,237 --> 00:34:25,739
‫كيف أعرف أن هذا ليس صحيح؟‬

440
00:34:26,907 --> 00:34:28,116
‫أعتقد أنك لن تعرف.‬

441
00:34:32,579 --> 00:34:34,372
‫لا أقول إنك كذلك.‬

442
00:34:34,915 --> 00:34:37,542
‫أنا أقول إنها ليست طريقة لائقة
‫لمعاملة الإنسان‬

443
00:34:39,127 --> 00:34:41,088
‫تأخذ كرامته هكذا.‬

444
00:34:44,841 --> 00:34:46,468
‫هذا غير صائب.‬

445
00:34:49,346 --> 00:34:51,014
‫من الأفضل أن تقتله وحسب.‬

446
00:34:53,892 --> 00:34:55,519
‫هذا كل ما أقوله.‬

447
00:35:03,318 --> 00:35:06,029
‫يفضل أن تبقى حياً إذا كنت تريد
‫أن تحمل الحكومة المسؤولية.‬

448
00:35:06,113 --> 00:35:08,532
‫إذا مت، فسوف تريحهم. هل أنا محق؟‬

449
00:35:13,662 --> 00:35:16,123
‫أنت محق. أنت محق جداً.‬

450
00:35:17,415 --> 00:35:18,959
‫سوف نحل هذا.‬

451
00:35:20,127 --> 00:35:21,837
‫يُفضل أن تفعل بسرعة.‬

452
00:35:22,295 --> 00:35:23,964
‫يكاد ينفد الغرب.‬

453
00:35:30,762 --> 00:35:32,514
‫"أهلاً بكم في (كاليفورنيا)"‬

454
00:35:32,681 --> 00:35:35,225
‫"منفذ المحيط الهادي"‬

455
00:35:38,145 --> 00:35:39,980
‫"هورايزون فيو"‬

456
00:35:40,063 --> 00:35:42,107
‫"محطة الأبحاث البحرية،
‫(ويندوفر)، (نيفادا)"‬

457
00:35:42,524 --> 00:35:48,071
‫"مشروع البحار"‬

458
00:35:48,280 --> 00:35:51,199
‫ملازم "بريل"؟ اسمي "دانا سكالي".‬

459
00:35:51,283 --> 00:35:53,368
‫اتصلت بسبب المعدات الكهربائية.‬

460
00:35:53,451 --> 00:35:55,620
‫التي تحتفظ بها البحرية
‫في بلدة "مونتيلو".‬

461
00:35:55,704 --> 00:35:56,705
‫صحيح.‬

462
00:35:56,788 --> 00:35:59,082
‫اسمعي. لا أعرف إن كان هناك سوء تواصل‬

463
00:35:59,166 --> 00:36:01,126
‫بينك وبين مكتب "واشنطن"، ولكن...‬

464
00:36:01,209 --> 00:36:03,378
‫- مكتب "واشنطن"؟
‫- نعم.‬

465
00:36:03,461 --> 00:36:04,588
‫لدي انطباع‬

466
00:36:04,671 --> 00:36:07,340
‫أنني شرحت هذا
‫للجنة الاتصالات الفدرالية.‬

467
00:36:07,674 --> 00:36:11,636
‫آسفة جداً لجعلك تشرح الأمر ثانية،‬

468
00:36:11,720 --> 00:36:15,807
‫من أجل تقريري الرسمي
‫للجنة الاتصالات الفدرالية.‬

469
00:36:16,725 --> 00:36:19,394
‫حسناً. في 6:17 من صباح البارحة‬

470
00:36:19,477 --> 00:36:22,022
‫خلال اختبار
‫نظام الراديو الموصل أرضياً،‬

471
00:36:22,147 --> 00:36:23,857
‫ظهرت مشكلة حيث عانت‬

472
00:36:23,940 --> 00:36:26,526
‫معداتنا من تدفق كهربائي قصير.‬

473
00:36:26,693 --> 00:36:30,071
‫هذا ما قطع البث التلفزيون
‫في منطقة الولايات الأربع.‬

474
00:36:30,864 --> 00:36:33,992
‫بأي حال، تم اتخاذ خطوات
‫للتأكد من عدم حصول هذا ثانية.‬

475
00:36:34,159 --> 00:36:37,287
‫الراديو الموصل أرضياً،
‫هذا مشروع البحار؟‬

476
00:36:37,454 --> 00:36:40,040
‫تفاصيل ما نقوم به هنا سرية سيدتي.‬

477
00:36:40,373 --> 00:36:41,583
‫أكيد.‬

478
00:36:43,084 --> 00:36:46,213
‫هل تعرف أثر هذا التدفق المحتمل‬

479
00:36:46,296 --> 00:36:48,215
‫على كائن حي؟‬

480
00:36:48,298 --> 00:36:50,258
‫إنسان مثلاً؟‬

481
00:36:53,011 --> 00:36:54,471
‫نتكلم نظرياً.‬

482
00:36:54,888 --> 00:36:57,891
‫نظرياً؟ هذا سري أيضاً يا سيدتي.‬

483
00:37:03,980 --> 00:37:05,190
‫"كرامب"؟‬

484
00:37:06,733 --> 00:37:09,653
‫- سيد "كرامب".
‫- سيد "كرامب".‬

485
00:37:10,654 --> 00:37:12,489
‫ما الأمر سيد "مولدر"؟‬

486
00:37:37,305 --> 00:37:39,349
‫"مولدر"، هل أنت بخير؟‬

487
00:37:39,432 --> 00:37:41,810
‫نعم، بغض النظر
‫عن سحب الهاتف الخلوي النهائي.‬

488
00:37:42,018 --> 00:37:43,645
‫وأنا بحاجة للتبول. أين أنت؟‬

489
00:37:43,728 --> 00:37:46,564
‫أنا على وشك الصعود
‫في طائرة خاصة لوزارة العدل.‬

490
00:37:47,148 --> 00:37:49,067
‫آمل أني سأسبقك.‬

491
00:37:49,150 --> 00:37:51,903
‫- أين أنت متجهة؟
‫- لا أعرف، قل لي.‬

492
00:37:51,987 --> 00:37:54,030
‫أعتقد أي مكان يوصل إليه الطريق 36.‬

493
00:37:54,114 --> 00:37:55,323
‫لا يمكننا التوقف يا "سكالي"،‬

494
00:37:55,407 --> 00:37:57,325
‫ولا أعرف ما علي فعله بعد.‬

495
00:37:58,201 --> 00:38:01,037
‫أعتقد أني لدي نظرية فضفاضة عن سبب هذا.‬

496
00:38:01,246 --> 00:38:03,665
‫- أخبريني.
‫- حسناً.‬

497
00:38:04,124 --> 00:38:06,209
‫هل تعرف ما هي موجات "إي إل إف"؟‬

498
00:38:06,293 --> 00:38:08,628
‫بث راديو بتردد منخفض جداً؟‬

499
00:38:08,712 --> 00:38:11,214
‫نعم، تستخدم هوائي بطول 75 كلم.‬

500
00:38:11,298 --> 00:38:13,883
‫الجيش يستخدمه للتواصل
‫مع الغواصات الثلاثية.‬

501
00:38:13,967 --> 00:38:15,760
‫مشروع "البحار"، مشروع "هارب".‬

502
00:38:15,844 --> 00:38:18,013
‫"البحار" يملك مصفوفة هوائيات‬

503
00:38:18,096 --> 00:38:20,765
‫تمتد تحت حدود أرض "باتريك كرامب".‬

504
00:38:20,849 --> 00:38:23,018
‫حقل الـ"إي إل إف" يبدو أنه‬

505
00:38:23,101 --> 00:38:25,687
‫ينتج أثراً بيولوجياً
‫في الأنسجة البشرية،‬

506
00:38:25,770 --> 00:38:29,399
‫تتضمن تيارات كهربائية،
‫تعديل التفاعلات الكيميائية.‬

507
00:38:29,482 --> 00:38:31,818
‫دون ذكر أنه تطبيق محتمل لسلاح.‬

508
00:38:31,901 --> 00:38:33,862
‫تم وصفه باسم "غاز الأعصاب الكهربائي"،‬

509
00:38:33,945 --> 00:38:36,031
‫وقد يكون وراء ما يُسمى "تاوس هام".‬

510
00:38:36,114 --> 00:38:38,950
‫ماذا لو أن دفقة زائدة،
‫موجة زائدة من النظام‬

511
00:38:39,034 --> 00:38:41,953
‫تستطيع أن تطابق صدى التوتر
‫في الجمجمة البشرية؟‬

512
00:38:42,454 --> 00:38:45,165
‫أعني، ماذا لو أنها تستطيع
‫أن تحرض موجة مشابهة‬

513
00:38:45,248 --> 00:38:48,918
‫تستطيع بطريقة ما أن تحدث ضغطاً مرتفعاً‬

514
00:38:49,002 --> 00:38:51,546
‫على التيه العظمي في الأذن الداخلية،
‫وبعبارة أخرى تمزقها؟‬

515
00:38:51,629 --> 00:38:52,797
‫لكن الحركة المستمرة‬

516
00:38:52,881 --> 00:38:55,425
‫تخفف هذا الضغط بطريقة ما،
‫وتجعله محتملاً.‬

517
00:38:55,884 --> 00:38:57,886
‫لكن لم الحركة باتجاه الغرب فقط؟‬

518
00:38:57,969 --> 00:38:59,763
‫لا أعرف يا "مولدر". لا أعرف.‬

519
00:38:59,846 --> 00:39:03,850
‫ربما يجب أن تتبع خط قوى معين،
‫كهربائي أو مغناطيسي.‬

520
00:39:04,267 --> 00:39:07,479
‫لكن السؤال الأهم يا "سكالي"،
‫ما الذي يمكننا فعله حياله؟‬

521
00:39:07,562 --> 00:39:10,815
‫أعتقد أني أعرف،
‫لكنه ليس شيئاً سيحبه السيد "كرامب".‬

522
00:39:19,991 --> 00:39:21,409
‫سنصل إلى هناك.‬

523
00:39:23,203 --> 00:39:24,329
‫ماذا؟‬

524
00:39:24,579 --> 00:39:27,582
‫إن فعلوا هذا بك عمداً أو لا، فأنت محق.‬

525
00:39:27,665 --> 00:39:29,417
‫لقد فعلوها بك.‬

526
00:39:31,669 --> 00:39:33,588
‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟‬

527
00:39:35,256 --> 00:39:38,551
‫فرصتك الوحيدة هي أن نلتقي بشريكتي
‫في نهاية الطريق.‬

528
00:39:38,760 --> 00:39:42,180
‫هناك، سوف تدخل إبرة طويلة وكبيرة
‫في إذنك الداخلية،‬

529
00:39:42,263 --> 00:39:43,890
‫على أمل تخفيف الضغط.‬

530
00:39:44,599 --> 00:39:46,935
‫وحين نصل إلى هناك، عليها العمل بسرعة.‬

531
00:39:47,102 --> 00:39:49,020
‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬

532
00:39:49,104 --> 00:39:51,022
‫لن تتمكن من استخدام أي مخدر،‬

533
00:39:51,689 --> 00:39:53,858
‫وعلى الأغلب ستصبح أصماً.‬

534
00:39:57,404 --> 00:39:58,947
‫ولكني سأعيش، صحيح؟‬

535
00:40:01,866 --> 00:40:04,911
‫هذا جوهر الأمر كله.‬

536
00:40:05,203 --> 00:40:06,830
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

537
00:40:13,002 --> 00:40:15,880
‫سيد "مولدر"، أيمكنك أن تسرع من فضلك؟‬

538
00:40:17,424 --> 00:40:20,218
‫- أسرع قليلاً، هذا ما أحتاجه.
‫- بالطبع.‬

539
00:40:27,559 --> 00:40:29,519
‫أسرع قليلاً.‬

540
00:40:36,901 --> 00:40:39,362
‫"(لوليتا)، (كاليفورنيا)"‬

541
00:41:15,023 --> 00:41:16,274
‫استعدوا!‬

542
00:42:41,401 --> 00:42:43,319
‫"طائرة وزارة العدل.‬

543
00:42:43,403 --> 00:42:47,282
‫رحلة دائرية 2.6 ساعة محركات
‫بـ1400 دولار بالساعة.‬

544
00:42:50,493 --> 00:42:53,454
‫استئجار سيارة. زيادة عداد،
‫عقوبة استخدام خارج الولاية‬

545
00:42:53,538 --> 00:42:55,456
‫346 دولار‬

546
00:42:55,957 --> 00:42:58,459
‫تعويض مقدم لـ"والتر آر دانكان"‬

547
00:42:58,543 --> 00:43:03,172
‫لاستخدام غير مرخص لشاحنته
‫الكابريس موديل 1968، 500 دولار"‬

548
00:43:03,965 --> 00:43:05,300
‫لم لا تغرمني؟‬

549
00:43:05,675 --> 00:43:07,385
‫سأغرم شريكتك بدلاً منك.‬

550
00:43:07,594 --> 00:43:10,013
‫من الواضح أنكما تحبان دور الشهيد.‬

551
00:43:12,890 --> 00:43:14,142
‫هل انتهينا هنا؟‬

552
00:43:18,396 --> 00:43:21,774
‫نعود للعمل السخيف بالتحقيق بالروث؟‬

553
00:43:22,400 --> 00:43:23,776
‫يمكنك أن تستقيل دائماً.‬

554
00:43:39,751 --> 00:43:42,086
‫سيدي، العميل "مولدر" مر بالكثير.‬

555
00:43:42,295 --> 00:43:45,423
‫وأنت تعتذرين عنه كثيراً.
‫لقد لاحظت هذا بك.‬

556
00:43:45,632 --> 00:43:47,508
‫أنا لا أعتذر عن هذا.‬

557
00:43:48,217 --> 00:43:50,178
‫بسبب عمله، ستغلق وزارة الدفاع‬

558
00:43:50,261 --> 00:43:52,305
‫مصفوفة الهوائيات في شمال "نيفادا".‬

559
00:43:53,306 --> 00:43:55,933
‫مشاركتنا في هذه القضية أنقذت أرواحاً.‬

560
00:43:56,017 --> 00:43:58,603
‫لا أراك تثبتين هذا. وزارة الدفاع‬

561
00:43:58,686 --> 00:44:00,772
‫لا تعترف بأي جرم.‬

562
00:44:00,938 --> 00:44:04,484
‫وأكثر من ذلك يقولون إن إغلاق
‫المؤسسة كان مجرد مصادفة.‬

563
00:44:06,903 --> 00:44:08,237
‫صحيح.‬

564
00:44:11,783 --> 00:44:14,327
‫لا تسيئي فهمي أيتها العميلة.‬

565
00:44:14,869 --> 00:44:16,537
‫لا أكترث لو أنك وشريكك‬

566
00:44:16,829 --> 00:44:18,164
‫أنقذتم حافلة مدرسة مليئة‬

567
00:44:18,247 --> 00:44:20,833
‫بأطفال في طريقهم لمخيم دراسة الإنجيل.‬

568
00:44:22,418 --> 00:44:25,588
‫لم تعودوا تحققون في الملفات السرية.
‫لقد انتهيتم.‬

569
00:44:26,381 --> 00:44:28,925
‫وكلما تدركين أنت و"مولدر" أسرع،‬

570
00:44:29,008 --> 00:44:30,176
‫سيكون أفضل لكليكما.‬

571
00:44:38,267 --> 00:44:40,061
‫كومات كبيرة من الروث.‬

572
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

