﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
‫من المهم أن تدركا‬

2
00:00:03,671 --> 00:00:06,257
‫أن المسح فوق الصوتي ليس علماً دقيقاً
‫بأي حال من الأحوال.‬

3
00:00:07,258 --> 00:00:10,136
‫لا أريد إخافتكما أو استباق الأحداث،‬

4
00:00:10,761 --> 00:00:14,140
‫لأنه بصراحة ليس أمراً
‫يمكننا شرحه على نحو كامل.‬

5
00:00:14,223 --> 00:00:15,975
‫لكنني لا أرى شيئاً.‬

6
00:00:16,434 --> 00:00:19,311
‫كما قلت قد يكون تشخيصنا مُستبقاً.‬

7
00:00:19,645 --> 00:00:21,439
‫من الأرجح أنها ببساطة‬

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,858
‫مرحلة انتقالية للنمو.‬

9
00:00:25,276 --> 00:00:26,527
‫لكن ثمة مشكلة.‬

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,405
‫نحن نشهد نمواً،‬

11
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
‫تكون عظمي غير طبيعي‬

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,452
‫متعلق بالفقرات العلوية،‬

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,747
‫وثمة ما ينمو هنا عند هيكل الجمجمة.‬

14
00:00:40,374 --> 00:00:41,709
‫"واين".‬

15
00:00:50,217 --> 00:00:51,886
‫عزيزي.‬

16
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
‫ربما ليس الأمر خطيراً.‬

17
00:01:00,269 --> 00:01:04,231
‫أتكلم بجدية.
‫الدكتور "كوفيون" يريد التمهل.‬

18
00:01:07,610 --> 00:01:10,988
‫أريده أن يكون طبيعياً فحسب.‬

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,492
‫"واين".‬

20
00:01:16,619 --> 00:01:18,078
‫لنعود إلى البيت، موافق؟‬

21
00:01:19,622 --> 00:01:20,915
‫تعال.‬

22
00:01:25,586 --> 00:01:29,256
‫"(هولينز)، (فيرجينيا)"‬

23
00:01:53,864 --> 00:01:55,241
‫شكراً.‬

24
00:02:10,589 --> 00:02:12,091
‫أحبك يا "لورا"،‬

25
00:02:14,635 --> 00:02:15,678
‫مهما حصل.‬

26
00:02:18,138 --> 00:02:22,017
‫هل تعرفين هذا يا "بوبيدو"؟‬

27
00:02:24,937 --> 00:02:26,230
‫أعرفه.‬

28
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
‫طابت ليلتك يا "واين".‬

29
00:02:35,406 --> 00:02:36,782
‫طابت ليلتك يا "لورا".‬

30
00:02:40,744 --> 00:02:42,288
‫أحلاماً هانئة.‬

31
00:03:07,855 --> 00:03:10,858
‫"واين"!‬

32
00:03:13,694 --> 00:03:15,446
‫أرجوك!‬

33
00:03:16,655 --> 00:03:18,741
‫أرجوك. ماذا تفعل؟ لا.‬

34
00:03:21,452 --> 00:03:22,620
‫توقف!‬

35
00:03:23,662 --> 00:03:25,539
‫أين أنت يا "واين"؟‬

36
00:03:29,418 --> 00:03:30,794
‫أوقفه!‬

37
00:03:30,878 --> 00:03:34,757
‫أرجوك لا تأخذ طفلي!‬

38
00:03:36,634 --> 00:03:38,594
‫أرجوك لا تأخذ طفلي!‬

39
00:03:39,637 --> 00:03:43,015
‫- "واين"!
‫- "لورا"؟‬

40
00:03:43,098 --> 00:03:44,475
‫طفلي.‬

41
00:03:44,558 --> 00:03:47,186
‫لا بأس يا "لورا". إنه كابوس أصابك.‬

42
00:03:48,854 --> 00:03:51,982
‫- كان كابوساً مريعاً.
‫- لا بأس.‬

43
00:03:57,154 --> 00:04:00,658
‫كان يحاول سرقة طفلنا.‬

44
00:04:34,817 --> 00:04:37,486
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

45
00:04:37,987 --> 00:04:41,740
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

46
00:04:42,700 --> 00:04:44,910
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

47
00:04:45,369 --> 00:04:49,289
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

48
00:05:01,969 --> 00:05:04,513
‫"الحقيقة موجودة"‬

49
00:05:06,724 --> 00:05:09,226
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن) العاصمة"‬

50
00:05:09,852 --> 00:05:10,853
‫ليست قضية من نوع‬

51
00:05:10,936 --> 00:05:13,105
‫الذي يمكنني فيه معرفة ما أفعل، تفهم.‬

52
00:05:14,106 --> 00:05:16,942
‫في "هولينز" نحصل
‫على حصتنا من الأمور الشاذة.‬

53
00:05:17,735 --> 00:05:20,571
‫وبالإجمال، نحن نشبه كثيراً
‫أي قرية أخرى صغيرة.‬

54
00:05:20,946 --> 00:05:23,449
‫قضيتك تتعلق بالاقتحام
‫والتحطيم والسرقة،‬

55
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
‫ليست همجية.‬

56
00:05:26,702 --> 00:05:31,040
‫لكن نظراً لأقوال الضحية، فإن التفاصيل
‫الحية على نحو غير اعتيادي.‬

57
00:05:32,666 --> 00:05:36,086
‫أود أخذ كلام "لورا"
‫حول اختطاف طفلها بعين الاعتبار.‬

58
00:05:37,463 --> 00:05:39,631
‫سمعت أنك متخصص
‫بهذا النوع من القضايا.‬

59
00:05:40,966 --> 00:05:43,886
‫لقد جئت إلى المكان المناسب
‫حضرة النائب "ستيفنز".‬

60
00:05:44,970 --> 00:05:47,181
‫تلك المرأة المدعية، هل هي شقيقتك؟‬

61
00:05:47,264 --> 00:05:49,808
‫نعم يا سيدي. "لورا واينسايدر".‬

62
00:05:50,225 --> 00:05:52,478
‫سمعت ما كان الناس يقولونه عنها.‬

63
00:05:52,728 --> 00:05:56,065
‫ليس أمامي بالطبع،
‫لكنها أمور دنيئة بالفعل‬

64
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
‫أشياء مريعة حول دور "لورا" في كل هذا.‬

65
00:06:00,069 --> 00:06:03,155
‫يشير تقرير الطبيب في اليوم السابق
‫أنه كشف لها‬

66
00:06:03,280 --> 00:06:04,948
‫عن وجود تشوهات
‫في التخطيط بالأشعة الفوق السمعية.‬

67
00:06:05,365 --> 00:06:08,577
‫نعم، هذا صحيح. لكنه غير قاطع، لعلمك.‬

68
00:06:09,536 --> 00:06:10,621
‫فهمت.‬

69
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
‫حسناً حضرة النائب.‬

70
00:06:13,123 --> 00:06:15,250
‫سنعطي هذه القضية الأولوية بين قضايانا.‬

71
00:06:15,334 --> 00:06:18,378
‫أريد حقاً أن أشكرك.‬

72
00:06:18,670 --> 00:06:19,880
‫أعرف أن "لورا" متلهفة حقاً‬

73
00:06:19,963 --> 00:06:21,924
‫للتحدث إلى شخص يصغي إليها بالفعل.‬

74
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
‫"الشرطة"‬

75
00:06:50,786 --> 00:06:52,579
‫أعرف أن هذه القضية انتقلت
‫إلى مجموع قضاياك،‬

76
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
‫لكنني لم أتوقع
‫وصولك بهذه السرعة‬

77
00:06:54,581 --> 00:06:56,333
‫- حضرة العميل...
‫- "مولدر".‬

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,461
‫"فوكس مولدر". لا أريدك
‫أن تخبر أحداً بالأمر.‬

79
00:06:59,545 --> 00:07:02,589
‫الشرطة الفدرالية ترغب بالتكتم
‫بعملها في هذه القضايا.‬

80
00:07:03,215 --> 00:07:06,135
‫طبعاً. لكنني أرغب بشكر العميل "سبنسر".‬

81
00:07:06,635 --> 00:07:11,849
‫لا. سأشكره نيابةً عنك،
‫لأنني سأبلغه بالتطورات.‬

82
00:07:12,057 --> 00:07:15,602
‫- آمل أن تجد ما تبلغه به.
‫- أنا أيضاً. حسناً.‬

83
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
‫استمريت باعتباره كابوساً،‬

84
00:07:27,447 --> 00:07:29,908
‫لكن ما عدد كوابيس الناس
‫التي تتحول إلى واقعية؟‬

85
00:07:29,992 --> 00:07:31,451
‫ليست عديدة.‬

86
00:07:32,953 --> 00:07:35,622
‫ليس بالطبع كما تحول كابوسك
‫سيدة "واينسايدر".‬

87
00:07:35,747 --> 00:07:37,791
‫حين حلمت بالكابوس،‬

88
00:07:39,376 --> 00:07:42,254
‫بدا لي واقعياً جداً.‬

89
00:07:42,796 --> 00:07:47,092
‫لقد تطرقت إلى اندلاع حريق في الغرفة
‫في أقوالك‬

90
00:07:47,176 --> 00:07:52,181
‫وأن شيطاناً أمسك بساقيك؟‬

91
00:07:52,306 --> 00:07:54,558
‫لكي يتمكن من أخذ الطفل.‬

92
00:07:54,892 --> 00:07:56,101
‫لكن بحسب تصريحك،‬

93
00:07:56,185 --> 00:07:58,770
‫فالطفل لم يكن طفلاً طبيعياً.‬

94
00:07:58,854 --> 00:08:02,191
‫كلا. كان وحشاً من نوع ما،‬

95
00:08:03,775 --> 00:08:07,279
‫لديه قرون وذنب.‬

96
00:08:09,156 --> 00:08:12,284
‫اعذرني من فضلك.‬

97
00:08:20,626 --> 00:08:23,462
‫تبدو زوجتي مطواعة جداً،
‫لكنني أعرف أنها عانت‬

98
00:08:23,545 --> 00:08:26,632
‫منذ أن أخبرنا الطبيب عن المضاعفات.‬

99
00:08:30,510 --> 00:08:34,056
‫هل كنت في السرير مع زوجتك‬

100
00:08:34,139 --> 00:08:36,183
‫طوال الوقت يا سيد "واينسايدر"؟‬

101
00:08:36,350 --> 00:08:37,809
‫"واين". نعم، أيقظتها.‬

102
00:08:38,602 --> 00:08:42,606
‫لكن بحسب أقوال زوجتك،‬

103
00:08:42,689 --> 00:08:46,026
‫في مرحلة ما، بحثت عنك‬

104
00:08:46,652 --> 00:08:50,113
‫في السرير، ولم تكن موجوداً.‬

105
00:08:52,115 --> 00:08:55,077
‫- كان ذلك حلماً.
‫- أجل.‬

106
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
‫هل تمانع لو استخدمت هاتفك، يا "واين"؟‬

107
00:09:01,583 --> 00:09:02,751
‫كلا بالطبع.‬

108
00:09:03,877 --> 00:09:06,004
‫تذكر، إن صدقك مهم، يا سيد "غاينزبرغ"‬

109
00:09:06,088 --> 00:09:07,339
‫"وزارة الزراعة الأميركية
‫مدينة (واشنطن)، الساعة 11:17 صباحاً"‬

110
00:09:07,422 --> 00:09:09,007
‫وبصفتك موظف فدرالي مرتقب،‬

111
00:09:09,091 --> 00:09:12,010
‫سأذكرك بالإجابة بأصدق ما يمكن.‬

112
00:09:12,636 --> 00:09:14,888
‫- اتفقنا؟
‫- بالتأكيد. ابدئي.‬

113
00:09:16,265 --> 00:09:19,184
‫هل تدخن أو دخنت الماريجوانا من قبل؟‬

114
00:09:19,268 --> 00:09:21,687
‫كلا، أبداً.‬

115
00:09:24,690 --> 00:09:28,026
‫هل عاشرت مدمنين أو سبق
‫أن أدمنوا في الماضي؟‬

116
00:09:29,736 --> 00:09:33,031
‫كلا، أنا لا أظن ذلك أبداً.‬

117
00:09:43,542 --> 00:09:45,294
‫- "سكالي".
‫- "سكالي"، هذا أنا.‬

118
00:09:46,253 --> 00:09:47,546
‫هل تمانع؟‬

119
00:09:48,755 --> 00:09:52,050
‫أين أنت يا "مولدر"، لقد انتظرتك
‫لمدة 45 دقيقة صباح اليوم.‬

120
00:09:52,718 --> 00:09:57,222
‫أنا... قبل أن أخبرك، أطلب منك
‫أن تكوني متفتحة العقل.‬

121
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
‫- ليس ملفاً من الملفات السرية؟
‫- سمه كما تشائين.‬

122
00:10:00,350 --> 00:10:02,978
‫هنا في "روانوك"، يسمونه
‫خطف الطفل الشيطان.‬

123
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
‫هل أنت في "فيرجينيا"؟‬

124
00:10:04,938 --> 00:10:07,107
‫اسمعي، أريدك أن تلقي نظرة
‫على بيانات هذه المرأة.‬

125
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
‫اكتشاف تشوهات غريبة في الرحم.‬

126
00:10:09,443 --> 00:10:11,069
‫سأرسلها لك بالبريد، موافقة؟‬

127
00:10:11,153 --> 00:10:14,489
‫من المفترض بنا يا "مولدر"
‫القيام بتحريات،‬

128
00:10:14,573 --> 00:10:16,199
‫وليس تعقب "الملفات السرية".‬

129
00:10:16,366 --> 00:10:20,078
‫اسمعي يا "سكالي"، رمى "سبينسر"
‫بهذه القضية. هذا غير عادل.‬

130
00:10:20,662 --> 00:10:22,664
‫وماذا تسمي البحث في سلة مهملاته؟‬

131
00:10:22,873 --> 00:10:25,417
‫وكأن هذا يختلف
‫عن المهمة التي علقنا بها؟‬

132
00:10:25,500 --> 00:10:29,588
‫نحن يا "مولدر"؟ أنا عالقة بها.
‫لست هنا.‬

133
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
‫إنها قضية كلاسيكية يا "سكالي"
‫عن خطف جنين شيطاني،‬

134
00:10:33,592 --> 00:10:36,678
‫ما سُمي في العصور الوسطى
‫بـ"أتوم نوكتورن"، إخصاب‬

135
00:10:36,762 --> 00:10:39,473
‫امرأة جاهلة لسيد الظلام
‫من العالم السفلي.‬

136
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
‫بصفتها مضيفة هذا النسل الشيطاني.‬

137
00:10:43,101 --> 00:10:44,353
‫بالضبط.‬

138
00:10:44,603 --> 00:10:47,147
‫شاهدت ابن "روزماري"
‫على التلفاز الفضائي في تلك الليلة.‬

139
00:10:47,230 --> 00:10:48,815
‫أجل، لكن هذه القضية واقعية.‬

140
00:10:48,899 --> 00:10:50,192
‫تحققي من بيانات هذه المرأة،‬

141
00:10:50,275 --> 00:10:52,652
‫ستحصلين على دليل قوي. تحققي
‫من الأشعة الفوق سمعية.‬

142
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
‫- "مولدر"...
‫- لا تقفلي الخط يا "سكالي".‬

143
00:10:54,196 --> 00:10:57,449
‫انظري إلى تلك الملفات الطبية.
‫أظنها ستثبت نظريتي.‬

144
00:11:03,163 --> 00:11:06,166
‫"الساعة 10:56 مساءً"‬

145
00:11:08,168 --> 00:11:10,087
‫هل رأيت ثوبي للنوم يا "واين"؟‬

146
00:11:11,630 --> 00:11:13,048
‫أنا لا أجد...‬

147
00:11:14,800 --> 00:11:15,926
‫"واين"؟‬

148
00:11:26,061 --> 00:11:27,229
‫"واين"؟‬

149
00:11:33,402 --> 00:11:34,569
‫"واين"؟‬

150
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
‫"واين"؟‬

151
00:12:50,228 --> 00:12:51,313
‫"لورا"؟‬

152
00:12:51,813 --> 00:12:54,107
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تفعل؟‬

153
00:12:55,066 --> 00:12:56,276
‫أحرق الأوراق.‬

154
00:12:57,527 --> 00:12:58,987
‫في هذا الوقت من الليل؟‬

155
00:13:00,197 --> 00:13:01,865
‫طلبت مني تنظيف الفناء.‬

156
00:13:03,742 --> 00:13:05,368
‫دونت ذلك في جرة الأعمال.‬

157
00:13:08,163 --> 00:13:10,207
‫بربك. أنت تشعرينني وكأنني غريب.‬

158
00:13:13,251 --> 00:13:15,045
‫تعال إلى السرير يا "واين" رجاءً.‬

159
00:13:15,712 --> 00:13:17,547
‫سأفعل يا حبيبتي. أردت فقط‬

160
00:13:19,174 --> 00:13:21,676
‫أن يبدو كل شيء تاماً حين تستيقظين.‬

161
00:13:23,136 --> 00:13:24,346
‫سأدخل فوراً.‬

162
00:14:12,035 --> 00:14:14,704
‫"الساعة 6:57 صباحاً"‬

163
00:14:23,546 --> 00:14:24,631
‫"مولدر".‬

164
00:14:24,839 --> 00:14:26,883
‫أظن أنني وجدت ما تبحث عنه.‬

165
00:14:27,467 --> 00:14:29,594
‫سهرت الليل كله أتفحص البيانات الطبية‬

166
00:14:29,678 --> 00:14:31,054
‫لطفل "واينسايدر".‬

167
00:14:31,346 --> 00:14:32,555
‫وماذا وجدت؟‬

168
00:14:33,223 --> 00:14:35,141
‫العيوب الخلقية قبل الولادة
‫التي تحدثت عنها،‬

169
00:14:35,642 --> 00:14:37,936
‫موجودة كلها هنا لكنها غامضة.‬

170
00:14:38,269 --> 00:14:39,312
‫صفيها لي.‬

171
00:14:39,896 --> 00:14:42,774
‫في الواقع،
‫تبدو أنها تشوهات عظمية منفصلة.‬

172
00:14:43,191 --> 00:14:46,277
‫هناك نتوءات في الجانب الأعلى
‫للوح الكتف‬

173
00:14:46,361 --> 00:14:50,281
‫ونتوءات صغيرة في الجمجمة
‫المتاخمة للدرز الإكليلي.‬

174
00:14:50,949 --> 00:14:52,867
‫نتوءات؟ أتفصدين كالقرون؟‬

175
00:14:53,284 --> 00:14:55,578
‫من الممكن أن تكون لها خصائص تراجعية‬

176
00:14:55,704 --> 00:14:58,581
‫معبر عنها بآثار بنية بدائية‬

177
00:14:58,748 --> 00:15:02,585
‫أو شذوذ إنمائية كتعظم الدروز الباكر.‬

178
00:15:02,669 --> 00:15:05,380
‫أتظنين إنه مرض ممكن أن يرثه من الأب؟‬

179
00:15:05,630 --> 00:15:08,550
‫كلا، ما كنت لأعتبر الأب كقوة ظلام
‫بهذه القضية.‬

180
00:15:08,633 --> 00:15:12,804
‫أظن أنها الأم. والقانون في "فيرجينيا"
‫حول الإجهاض في الفصل الثالث‬

181
00:15:12,887 --> 00:15:14,556
‫يقضي باعتقالها.‬

182
00:15:15,473 --> 00:15:16,766
‫عما تتكلمين؟‬

183
00:15:16,850 --> 00:15:18,226
‫كانت الولادة محدثة يا "مولدر".‬

184
00:15:19,144 --> 00:15:21,646
‫وجدوا في دم الأم أثر كبير‬

185
00:15:21,730 --> 00:15:23,398
‫لنبتة تدعى لفاح.‬

186
00:15:23,815 --> 00:15:26,943
‫إنه سم معروف بتسهيله للإجهاض الذاتي.‬

187
00:15:27,235 --> 00:15:28,528
‫لفاح؟‬

188
00:15:28,695 --> 00:15:31,156
‫وهي أيضاً تُستخدم كدواء محدث للهلوسة.‬

189
00:15:31,656 --> 00:15:33,992
‫أتظنين أن السيدة "واينسايدر"
‫وصفته لنفسها؟‬

190
00:15:34,242 --> 00:15:36,453
‫لقد اتصلت بالطبيب كمجرد حدس‬

191
00:15:36,536 --> 00:15:39,497
‫وقال إن الخبر قد أزعج الزوج كثيراً‬

192
00:15:39,581 --> 00:15:42,584
‫في حين تصرفت الأم عكسه تماماً.‬

193
00:15:43,209 --> 00:15:45,462
‫اسمع يا "مولدر"، سأرسل لك
‫هذه المعلومات‬

194
00:15:45,545 --> 00:15:46,629
‫ليتسنى لك تقديمها‬

195
00:15:46,713 --> 00:15:49,424
‫للنائب العام للاتحاد
‫في مقاطعة "روانوك".‬

196
00:15:49,632 --> 00:15:52,218
‫لكن أظن أن منتزع الطفل هنا.‬

197
00:15:52,761 --> 00:15:53,803
‫"مولدر"؟‬

198
00:15:53,887 --> 00:15:55,680
‫أجل؟ ماذا؟ نعم؟‬

199
00:15:56,055 --> 00:15:58,349
‫أقترح عليك التصرف بحذر.‬

200
00:15:58,641 --> 00:16:01,269
‫قد يكون ذلك عاطفياً
‫لكل المعنيين بالقضية.‬

201
00:16:01,853 --> 00:16:03,021
‫حسناً. شكراً لك.‬

202
00:16:30,131 --> 00:16:32,509
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، لقد نسيت مفتاحي.‬

203
00:16:32,801 --> 00:16:34,219
‫أين كنت؟‬

204
00:16:34,469 --> 00:16:38,014
‫قلت لك إنني سأمضي وقتاً
‫على الطريق حتى الثلاثاء يا حبيبتي.‬

205
00:16:39,682 --> 00:16:41,684
‫قلقت كثيراً يا "واين".‬

206
00:16:42,352 --> 00:16:43,895
‫لقد اقترب موعد الولادة.‬

207
00:16:45,271 --> 00:16:49,317
‫ما كنت لأسمح بحدوث أي مكروه‬

208
00:16:50,610 --> 00:16:52,403
‫ليس لطفلنا الصغير سبب بهجتنا.‬

209
00:16:58,993 --> 00:17:01,120
‫سأقول لك من تناول أدوية مهلوسة.‬

210
00:17:01,454 --> 00:17:03,081
‫لم تتناول أي سم.‬

211
00:17:03,414 --> 00:17:05,708
‫أختي لم تسمع حتى
‫بكل هذه الأمور من قبل.‬

212
00:17:05,917 --> 00:17:07,502
‫- لفاح.
‫- لفاح.‬

213
00:17:07,585 --> 00:17:09,087
‫من أين لها حتى أن تحصل عليها؟‬

214
00:17:09,420 --> 00:17:11,214
‫كل ما تناولته القليل من الأعشاب
‫المساعدة على النوم.‬

215
00:17:11,297 --> 00:17:12,799
‫لا داعي أن تقولي شيئاً.‬

216
00:17:12,882 --> 00:17:15,885
‫لم لا تترك أختك تتكلم؟
‫قد يوضح ذلك الأمور.‬

217
00:17:15,969 --> 00:17:17,178
‫ليس بدون محام.‬

218
00:17:17,303 --> 00:17:18,346
‫ليست معتقلة.‬

219
00:17:18,429 --> 00:17:20,306
‫أنت على حق، ليست كذلك.‬

220
00:17:20,515 --> 00:17:23,434
‫لم أستدعك لتخبرني إشاعات
‫سمعتها من قبل.‬

221
00:17:23,601 --> 00:17:25,353
‫أختي ليست قاتلة أطفال!‬

222
00:17:30,108 --> 00:17:31,150
‫ما الذي يجري؟‬

223
00:17:31,234 --> 00:17:33,486
‫يتهمونني بقتل طفلنا.‬

224
00:17:33,903 --> 00:17:35,071
‫من يتهمك؟‬

225
00:17:35,154 --> 00:17:37,365
‫- من برأيك؟
‫- لا أعرف أين كنت،‬

226
00:17:37,448 --> 00:17:40,243
‫لكن يبدو أنني الوحيد
‫الذي يبعد الكلاب عن الباب.‬

227
00:17:40,577 --> 00:17:42,620
‫- على المرء أن يعمل.
‫- "واين"!‬

228
00:17:43,037 --> 00:17:46,416
‫سيد "واينسايدر"،
‫أنا لا أريد اعتقال "لورا".‬

229
00:17:47,208 --> 00:17:50,628
‫أظنك لن تحب ذلك، أنت أيضاً.‬

230
00:17:53,631 --> 00:17:56,050
‫- أظن ذلك.
‫- لم لا تخبري النائب "ستيفنز"‬

231
00:17:56,134 --> 00:17:57,844
‫إنه يمكنني تفتيش المكان‬

232
00:17:57,927 --> 00:17:59,512
‫لكي نوضح أي سوء تفاهم‬

233
00:17:59,596 --> 00:18:01,472
‫حول من هو المسؤول عما حصل هنا؟‬

234
00:18:02,390 --> 00:18:03,474
‫بالطبع.‬

235
00:18:12,859 --> 00:18:15,028
‫"لورا"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟‬

236
00:18:20,575 --> 00:18:21,659
‫"ألياف"‬

237
00:18:21,743 --> 00:18:24,120
‫أي شيء آخر نجده، أعرف أن كل من
‫في هذا البيت لا يعانون من مشاكل معدة.‬

238
00:18:33,546 --> 00:18:36,799
‫ليس هناك ما سيجدوه،
‫لكن لماذا أشعر بأنني مذنبة؟‬

239
00:18:38,551 --> 00:18:40,720
‫ثمة أمر أريد مباحثتك به يا "لورا".‬

240
00:18:42,597 --> 00:18:44,307
‫موضوع أبقيته سرياً لأسباب‬

241
00:18:44,390 --> 00:18:46,517
‫ستشرح نفسها بنفسها على ما أظن.‬

242
00:18:46,935 --> 00:18:48,645
‫ماذا؟ عم تتكلم؟‬

243
00:18:50,271 --> 00:18:52,565
‫لا أعرف بالضبط كيف أقول هذا‬

244
00:18:53,191 --> 00:18:55,735
‫وأنا واثق أنه مؤلم لك كما هو لي.‬

245
00:18:56,194 --> 00:18:58,112
‫ما الأمر يا "واين"؟‬

246
00:18:59,906 --> 00:19:00,990
‫في الليلة‬

247
00:19:04,494 --> 00:19:06,537
‫التي فقدت فيها الجنين،‬

248
00:19:07,830 --> 00:19:09,874
‫استيقظت لأنني لم أستطع النوم.‬

249
00:19:11,376 --> 00:19:14,379
‫وحين عدت إلى السرير، كنت‬

250
00:19:17,256 --> 00:19:22,261
‫تحملين طفلنا الصغير بيديك.‬

251
00:19:23,096 --> 00:19:26,641
‫كنت في نوع من نشوة. لم أستطع إيقاظك.‬

252
00:19:27,266 --> 00:19:31,020
‫لم تكفي عن ترديد "زازا، زازا‬

253
00:19:31,187 --> 00:19:34,190
‫- ناسانادا، زازا،" و...
‫- "واين".‬

254
00:19:34,732 --> 00:19:38,778
‫كل ما استطعت القيام به كان أخذ طفلنا،
‫ابننا الصغير،‬

255
00:19:39,862 --> 00:19:43,032
‫ولفه للتأكد من لا أحد سيكتشف الحقيقة.‬

256
00:19:43,574 --> 00:19:45,159
‫يا إلهي.‬

257
00:19:45,243 --> 00:19:50,999
‫وفي تلك الليلة، حين شاهدتني في الخارج‬

258
00:19:52,875 --> 00:19:54,085
‫وكنت أحرق الأوراق...‬

259
00:19:54,168 --> 00:19:57,046
‫لا!‬

260
00:19:57,296 --> 00:19:59,465
‫كنت أفعل ذلك لحمايتك فحسب يا "لورا".‬

261
00:19:59,549 --> 00:20:02,343
‫كنت أعرف أنه لا يمكنني
‫إعادة ابننا الصغير للحياة‬

262
00:20:03,386 --> 00:20:07,974
‫ابننا الثمين "واين الصغير"،
‫لكنني لم أستطع تحمل خسارتك.‬

263
00:20:14,188 --> 00:20:15,857
‫انظروا إلى هذا!‬

264
00:20:30,413 --> 00:20:32,290
‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

265
00:20:34,917 --> 00:20:36,294
‫كل ما يمكنني التفكير به‬

266
00:20:37,045 --> 00:20:39,589
‫حين أخبروني بوجود خطب،‬

267
00:20:40,381 --> 00:20:42,258
‫بوجود مشكلة‬

268
00:20:44,177 --> 00:20:48,014
‫أن هذا الشيء الذي كان ينمو في داخلي
‫كان شريراً.‬

269
00:20:50,808 --> 00:20:53,811
‫ظللت أفكر أنه ربما
‫كان خطأً ارتكبته،‬

270
00:20:53,978 --> 00:20:56,064
‫وأنه كان عقابي.‬

271
00:20:58,483 --> 00:21:01,069
‫قلت لـ"واين" إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام.‬

272
00:21:05,239 --> 00:21:06,699
‫لكنني كذبت.‬

273
00:21:07,950 --> 00:21:09,786
‫لكن يجب أن تصدقني يا "آركي".‬

274
00:21:09,869 --> 00:21:11,412
‫أنا لم أقصد قتله.‬

275
00:21:14,540 --> 00:21:16,793
‫كنت أجهل ما كنت أفعله.‬

276
00:21:18,336 --> 00:21:20,046
‫كان الدواء النباتي.‬

277
00:21:21,297 --> 00:21:24,008
‫- كل ما تبادر إلى ذهني.
‫- "لورا"...‬

278
00:21:25,843 --> 00:21:27,762
‫لا أظن أنه يجدر بك قول المزيد.‬

279
00:21:30,973 --> 00:21:33,017
‫سأضطر لقراءة حقوقك المدنية عليك.‬

280
00:21:35,103 --> 00:21:39,732
‫سنذهب إلى دائرة الشرطة
‫ونقوم بما يلزم.‬

281
00:21:41,275 --> 00:21:42,610
‫آسف.‬

282
00:21:58,543 --> 00:22:02,255
‫ستكونين بخير. سأوكل أفضل محامي.‬

283
00:22:10,263 --> 00:22:11,681
‫أعرف حقيقة أمرك.‬

284
00:22:35,454 --> 00:22:37,331
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "بيتسي". هذا أنا.‬

285
00:22:37,665 --> 00:22:38,958
‫أين أنت يا "واين"؟‬

286
00:22:39,041 --> 00:22:40,251
‫في طريقي.‬

287
00:22:40,585 --> 00:22:42,420
‫لقد تأخرت يا "واين"
‫سأذهب بدونك.‬

288
00:22:42,503 --> 00:22:44,922
‫أريد أن أكون موجوداً
‫لا أريد أن أكون الزوج‬

289
00:22:45,006 --> 00:22:47,175
‫غير الموجود في كل مرحلة من الحمل.‬

290
00:22:47,466 --> 00:22:49,468
‫لقد فاتتك مراحل عديدة للتو.‬

291
00:22:49,552 --> 00:22:50,970
‫على أي حال، إنه مجرد مسح فوق صوتي.‬

292
00:22:51,345 --> 00:22:53,264
‫كلا، ليس مجرد مسح فوق صوتي عزيزتي.‬

293
00:22:53,347 --> 00:22:55,808
‫إنها صورة لتعبير حبنا الجميل.‬

294
00:22:55,933 --> 00:22:57,435
‫ماذا كنت تدخن يا "واين"؟‬

295
00:22:57,768 --> 00:22:59,145
‫لقد اقتربت من البيت.‬

296
00:22:59,228 --> 00:23:02,106
‫سأركن سيارتي أمام البيت
‫خلال أقل من 5 دقائق.‬

297
00:23:02,648 --> 00:23:04,275
‫حسناً. سأنتظرك.‬

298
00:23:04,358 --> 00:23:05,693
‫حسناً. 5 دقائق.‬

299
00:23:05,818 --> 00:23:07,737
‫مرحباً يا "واين". إلى أين تذهب؟‬

300
00:23:08,446 --> 00:23:09,739
‫- ماذا؟
‫- إلى من تتحدث؟‬

301
00:23:09,822 --> 00:23:10,990
‫إلى من تتحدث؟‬

302
00:23:11,782 --> 00:23:13,951
‫- تبدو في عجلة من أمرك.
‫- "واين"؟‬

303
00:23:14,493 --> 00:23:16,662
‫- لقد تأخرت على موعد.
‫- حقاً؟ موعد؟‬

304
00:23:16,746 --> 00:23:18,706
‫- موعد مع من؟
‫- عميل.‬

305
00:23:18,831 --> 00:23:20,499
‫سأقفل الخط الآن يا "واين".‬

306
00:23:20,958 --> 00:23:22,585
‫صحيح. ألست تعمل في التأمين؟‬

307
00:23:22,668 --> 00:23:24,629
‫مهنة تجعلك تقضي الوقت على الطرقات‬

308
00:23:24,962 --> 00:23:26,631
‫أنا تقني بمجال التأمين الطبي‬

309
00:23:26,714 --> 00:23:28,132
‫وهذا أمر لا يعنيك أبداً.‬

310
00:23:28,216 --> 00:23:30,384
‫أين سيكون موعدنا؟ كم يبعد عن هنا؟‬

311
00:23:31,844 --> 00:23:34,138
‫- ماذا؟
‫- هيا يا "واين". سأسابقك.‬

312
00:23:49,987 --> 00:23:52,365
‫مرحباً سيدة "برتون".
‫"واين واينسايدر". أتذكرينني؟‬

313
00:23:53,157 --> 00:23:56,327
‫شركة "هارموني" للتأمين التعاوني؟
‫كان لديك موعد لإجراء فحص دم.‬

314
00:23:56,452 --> 00:23:58,162
‫موعده الثلاثاء القادم.‬

315
00:23:59,080 --> 00:24:01,666
‫أعرف ذلك يا "كيم".
‫أيمكنني مناداتك بـ"كيم"؟‬

316
00:24:01,874 --> 00:24:03,542
‫كنت في الجوار، و،‬

317
00:24:04,126 --> 00:24:05,962
‫التأمين هو شيء لا يمكن التخلي‬

318
00:24:06,045 --> 00:24:07,296
‫عنه حتى لمدة أسبوع.‬

319
00:24:23,062 --> 00:24:24,522
‫ماذا ستفعل بهذا الدم؟‬

320
00:24:24,605 --> 00:24:27,024
‫سيفحصون للتأكيد
‫من أنك تستحقين البوليصة.‬

321
00:24:29,568 --> 00:24:31,529
‫بهدوء أيها الوحوش.‬

322
00:24:35,700 --> 00:24:37,785
‫- هل هم أطفالك؟
‫- نعم.‬

323
00:24:38,202 --> 00:24:39,453
‫أحب الأطفال.‬

324
00:24:40,037 --> 00:24:41,747
‫زوجتي ستنجب طفلاً قريباً.‬

325
00:24:42,707 --> 00:24:44,333
‫وكأنني أحاول الإنجاب منذ الأزل.‬

326
00:24:46,460 --> 00:24:47,586
‫ارفعيها‬

327
00:24:52,508 --> 00:24:53,843
‫يبدون صبياناً وسيمين.‬

328
00:24:55,928 --> 00:24:57,888
‫أنت لا تعرفين كم إنك محظوظة.‬

329
00:24:59,348 --> 00:25:02,601
‫خليتان وكل ما يمكن أن يصيبك من سوء،
‫وها هم.‬

330
00:25:03,311 --> 00:25:04,478
‫بحال ممتازة.‬

331
00:25:20,619 --> 00:25:22,371
‫أنت بخبر؟ أتشعرين بأنه سيُغمى عليك؟‬

332
00:25:22,455 --> 00:25:23,956
‫كلا، أنا بخير.‬

333
00:25:33,299 --> 00:25:34,425
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

334
00:25:40,014 --> 00:25:41,640
‫أخرج الأطفال من سيارتي.‬

335
00:25:42,224 --> 00:25:43,976
‫حسناً يا متسابقي السرعة.‬

336
00:25:44,060 --> 00:25:46,270
‫كفاكم تعلم القيادة لليوم.‬

337
00:25:47,938 --> 00:25:49,523
‫هل تستمتع؟‬

338
00:25:50,483 --> 00:25:52,318
‫- أجل؟
‫- لقد تم ضبطك يا "مولدر".‬

339
00:25:52,401 --> 00:25:53,486
‫ماذا؟‬

340
00:25:53,819 --> 00:25:56,280
‫تلقيت توبيخاً عنيفاً
‫من المدير المساعد "كيرش"‬

341
00:25:56,364 --> 00:26:00,076
‫الذي تلقى اتصالاً من السيد "واينسايدر"
‫الذي يقول إنك تزعجه.‬

342
00:26:01,327 --> 00:26:02,578
‫دعني وشأني.‬

343
00:26:06,999 --> 00:26:10,378
‫"مولدر"؟ يجب أن أخبره شيئاً.
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

344
00:26:10,795 --> 00:26:13,506
‫قولي له إنني هنا أجري تحريات
‫عن أحد الأشخاص.‬

345
00:26:19,220 --> 00:26:22,139
‫"سجن مديرية (روانوك)"‬

346
00:26:38,989 --> 00:26:41,951
‫تلقيت رسالة بأنك ترغبين برؤيتي
‫يا "لورا". ما الأمر؟‬

347
00:26:43,577 --> 00:26:44,995
‫أنا خائفة.‬

348
00:26:46,414 --> 00:26:48,082
‫كنت أقابل المحامين،‬

349
00:26:48,791 --> 00:26:50,042
‫نظراً للظروف‬

350
00:26:50,126 --> 00:26:53,671
‫ولحالتك النفسية، وهم واثقون من تبرئتك‬

351
00:26:53,754 --> 00:26:55,464
‫إن كان هذا مصدر خوفك يا "لورا".‬

352
00:26:55,589 --> 00:26:58,551
‫كلا يا "واين". كنت أفكر.‬

353
00:26:59,218 --> 00:27:00,594
‫تفكرين؟‬

354
00:27:01,178 --> 00:27:02,263
‫بماذا؟‬

355
00:27:02,805 --> 00:27:04,390
‫بشأن قصتك.‬

356
00:27:06,725 --> 00:27:08,686
‫وبشأن أنها غير منطقية.‬

357
00:27:09,228 --> 00:27:12,940
‫قلت إنك لففت الطفل لتخبئه،‬

358
00:27:13,065 --> 00:27:17,903
‫لكن ما وجدوا في النار كان ملفوفاً
‫بقميص نومي الذي كنت أرتديه‬

359
00:27:17,987 --> 00:27:20,489
‫حينما استيقظت من كابوسي.‬

360
00:27:20,990 --> 00:27:23,659
‫لكن هذا غير معقول يا "لورا".
‫لا بد أنك مخطئة.‬

361
00:27:26,287 --> 00:27:29,957
‫وما زلت أفكر بوجه ذلك‬

362
00:27:31,125 --> 00:27:33,669
‫المخلوق المريع الواقف عند طرف السرير.‬

363
00:27:34,628 --> 00:27:39,133
‫وأتذكر شيئاً لم أخبره لأحد،‬

364
00:27:41,218 --> 00:27:42,344
‫ولا أنت حتى.‬

365
00:27:43,762 --> 00:27:45,306
‫أنت تخيفينني يا "لورا".‬

366
00:27:46,140 --> 00:27:49,852
‫لا يهم ما تظنينه، فلدي رغبة واحدة فحسب
‫ألا وهي حمايتك،‬

367
00:27:50,311 --> 00:27:51,979
‫ونسيان كل هذا.‬

368
00:28:04,033 --> 00:28:06,202
‫لماذا فعلت هذا يا "لورا"؟‬

369
00:28:07,953 --> 00:28:10,206
‫يجب أن تعرفي إنني أحبك،‬

370
00:28:12,291 --> 00:28:16,587
‫وأتمنى أن تكوني الشخص المناسب.‬

371
00:28:18,672 --> 00:28:20,174
‫دعني يا "واين".‬

372
00:28:38,275 --> 00:28:39,902
‫ما هو معدل نبضها؟‬

373
00:28:39,985 --> 00:28:40,986
‫لا تزال في حالة الرجفان البطيني.‬

374
00:28:41,111 --> 00:28:43,113
‫اشحني الصاعق بقوة 200 درجة.‬

375
00:28:44,323 --> 00:28:47,034
‫- ماذا جرى؟
‫- انهارت فحسب.‬

376
00:28:47,910 --> 00:28:49,036
‫مستعد.‬

377
00:28:50,663 --> 00:28:53,082
‫تم شحن الصاعقين. استعدي للصعق.‬

378
00:28:53,207 --> 00:28:54,500
‫- كان ذلك
‫- جاهز!‬

379
00:28:55,501 --> 00:28:57,044
‫وكأنها ماتت بين ذراعي.‬

380
00:28:57,127 --> 00:29:00,005
‫أشحن بقوة 300 درجة. سأعيد الكرة. جاهز!‬

381
00:29:05,928 --> 00:29:07,388
‫- لدينا نبض.
‫- ماذا؟‬

382
00:29:09,682 --> 00:29:11,350
‫هل تسمعينني يا "لورا"؟‬

383
00:29:12,142 --> 00:29:13,602
‫هل تسمعينني يا "لورا"؟‬

384
00:29:14,019 --> 00:29:15,437
‫هناك ضغط دموي ملحوظ.‬

385
00:29:15,521 --> 00:29:17,565
‫من الضروري نقل هذه المرأة
‫إلى المستشفى فوراً.‬

386
00:29:17,648 --> 00:29:20,359
‫- نحتاج لطبيب دماغ في الطوارئ.
‫- نحافظ على النبض الجيبي.‬

387
00:29:20,484 --> 00:29:22,861
‫علقي لها ليدوكايين وريد،
‫ولنخرجها من هنا.‬

388
00:29:22,945 --> 00:29:24,905
‫- قل متى.
‫- عند الرقم 3.‬

389
00:29:27,116 --> 00:29:30,035
‫- حسناً.
‫- أمسكت بها.‬

390
00:30:01,567 --> 00:30:02,985
‫كانت 5 دقائق طويلة.‬

391
00:30:03,694 --> 00:30:05,029
‫يمكنني أن أشرح.‬

392
00:30:05,237 --> 00:30:07,489
‫أرجوك يا "واين". لقد سمعت كل أعذارك.‬

393
00:30:08,449 --> 00:30:11,076
‫وعلاوة على ذلك، كل شيء سار
‫على ما يرام بدونك. كالعادة.‬

394
00:30:11,452 --> 00:30:13,662
‫- هل أجريت المسح فوق الصوتي؟
‫- نعم.‬

395
00:30:13,746 --> 00:30:15,289
‫هل جلبته معك؟‬

396
00:30:20,502 --> 00:30:21,754
‫هل هناك من مشكلة؟‬

397
00:30:22,296 --> 00:30:24,089
‫وجدت الطبيبة شيئاً.‬

398
00:30:25,257 --> 00:30:27,551
‫إنها غير متأكدة بعد،
‫لكن هناك نمو عظمي من نوع ما‬

399
00:30:27,635 --> 00:30:29,261
‫في عمود الطفل الفقري وجمجمته‬

400
00:30:29,845 --> 00:30:33,891
‫من الممكن أن تكون مجرد مرحلة نمو.
‫وهي تريد الانتظار.‬

401
00:30:50,449 --> 00:30:53,285
‫حسناً. بالتأكيد.‬

402
00:30:59,958 --> 00:31:04,838
‫مهما يحدث، تعرفين إنني أحبك، مهما حدث.‬

403
00:31:05,506 --> 00:31:06,924
‫هل تحبني يا "واين"؟‬

404
00:31:07,591 --> 00:31:10,094
‫لأنني أتساءل أحياناً
‫عما يجول في رأسك.‬

405
00:31:10,761 --> 00:31:12,304
‫لا شيء سوى الأفكار الحسنة‬

406
00:31:13,514 --> 00:31:16,100
‫أنت والطفل آمالي وأحلامي.‬

407
00:31:18,060 --> 00:31:19,436
‫وآمالي أنا أيضاً.‬

408
00:31:22,106 --> 00:31:24,650
‫لم لا أحضر لك كوباً من الحليب الساخن،
‫ونذهب إلى السرير؟‬

409
00:31:26,110 --> 00:31:27,277
‫حسناً.‬

410
00:31:36,912 --> 00:31:39,415
‫"المركز الطبي في مديرية (روانوك)
‫الساعة 10:02 مساءً"‬

411
00:31:39,581 --> 00:31:42,584
‫طلبت مني المجيء إلى هنا
‫ثم اختفيت يا "مولدر".‬

412
00:31:42,668 --> 00:31:45,546
‫كنت في الطابق السفلي في أرشيف
‫المديرية أبحث عن معلومات.‬

413
00:31:45,713 --> 00:31:46,797
‫"مولدر"؟‬

414
00:31:48,424 --> 00:31:49,633
‫هذه أنا.‬

415
00:31:49,758 --> 00:31:51,301
‫هذه روايتك الملفقة، أتذكر؟‬

416
00:31:51,385 --> 00:31:54,430
‫كنت أستقصي عن الرجل الذي سبب لها ذلك.‬

417
00:31:54,763 --> 00:31:56,306
‫لهذا السبب كنت أبحث عنك،‬

418
00:31:56,390 --> 00:31:58,642
‫لأن لا أحد فعل لها شيئاً في الحقيقة.‬

419
00:31:59,017 --> 00:32:01,270
‫ليس هناك من دليل على اعتداء جسدي،‬

420
00:32:01,353 --> 00:32:03,230
‫جرعة زائدة، أو اختناق،‬

421
00:32:03,313 --> 00:32:06,400
‫أو أي شيء يشرح سبب دخولها في غيبوبة.‬

422
00:32:06,483 --> 00:32:07,776
‫ممتاز.‬

423
00:32:07,860 --> 00:32:09,945
‫"مولدر"، لا أظن أنك سمعت ما قلته.‬

424
00:32:10,195 --> 00:32:12,740
‫لقد قمت بمراجعة طبية شاملة
‫كما طلبت تماماً.‬

425
00:32:13,115 --> 00:32:15,743
‫وما أقوله هو أنه لا يوجد أي دليل‬

426
00:32:15,826 --> 00:32:17,786
‫يورط الزوج أو أي شخص آخر.‬

427
00:32:17,870 --> 00:32:21,457
‫لا وجود لأي دليل هو الدليل
‫الذي كنت آمل أن تجديه.‬

428
00:32:21,540 --> 00:32:22,875
‫انظري إلى هذا.‬

429
00:32:26,920 --> 00:32:30,591
‫"(أيفان فيليس) ولد في (تشيكوسلوفاكيا)
‫عام 1956.‬

430
00:32:31,216 --> 00:32:32,634
‫تزوج مرتين. وترمل مرتين.‬

431
00:32:32,718 --> 00:32:36,054
‫لا أولاد. وحوكم مرتين بتهمة قتل
‫زوجتيه (جيزيل) و(هيلغا).‬

432
00:32:36,138 --> 00:32:38,932
‫تمت تبرئته مرتين بسبب عدم وجود دليل."
‫من هو "أيفان فيليس"؟‬

433
00:32:39,016 --> 00:32:40,267
‫"واين واينسايدر".‬

434
00:32:41,185 --> 00:32:43,520
‫إنه مواطن تشيكي. هاجر في العام 1994.‬

435
00:32:44,021 --> 00:32:45,647
‫ويُعرف أيضاً بالاسم "باد هاسلهوف".‬

436
00:32:45,731 --> 00:32:47,858
‫وأيضاً بالاسم "غوردي بويتانو".‬

437
00:32:48,275 --> 00:32:50,861
‫- "غوردي بويتانو"؟
‫- هناك المزيد. تابعي القراءة.‬

438
00:32:51,945 --> 00:32:55,157
‫"في المجتمعات السلافية،
‫كان (فيليس) اسماً مرادفاً‬

439
00:32:56,200 --> 00:32:57,284
‫للشيطان.‬

440
00:32:58,494 --> 00:33:00,078
‫من الأصل اللتواني للاسم (فيلي)،‬

441
00:33:00,162 --> 00:33:03,874
‫شيطان بقرنين يمتص أرواح الأبرياء."‬

442
00:33:05,751 --> 00:33:09,963
‫هل أنت تفترض إنه شيطان بحد ذاته
‫يا "مولدر"؟‬

443
00:33:10,047 --> 00:33:13,091
‫أنا لا أفترض شيئاً.
‫أظن أن الوقائع تعبر عن نفسها.‬

444
00:33:13,509 --> 00:33:15,969
‫سأتقبل أن يكون المرء شيطانياً،
‫يا "مولدر"،‬

445
00:33:16,053 --> 00:33:18,222
‫وأن تكون سماته مشابهة للشيطان.‬

446
00:33:18,347 --> 00:33:21,433
‫لكن لماذا قد يزعج شيطان نفسه،
‫هذا إن وُجد،‬

447
00:33:21,600 --> 00:33:24,228
‫بعيش حياة روتينية بدوام كامل بدور
‫"وسعوا مكاناً للأب"‬

448
00:33:24,311 --> 00:33:26,313
‫ليقتل زوجته وطفله الذي لم يولد؟‬

449
00:33:26,396 --> 00:33:28,607
‫لا أعرف السبب. لست طبيباً نفسياً.‬

450
00:33:28,690 --> 00:33:31,568
‫لكنه أفضل تفسير لما سمعته.‬

451
00:34:09,940 --> 00:34:11,984
‫هذا سيساعدك على النوم على غيمة‬

452
00:34:13,902 --> 00:34:15,237
‫حيث تتلاشى المشاكل.‬

453
00:34:18,031 --> 00:34:20,325
‫أتذكر أحياناً لماذا تزوجت منك.‬

454
00:34:29,459 --> 00:34:30,919
‫- نزولاً للقعر؟
‫- نعم.‬

455
00:34:31,003 --> 00:34:32,004
‫حسناً.‬

456
00:34:34,006 --> 00:34:35,507
‫سأتحقق من ذلك الآن.‬

457
00:34:44,558 --> 00:34:48,270
‫هذا صلب جداً. أعطني المعول.‬

458
00:34:48,937 --> 00:34:50,188
‫حسناً.‬

459
00:34:53,025 --> 00:34:54,651
‫لدينا التكنولوجيا هنا.‬

460
00:34:55,986 --> 00:34:58,780
‫معدات رسم خرائط جوفية
‫من دائرة الشرطة في "ريتشموند".‬

461
00:34:58,906 --> 00:35:01,199
‫- ما زلت لا أجد شيئاً.
‫- هنا!‬

462
00:35:02,659 --> 00:35:04,202
‫- ماذا؟
‫- وجدنا شيئاً.‬

463
00:35:07,664 --> 00:35:09,291
‫أحضر ذلك المصباح إلى هنا!‬

464
00:35:13,170 --> 00:35:16,548
‫ستجدين تشوهات عظمية خفية
‫في الفقرات العلوية‬

465
00:35:16,632 --> 00:35:18,216
‫ونتوءين عظميين‬

466
00:35:18,300 --> 00:35:20,385
‫بين الفصين الدماغيين
‫الجداري والقذالي.‬

467
00:35:29,144 --> 00:35:30,395
‫- يا إلهي.
‫- اطلب مذكرة بحث‬

468
00:35:30,479 --> 00:35:32,689
‫عن زوج أختك. لن يعود إلى هنا.‬

469
00:35:32,773 --> 00:35:34,983
‫- عما تتحدث؟
‫- جده فحسب.‬

470
00:35:35,275 --> 00:35:36,735
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

471
00:35:36,818 --> 00:35:40,072
‫فعل هذا بنساء أخريات هنا،
‫كما في "تشيكوسلوفاكيا".‬

472
00:35:40,197 --> 00:35:41,823
‫أظن أن الطفل الذي نبشناه الآن،‬

473
00:35:41,907 --> 00:35:43,575
‫كان لإحدى نساء "واين".‬

474
00:35:44,117 --> 00:35:46,870
‫ما الذي تقوله؟
‫إنه يحاول نشر، نسله؟‬

475
00:35:46,954 --> 00:35:49,039
‫إنه يمارس واجبه الحيوي،‬

476
00:35:49,122 --> 00:35:52,000
‫وسيفعل ويقوم بأي شيء لينجح.‬

477
00:35:52,167 --> 00:35:54,169
‫هذا غير منطقي
‫إن كان يحاول الإنجاب‬

478
00:35:54,252 --> 00:35:56,546
‫لماذا يقوم إذاً بنزع أطفاله‬

479
00:35:56,630 --> 00:35:58,048
‫ودفنهم في حديقته؟‬

480
00:35:58,131 --> 00:36:01,301
‫لأنهم شياطين، وهو يريد طفلاً عادياً.‬

481
00:36:21,613 --> 00:36:24,366
‫لا! "واين"!‬

482
00:36:25,158 --> 00:36:26,451
‫ماذا تفعل؟‬

483
00:36:28,370 --> 00:36:29,746
‫ربما لم تسمع ما قلته.‬

484
00:36:30,455 --> 00:36:33,000
‫قلت لك، ماذا تفعل يا "واين"؟‬

485
00:36:42,467 --> 00:36:45,679
‫15527 "لايهي".‬

486
00:36:46,805 --> 00:36:51,476
‫هذا في "كايف سبرينغ".
‫في غرب "روانوك". "كايف سبرينغ"؟‬

487
00:36:51,560 --> 00:36:53,603
‫شكراً. شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬

488
00:36:56,815 --> 00:36:58,150
‫تمسكي جيداً يا "سكالي"‬

489
00:37:06,742 --> 00:37:09,494
‫- إلى أين نذهب يا "مولدر"؟
‫- شركة "هارموني" للتأمين التعاوني‬

490
00:37:09,578 --> 00:37:11,830
‫لديها عنوان ثان لـ"واين واينسايدر"‬

491
00:37:12,205 --> 00:37:14,750
‫في الجهة المقابلة لمقاطعة "روانوك".‬

492
00:37:15,250 --> 00:37:18,045
‫- أتظن أن لديه زوجة ثانية؟
‫- فكري بالأمر.‬

493
00:37:18,128 --> 00:37:20,797
‫فهو يقابل أو يفحص النساء المحتملات
‫في عمله.‬

494
00:37:20,881 --> 00:37:23,341
‫إنه على الأرجح السبب الذي دعاه
‫للمجيء إلى البلاد،‬

495
00:37:23,425 --> 00:37:24,926
‫جينات أكبر، نساء أكثر.‬

496
00:37:25,385 --> 00:37:27,721
‫ثم يزرع البذور على قدر المستطاع.‬

497
00:37:28,930 --> 00:37:32,309
‫لنأمل ألا يكون قد تمكن
‫من حصد العديد منها.‬

498
00:37:37,689 --> 00:37:38,982
‫"مولدر".‬

499
00:37:49,034 --> 00:37:50,202
‫أرجوكما.‬

500
00:37:54,164 --> 00:37:57,918
‫أرجوكما.‬

501
00:37:59,169 --> 00:38:00,796
‫لقد أخذ طفلي.‬

502
00:38:00,921 --> 00:38:02,881
‫لقد أخذ طفلي.‬

503
00:38:04,549 --> 00:38:05,634
‫من أخذه؟‬

504
00:38:05,717 --> 00:38:09,805
‫"واين". لقد أخذ طفلي.‬

505
00:38:39,292 --> 00:38:40,460
‫أمي؟‬

506
00:38:52,347 --> 00:38:54,641
‫- شكراً يا أبي.
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬

507
00:38:55,267 --> 00:38:56,518
‫هل ستموت؟‬

508
00:38:56,601 --> 00:38:59,020
‫بالطبع لا. أرجوك لا تموتي
‫من جدري الماء.‬

509
00:38:59,688 --> 00:39:02,691
‫- هل أُصبت بجدري الماء؟
‫- القليل منها. وأنت؟‬

510
00:39:02,816 --> 00:39:05,277
‫- كنت أحاول أن أتذكر.
‫- لا تحاولي كثيراً.‬

511
00:39:05,360 --> 00:39:06,570
‫ستعرفين خلال يوم أو يومين.‬

512
00:39:06,653 --> 00:39:10,031
‫هذا ما يقلقني. يمكنك النزول.
‫سأنزل بك بعد قليل.‬

513
00:39:10,198 --> 00:39:13,326
‫- أظن بأنها ستموت.
‫- هلا توقفت عن هذا الكلام؟‬

514
00:39:22,669 --> 00:39:23,962
‫"واين"؟‬

515
00:39:26,089 --> 00:39:27,340
‫لقد انتهى الأمر.‬

516
00:39:29,050 --> 00:39:30,135
‫حياة طبيعية،‬

517
00:39:31,303 --> 00:39:34,181
‫عائلة. هذا كل ما تمنيته في حياتي.‬

518
00:39:34,639 --> 00:39:36,057
‫أين الطفل يا "واين"؟‬

519
00:39:39,102 --> 00:39:40,729
‫كيف تمكنت أن تفعل بهم ذلك؟‬

520
00:39:41,897 --> 00:39:42,939
‫ضع المجرفة أرضاً،‬

521
00:39:43,023 --> 00:39:44,691
‫أكاذيبك لن تنفع بعد الآن!‬

522
00:39:45,650 --> 00:39:46,902
‫أكاذيبي؟‬

523
00:39:47,485 --> 00:39:48,737
‫ماذا عن أكاذيبها؟‬

524
00:39:49,070 --> 00:39:52,574
‫مهما كانت الحقيقة يا سيد "واينسايدر"،
‫لن تأمل بدفنه الآن.‬

525
00:39:54,993 --> 00:39:56,745
‫أنا لا أدفن شيئاً.‬

526
00:39:57,704 --> 00:39:59,247
‫أنا أنبشه.‬

527
00:40:00,248 --> 00:40:01,416
‫أين الطفل؟‬

528
00:40:03,710 --> 00:40:05,086
‫ألم تفهم؟‬

529
00:40:06,087 --> 00:40:07,380
‫لقد أخذته. "بيتسي" أخذته!‬

530
00:40:07,464 --> 00:40:10,300
‫لا يمكنك وضع اللوم على شخص آخر،
‫كما فعلت مع "لورا".‬

531
00:40:12,594 --> 00:40:13,720
‫ألا ترى؟‬

532
00:40:15,305 --> 00:40:17,557
‫"بيتسي" لا تشبه "لورا".‬

533
00:40:18,475 --> 00:40:19,559
‫"بيتس" هي...‬

534
00:40:28,485 --> 00:40:29,903
‫أطلبوا الإسعاف!‬

535
00:40:30,487 --> 00:40:31,988
‫حالاً!‬

536
00:40:37,744 --> 00:40:39,871
‫كنت أريد ما يريده الجميع.‬

537
00:40:55,845 --> 00:40:57,681
‫إياك أن تفكر حتى بذلك!‬

538
00:40:57,806 --> 00:41:00,725
‫ضع هذا الرجل في مكان آخر!
‫لا أريده بالقرب من أختي.‬

539
00:41:00,850 --> 00:41:03,186
‫- سيدي، لقد خرج من العملية الجراحية.
‫- حسناً. أعطني هذا.‬

540
00:41:03,270 --> 00:41:06,106
‫كفى. أنت في ورطة وهذا يكفيك.‬

541
00:41:06,189 --> 00:41:08,149
‫لا تريد تعقيد الأمور أكثر من ذلك‬

542
00:41:08,233 --> 00:41:09,859
‫بتعريض حياتها للخطر مجدداً.‬

543
00:41:10,944 --> 00:41:12,362
‫من المستحسن أن يعيش هذا النذل‬

544
00:41:12,445 --> 00:41:14,030
‫لأوسعه ضرباً ليقول الحقيقة،‬

545
00:41:14,698 --> 00:41:17,742
‫وأعرف لماذا فعل هذا وكيف.‬

546
00:41:17,951 --> 00:41:20,870
‫أظن أن السبب متعلق مباشرة بالوسيلة.‬

547
00:41:21,579 --> 00:41:24,165
‫ماذا تقصد؟ ما الذي تقصده بكلامك هذا؟‬

548
00:41:26,209 --> 00:41:28,169
‫يجب أن نتحدث إلى زوجته الأخرى،‬

549
00:41:28,253 --> 00:41:29,754
‫هذه المرأة "بيتسي". تعال.‬

550
00:41:29,879 --> 00:41:31,256
‫- انتظر.
‫- تعال.‬

551
00:42:27,687 --> 00:42:29,939
‫- سيدة "واينسايدر"؟
‫- لقد توقف قلبه.‬

552
00:42:30,648 --> 00:42:31,900
‫استدع د. "نايلاند".‬

553
00:42:33,193 --> 00:42:34,861
‫تنفسي بعمق.‬

554
00:42:35,362 --> 00:42:36,821
‫هل يمكنك التنفس؟‬

555
00:42:48,875 --> 00:42:51,419
‫- أجل.
‫- سأحضر المزيد من الحقن.‬

556
00:42:56,466 --> 00:42:57,550
‫كم؟‬

557
00:42:59,636 --> 00:43:03,306
‫4 بالجموع. كلها هنا منذ بعض الوقت.‬

558
00:43:04,557 --> 00:43:07,602
‫ربما منذ سنوات.
‫لكن كلها طبيعية يا "مولدر".‬

559
00:43:08,103 --> 00:43:10,021
‫لا وجود لتشوهات عظمية.‬

560
00:43:11,231 --> 00:43:13,441
‫وطفل "بيتسي" ليس هنا.‬

561
00:43:14,234 --> 00:43:15,735
‫لا توجد مقابر جديدة.‬

562
00:43:16,653 --> 00:43:17,862
‫أعرف.‬

563
00:43:19,322 --> 00:43:20,740
‫ماذا فعل به برأيك؟‬

564
00:43:21,491 --> 00:43:23,076
‫لا أظنه فعل به شيئاً.‬

565
00:43:23,159 --> 00:43:24,452
‫لكنها كانت حامل مؤخراً.‬

566
00:43:24,536 --> 00:43:27,789
‫أقصد، شاهدت المسح فوق الصوتي
‫في البيت.‬

567
00:43:27,914 --> 00:43:29,332
‫يظهر التشوهات نفسها.‬

568
00:43:29,833 --> 00:43:31,709
‫لم تكن أطفال "واين" يا "سكالي".‬

569
00:43:32,836 --> 00:43:34,129
‫أطفال من كانت إذاً؟‬

570
00:43:34,712 --> 00:43:36,506
‫أظن "واين" أدرك شيئاً ليلة امس‬

571
00:43:36,589 --> 00:43:38,091
‫لهذا خرج للحفر.‬

572
00:43:38,174 --> 00:43:41,511
‫أدرك أنه التقي بشخص
‫فاقه شيطانيةً‬

573
00:43:42,303 --> 00:43:45,140
‫ضحت بما كان يريده لنفسه بأي ثمن.‬

574
00:43:46,808 --> 00:43:47,892
‫"بيتسي"؟‬

575
00:43:47,976 --> 00:43:50,270
‫لم تكن صدفة أنها ركضت نحونا ليلة أمس.‬

576
00:43:50,353 --> 00:43:52,105
‫لقد خدعتنا تماماً مثل "واين"،‬

577
00:43:52,814 --> 00:43:54,190
‫امرأة تقول أي كلام‬

578
00:43:54,274 --> 00:43:57,652
‫أو تفعل أي شيء للحصول على مبتغاها،
‫مُسيرة أكثر منه.‬

579
00:43:58,820 --> 00:44:00,405
‫مُسيرة لتفعل ماذا؟‬

580
00:44:00,572 --> 00:44:02,449
‫للحصول على ما يمكن لـ"واين"
‫وحده إعطائه لها.‬

581
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

