﻿1
00:00:05,798 --> 00:00:08,759
‫"مستشفى العاصمة العام
‫الساعة 9:29 مساء"‬

2
00:00:11,303 --> 00:00:13,222
‫- د. "كابريرا".
‫- أين هو؟‬

3
00:00:13,305 --> 00:00:15,099
‫في قسم الصدمة.
‫قالوا إنهم سيعرفون ما الخطب.‬

4
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
‫- من نقله من الرعاية؟
‫- أنا فعلت.‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,478
‫كان يفترض أن يُجرى له
‫استخراج بلازما علاجي.‬

6
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
‫دخل في صدمة بينما يعدونه.‬

7
00:00:21,230 --> 00:00:23,399
‫- ما هي مؤشراته؟
‫- سيئة. النبض 40.‬

8
00:00:23,482 --> 00:00:25,818
‫ضغط الدم 80 على 50. مقياس الغيبوبة 6.‬

9
00:00:26,152 --> 00:00:28,279
‫اتصل بالمباحث الفدرالية.‬

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,406
‫يجب إخطار العميلة "سكالي".‬

11
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
‫المباحث الفدرالية؟‬

12
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
‫- إنه عميل فدرالي.
‫- ما خطبه؟‬

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,411
‫خطبه أنه سيموت.‬

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,310
‫أيمكنك سماعي؟‬

15
00:01:00,227 --> 00:01:01,562
‫سيد "سكينر"؟‬

16
00:01:06,150 --> 00:01:07,735
‫لست أفهم.‬

17
00:01:08,110 --> 00:01:09,487
‫أيمكنك رفع صوتك؟‬

18
00:01:15,159 --> 00:01:17,286
‫- ماذا قال؟
‫- اسم.‬

19
00:01:20,664 --> 00:01:21,874
‫إننا نفقده.‬

20
00:01:27,671 --> 00:01:28,964
‫ابتعدوا.‬

21
00:01:29,340 --> 00:01:30,758
‫د. "كابريرا"، ابتعدي.‬

22
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
‫د. "كابريرا"!‬

23
00:01:37,139 --> 00:01:38,808
‫دعه يمضي.‬

24
00:01:55,407 --> 00:01:57,326
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

25
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

26
00:02:02,498 --> 00:02:05,376
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

27
00:02:17,012 --> 00:02:18,806
‫"الحقيقة موجودة"‬

28
00:02:21,308 --> 00:02:23,477
‫نختار في كل دقيقة في كل يوم‬

29
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
‫من نحن عليه، من نسامح،‬

30
00:02:27,273 --> 00:02:29,316
‫من ندافع عنه ونحميه،‬

31
00:02:29,984 --> 00:02:32,903
‫نختار جانباً أو نلتزم الحياد،‬

32
00:02:33,612 --> 00:02:34,947
‫أن نتحرك في المنتصف،‬

33
00:02:35,614 --> 00:02:38,784
‫أن نقف على الحياد بين ما هو كائن
‫وما يجب أن يكون.‬

34
00:02:40,202 --> 00:02:41,912
‫كان هذا الطريق الذي اخترته،‬

35
00:02:42,538 --> 00:02:46,208
‫محاولاً إيجاد توازن دقيق
‫بين اهتمامات لا يمكن أن تُوجد.‬

36
00:02:46,584 --> 00:02:48,252
‫الاختيار بعدم الاختيار.‬

37
00:02:48,544 --> 00:02:51,005
‫الدفاع عن منطقة وسط لن تتماسك.‬

38
00:02:53,257 --> 00:02:54,925
‫لذلك اختار الموت بدلاً مني.‬

39
00:02:58,262 --> 00:02:59,597
‫تصويب جيد!‬

40
00:02:59,680 --> 00:03:01,390
‫"صالة ألعاب (ساوث ستريت)
‫قبل 24 ساعة"‬

41
00:03:01,473 --> 00:03:02,975
‫تحرك!‬

42
00:03:05,853 --> 00:03:07,187
‫تساهل معه أيها القوي.‬

43
00:03:07,521 --> 00:03:09,899
‫أريده أن يغلق الصالة لأجلي الليلة.‬

44
00:03:29,460 --> 00:03:31,337
‫لا تبطئ يسراك يا "دري".‬

45
00:03:31,420 --> 00:03:33,380
‫يستطيع أعمى أن يراها.‬

46
00:03:34,882 --> 00:03:37,927
‫أنت تقاتل المباحث الفدرالية الآن.
‫قاتل بذكاء.‬

47
00:03:42,389 --> 00:03:43,515
‫انفصلا!‬

48
00:04:23,263 --> 00:04:24,640
‫أيها القوي.‬

49
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
‫هل أنت بخير؟‬

50
00:04:27,226 --> 00:04:28,811
‫هل تسمعني؟‬

51
00:04:30,104 --> 00:04:32,564
‫تحدث معي. هل أنت بخير؟‬

52
00:04:34,233 --> 00:04:35,901
‫- أيها القوي.
‫- سيد "سكينر".‬

53
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
‫سيد "سكينر".‬

54
00:04:40,906 --> 00:04:41,991
‫مرحباً.‬

55
00:04:42,574 --> 00:04:44,201
‫هل ستظل واعياً الآن؟‬

56
00:04:46,745 --> 00:04:48,205
‫هل تذكر ما حدث؟‬

57
00:04:49,665 --> 00:04:51,583
‫كنت ألاكم. لابد أنني لُكمت.‬

58
00:04:52,292 --> 00:04:53,544
‫أجل، حدث هذا.‬

59
00:04:53,627 --> 00:04:55,379
‫على الأقل لم يعض أحدهم أذنك.‬

60
00:04:55,462 --> 00:04:56,714
‫هذا أمر غريب، صحيح؟‬

61
00:04:57,840 --> 00:04:59,383
‫سيأتي د. "بلانت" بعد قليل.‬

62
00:05:22,448 --> 00:05:23,657
‫أجل. "سكينر".‬

63
00:05:25,367 --> 00:05:26,452
‫مرحباً؟‬

64
00:05:26,785 --> 00:05:29,621
‫"والتر سكينر".‬

65
00:05:29,705 --> 00:05:34,084
‫- من يتحدث؟
‫- هل سمعت الأخبار؟‬

66
00:05:34,793 --> 00:05:37,588
‫إنها داخلك.‬

67
00:05:38,213 --> 00:05:39,339
‫ما هذا؟‬

68
00:05:39,423 --> 00:05:45,637
‫أمامك 24 ساعة لترحل.‬

69
00:05:45,721 --> 00:05:47,222
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟‬

70
00:05:47,973 --> 00:05:52,186
‫أنت ميت بالفعل.‬

71
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
‫سيد "سكينر"، لم أتوقع
‫أن تغادر السرير وتتحرك.‬

72
00:06:02,071 --> 00:06:03,322
‫لابد أنك تشعر بتحسن.‬

73
00:06:07,034 --> 00:06:08,952
‫أيمكنك الجلوس على الطاولة لأجلي؟‬

74
00:06:15,918 --> 00:06:19,838
‫أنا د. "بلانت". كنت هنا معك من قبل.‬

75
00:06:20,547 --> 00:06:22,883
‫- على الأغلب لا تتذكر.
‫- لا.‬

76
00:06:22,966 --> 00:06:26,804
‫الخبر الجيد أن توسع العين
‫عاد إلى طبيعته.‬

77
00:06:26,887 --> 00:06:28,806
‫بالإضافة إلى أنك محتفظ بأذنيك.‬

78
00:06:30,182 --> 00:06:31,308
‫سمعت هذه المزحة.‬

79
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
‫سأسمح لك بالمغادرة.‬

80
00:06:33,936 --> 00:06:36,688
‫لكن أقترح أن تعيد التفكير في الملاكمة.‬

81
00:06:36,772 --> 00:06:38,023
‫لم يعد سنك 20 عاماً.‬

82
00:06:39,733 --> 00:06:41,026
‫ألا يوجد أي خطب بي؟‬

83
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
‫فقدت الوعي.‬

84
00:06:44,238 --> 00:06:45,989
‫عدا ذلك، أعتقد أنك بخير.‬

85
00:06:47,074 --> 00:06:48,575
‫ربما يجب أن تضع ثلجاً على الكدمة.‬

86
00:06:49,284 --> 00:06:50,452
‫أية كدمة؟‬

87
00:06:55,249 --> 00:06:56,500
‫هنا.‬

88
00:06:57,668 --> 00:07:00,546
‫- كيف أُصبت بها؟
‫- لابد أنه لكمك بقوة على أضلعك.‬

89
00:07:01,213 --> 00:07:03,215
‫لكن لا توجد كسور ولا نزيف داخلي.‬

90
00:07:03,966 --> 00:07:06,677
‫مثلما قلت، ستعيش.‬

91
00:07:09,179 --> 00:07:10,305
‫شكراً.‬

92
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالية
‫10:21 مساء"‬

93
00:07:39,960 --> 00:07:41,295
‫ما الأمر أيها العميل "مولدر"؟‬

94
00:07:43,755 --> 00:07:47,384
‫فكرت بزيارتك وإلقاء التحية.‬

95
00:07:48,635 --> 00:07:49,761
‫مرحباً.‬

96
00:07:55,267 --> 00:07:56,977
‫هل تنام لتفادي أثار الكحول؟‬

97
00:07:57,144 --> 00:07:58,645
‫لا، كانت لدي مشكلة في الرؤية.‬

98
00:07:58,729 --> 00:08:00,772
‫لا يهم. أعتقد أنني لا يجب أن أقود.‬

99
00:08:01,857 --> 00:08:03,192
‫هل ستكون بخير يا سيدي؟‬

100
00:08:11,617 --> 00:08:13,911
‫"11:09 مساء"‬

101
00:08:20,667 --> 00:08:22,127
‫سيخبرك أنه بخير.‬

102
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
‫لأن لا يوجد خطب بي.‬

103
00:08:25,797 --> 00:08:28,342
‫لم أكن لأعرف إن كان يوجد خطب.
‫لماذا الأضواء مطفأة؟‬

104
00:08:28,425 --> 00:08:30,010
‫لديه مشكلة في عينيه.‬

105
00:08:30,093 --> 00:08:32,596
‫لديه كدمة سيئة على قفصه الصدري أيضاً.‬

106
00:08:35,390 --> 00:08:37,309
‫- ماذا فعلت؟
‫- هذا غير مهم.‬

107
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
‫من قال هذا؟‬

108
00:08:43,732 --> 00:08:46,276
‫الطبيب الذي سمح لي بمغادرة المستشفى.‬

109
00:08:49,988 --> 00:08:51,448
‫كان هذا الرأي الثاني.‬

110
00:08:51,782 --> 00:08:55,202
‫كان الرأي الأول بلا دعوة.
‫مكالمة هاتفية في المستشفى.‬

111
00:08:55,285 --> 00:08:57,871
‫صوت مشفر يخبره
‫أن أمامه 24 ساعة ليعيشها.‬

112
00:08:58,830 --> 00:09:01,750
‫كان هذا شخص يمزح معي.
‫صحتي جيدة بشهادة الطبيب.‬

113
00:09:01,833 --> 00:09:02,876
‫على رسلك.‬

114
00:09:06,129 --> 00:09:08,507
‫هل أكلت أو شربت في الـ48 ساعة
‫الماضية أي شيء‬

115
00:09:08,590 --> 00:09:10,592
‫له مذاق معدني أو غريب؟‬

116
00:09:10,676 --> 00:09:12,469
‫بحقك. أتعتقدين أنني تسممت؟‬

117
00:09:14,346 --> 00:09:17,140
‫- هل أخذ الطبيب عينة دم؟
‫- أجل، كانت سليمة.‬

118
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
‫إن تسممت، فيمكن أن هذا غُفل عنه.‬

119
00:09:21,061 --> 00:09:23,438
‫إن تسممت، فلماذا يتصل ويخبرني
‫في المستشفى؟‬

120
00:09:23,522 --> 00:09:26,775
‫ليخيفك. ليرى ما ستفعل،
‫إلى ماذا ستتحول.‬

121
00:09:27,442 --> 00:09:30,112
‫هذا عنك.‬

122
00:09:30,570 --> 00:09:32,114
‫أو عن الملفات السرية.‬

123
00:09:32,823 --> 00:09:34,574
‫أنت مجنون بالشك يا "مولدر".‬

124
00:09:34,700 --> 00:09:36,618
‫لم تعد تعمل بالملفات السرية حتى.‬

125
00:09:37,536 --> 00:09:40,205
‫أعرف، لكنك تعمل بها.
‫ما زلت تشرف عليها.‬

126
00:09:42,040 --> 00:09:44,001
‫هل حدث اليوم شيء غير مألوف؟‬

127
00:09:44,751 --> 00:09:47,629
‫- لن أشارك بهذه اللعبة.
‫- قد يكون أي شيء.‬

128
00:09:47,713 --> 00:09:49,965
‫قد تكون أقل لمسة أو مصافحة.‬

129
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
‫- استيقظت هذا الصباح...
‫- استيقظت.‬

130
00:09:55,012 --> 00:09:57,931
‫- وحدك؟
‫- أجل، لوحدي.‬

131
00:09:58,432 --> 00:09:59,725
‫كيف وصلت إلى المكتب؟‬

132
00:09:59,808 --> 00:10:01,727
‫قدت السيارة، كما أفعل دائماً.‬

133
00:10:02,269 --> 00:10:04,479
‫- ثم ماذا؟
‫- لا شيء. عقدت بعض الاجتماعات،‬

134
00:10:04,563 --> 00:10:06,648
‫ذهبت إلى صالة الألعاب ثم إلى المستشفى،
‫والآن أنا هنا.‬

135
00:10:06,732 --> 00:10:09,484
‫أبطئ. اشرح بالتفصيل.‬

136
00:10:10,110 --> 00:10:12,362
‫كيف انتقلت من المرأب إلى مكتبك؟‬

137
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
‫بالمصعد.‬

138
00:10:14,489 --> 00:10:15,657
‫ثم ماذا فعلت؟‬

139
00:10:17,409 --> 00:10:18,618
‫سرت في الردهة.‬

140
00:10:18,702 --> 00:10:21,371
‫مررت بعشرات الأشخاص الذين أمر بهم
‫كل صباح.‬

141
00:10:25,208 --> 00:10:26,752
‫دخلت إلى مكتبي.‬

142
00:10:27,919 --> 00:10:29,546
‫ألقيت تحية الصباح على سكرتيرتي.‬

143
00:10:31,465 --> 00:10:32,799
‫وردت التحية علي.‬

144
00:10:34,259 --> 00:10:36,011
‫رددت على مكالمات وأنهيت معاملات ورقية،‬

145
00:10:36,094 --> 00:10:37,721
‫ثم كنت هنا لبقية اليوم.‬

146
00:10:37,804 --> 00:10:40,182
‫فكر. لابد من حدوث أمر ما.‬

147
00:10:49,900 --> 00:10:51,234
‫كان يوجد رجل في الردهة.‬

148
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
‫أوقفني. أراد أن يعرف الوقت.‬

149
00:10:59,201 --> 00:11:00,369
‫هل لمسك؟‬

150
00:11:05,582 --> 00:11:09,586
‫أمسك بمعصمي الأيمن.‬

151
00:11:10,462 --> 00:11:12,130
‫قد لا يخلف هذا علامة.‬

152
00:11:12,214 --> 00:11:14,007
‫بعض السموم يمتصها الجلد.‬

153
00:11:17,344 --> 00:11:18,678
‫كم كانت الساعة؟‬

154
00:11:21,431 --> 00:11:22,474
‫ها أنت.‬

155
00:11:24,476 --> 00:11:25,602
‫هذا هو.‬

156
00:11:25,936 --> 00:11:26,978
‫هناك.‬

157
00:11:29,815 --> 00:11:31,274
‫انتظر لحظة. تراجع.‬

158
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
‫هذا مستحيل.‬

159
00:11:38,323 --> 00:11:39,825
‫هذا "كينيث أورغيل".‬

160
00:11:40,826 --> 00:11:44,037
‫مستشار الأخلاق والتقنية الجديدة
‫بلجنة فرعية بمجلس الشيوخ.‬

161
00:11:44,121 --> 00:11:46,498
‫- أهو عالم؟
‫- فيزيائي.‬

162
00:11:46,790 --> 00:11:48,917
‫معروف جداً بالنسبة إلى فيزيائي.‬

163
00:11:50,168 --> 00:11:52,462
‫وقع هنا كزائر إلى مكتب‬

164
00:11:52,546 --> 00:11:54,464
‫المدير المساعد "والتر سكينر".‬

165
00:11:54,548 --> 00:11:56,133
‫لماذا قد يأتي ليزورك؟‬

166
00:11:57,300 --> 00:11:58,844
‫أريد أن أسأله هذا بنفسي.‬

167
00:11:59,052 --> 00:12:00,554
‫سيدي، إن سممك هذا الرجل،‬

168
00:12:00,637 --> 00:12:02,806
‫فيجب أن تكون في مستشفى تحت رعاية طبيب.‬

169
00:12:02,889 --> 00:12:05,434
‫إن سممني، فسأضع مسدساً في رأسه،
‫وأعرف السبب‬

170
00:12:05,517 --> 00:12:07,185
‫وسأسأله كيف سيشفيني.‬

171
00:12:08,603 --> 00:12:11,022
‫- في أي مستشفى كان؟
‫- "سانت كاثرين".‬

172
00:12:17,320 --> 00:12:20,407
‫"(تشيفي تشيس)، (ماريلاند)
‫11:32 مساء"‬

173
00:12:33,378 --> 00:12:35,422
‫- أجل؟
‫- د. "أورغيل"؟‬

174
00:12:36,173 --> 00:12:37,883
‫- "كينيث أورغيل"؟
‫- أجل.‬

175
00:12:38,717 --> 00:12:41,595
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- لا.‬

176
00:12:42,929 --> 00:12:45,724
‫اسمي "والتر سكينر"، مدير مساعد
‫في المباحث الفدرالية.‬

177
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
‫د. "أورغيل"، زرت المباحث الفدرالية
‫هذا الصباح.‬

178
00:12:48,977 --> 00:12:50,562
‫أتيت لمقابلة السيد "سكينر".‬

179
00:12:50,645 --> 00:12:53,356
‫لا، لابد أنك مخطئ.‬

180
00:12:54,524 --> 00:12:57,068
‫أنا آسف. يجب أن تعودا في وقت آخر.‬

181
00:13:01,740 --> 00:13:03,366
‫- در حول المنزل.
‫- ماذا؟‬

182
00:13:13,835 --> 00:13:15,378
‫أرجوك. أنت تضايقني.‬

183
00:13:24,387 --> 00:13:25,680
‫عميل فدرالي!‬

184
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
‫اذهب!‬

185
00:14:09,516 --> 00:14:10,809
‫ألق المسدس.‬

186
00:14:11,518 --> 00:14:12,561
‫ألقه!‬

187
00:14:55,645 --> 00:14:57,147
‫أجل. كذلك أمك.‬

188
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
‫توقف.‬

189
00:15:12,704 --> 00:15:14,623
‫- اتركه يا عميل "مولدر".
‫- ماذا؟‬

190
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
‫معه أوراق دبلوماسية.‬

191
00:15:16,916 --> 00:15:18,543
‫هذا خطأنا. يمكنك الرحيل.‬

192
00:15:19,085 --> 00:15:20,211
‫اتركه فحسب.‬

193
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
‫ادخل المنزل. ستأتي الشرطة في أية لحظة.‬

194
00:15:27,927 --> 00:15:30,388
‫ليس لدي وقتاً لأقف هنا
‫وأجيب على أي أسئلة.‬

195
00:15:30,680 --> 00:15:33,933
‫اسمه "ألكزاندر لازريغ".‬

196
00:15:34,017 --> 00:15:36,519
‫إنه الملحق الثقافي في البعثة التونسية
‫هنا في العاصمة.‬

197
00:15:36,603 --> 00:15:38,229
‫لتر ما يمكنك معرفته عنه أيضاً.‬

198
00:15:38,813 --> 00:15:40,190
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬

199
00:15:40,857 --> 00:15:42,400
‫لا، أحاول البقاء خارجها.‬

200
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
‫الملاكم، مباحث فدرالية.‬

201
00:15:51,618 --> 00:15:53,119
‫"مستشفى (سانت كاثرين) - 1:06 صباحاً
‫تبقت 20 ساعة و29 دقيقة"‬

202
00:15:53,203 --> 00:15:54,829
‫سمحت له بالمغادرة مسبقاً.‬

203
00:15:54,913 --> 00:15:56,247
‫أليس بخير؟‬

204
00:15:56,414 --> 00:15:59,209
‫لهذا أنا هنا. ربما تعرض للتسمم.‬

205
00:15:59,793 --> 00:16:02,170
‫أنت تمزحين. من الفاعل؟‬

206
00:16:02,545 --> 00:16:03,713
‫لا أدري.‬

207
00:16:04,422 --> 00:16:06,549
‫في الواقع، لا أعرف ما الذي أبحث عنه.‬

208
00:16:06,633 --> 00:16:09,594
‫أنت محظوظة. إنه تابع لصندوق
‫العلاج الطبي الحكومي.‬

209
00:16:10,512 --> 00:16:12,597
‫لم يتعامل أحد مع عيناته بعد.‬

210
00:16:12,889 --> 00:16:14,349
‫هل هي هنا؟‬

211
00:16:15,725 --> 00:16:18,061
‫ليس من المفترض أن أتركك تأخذينها.‬

212
00:16:18,144 --> 00:16:21,189
‫ليس من دون إذن كتابي من المريض.‬

213
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
‫قد لا يتوفر لنا الوقت.‬

214
00:16:23,858 --> 00:16:25,151
‫قد لا يتوفر له الوقت أيضاً.‬

215
00:16:26,569 --> 00:16:29,114
‫لم تكن لديه أعراض تسمم.‬

216
00:16:30,156 --> 00:16:32,242
‫هل أنت متأكد أنه لم يتم فحصها؟‬

217
00:16:32,617 --> 00:16:35,036
‫لست متأكداً، لكن أشك أنه تم لمسها.‬

218
00:16:41,209 --> 00:16:44,003
‫"2:33 صباحاً"‬

219
00:16:57,600 --> 00:16:59,394
‫لست متأكداً أنك يجب أن تفعل ذلك.‬

220
00:17:00,019 --> 00:17:02,230
‫هذا مسرح جريمة. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

221
00:17:02,313 --> 00:17:05,024
‫أنا قلق على أملاك د. "أورغيل" الشخصية‬

222
00:17:05,567 --> 00:17:07,068
‫والحفاظ على الأدلة.‬

223
00:17:07,193 --> 00:17:10,029
‫كنت لأقلق أكثر على الحفاظ
‫على د. "أورغيل".‬

224
00:17:23,793 --> 00:17:25,003
‫مرحباً أيها النائب.‬

225
00:17:36,806 --> 00:17:38,016
‫إنه كربون.‬

226
00:17:40,560 --> 00:17:41,728
‫كربون نقي.‬

227
00:17:43,563 --> 00:17:45,815
‫كيف وصل هذا إلى مجرى دمائه؟‬

228
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
‫ولماذا يتصرف كسم؟‬

229
00:17:49,444 --> 00:17:50,779
‫لا يجب أن يتصرف هكذا.‬

230
00:18:00,872 --> 00:18:03,333
‫انظر إليها، تهتز في المحلول فحسب.‬

231
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
‫هذا غريب.‬

232
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
‫هل رأيت ذلك؟‬

233
00:18:08,797 --> 00:18:11,299
‫- هل لمست شيئاً؟
‫- لا، لم أفعل.‬

234
00:18:13,218 --> 00:18:15,804
‫تكاثرت فحسب. انظر.‬

235
00:18:17,722 --> 00:18:18,890
‫تكاثرت مجدداً.‬

236
00:18:19,891 --> 00:18:21,142
‫أكبر الصورة.‬

237
00:18:30,902 --> 00:18:32,904
‫ما هي بحق السماء؟‬

238
00:18:39,369 --> 00:18:42,163
‫"4:01 صباحاً"‬

239
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫انتظر هنا من فضلك.‬

240
00:19:05,812 --> 00:19:09,399
‫ليس علي إخبارك عن مدى تأخر الوقت
‫أيها العميل "مولدر".‬

241
00:19:10,859 --> 00:19:13,611
‫لكن اشك بأنك وضعت هذا في اعتبارك.‬

242
00:19:13,695 --> 00:19:16,823
‫في الواقع، الوقت هو اعتباري الوحيد
‫أيها النائب.‬

243
00:19:17,824 --> 00:19:19,742
‫اُلتقطت هذه الصورة منذ 3 أيام.‬

244
00:19:20,034 --> 00:19:23,496
‫إنها لك ود. "كينيث أورغيل"
‫تحملان قرار من مجلس الشيوخ.‬

245
00:19:23,580 --> 00:19:26,499
‫أظنه يُدعى "إس آر 8 - 19"، ما هذا؟‬

246
00:19:26,583 --> 00:19:29,544
‫قانون تمويل. ما سبب كل هذا؟‬

247
00:19:29,627 --> 00:19:32,964
‫صديق لي سيموت بسبب "إس آر 8 - 19".‬

248
00:19:33,047 --> 00:19:37,677
‫لا أعرف الكيفية أو السبب،
‫لكن أراهن أنك تعرف.‬

249
00:19:37,760 --> 00:19:40,096
‫- عم تتحدث؟
‫- لا أدري بعد.‬

250
00:19:40,179 --> 00:19:41,389
‫لدي أجزاء قليلة،‬

251
00:19:41,472 --> 00:19:44,642
‫دبلوماسي تونسي، د. "كينيث أورغيل" هذا،‬

252
00:19:44,976 --> 00:19:46,895
‫قانون الصحة هذا، "إس آر 8 - 19"،‬

253
00:19:46,978 --> 00:19:50,064
‫كلها تقود إلى مؤامرة لقتل
‫مدير مساعد بالمباحث الفدرالية.‬

254
00:19:50,148 --> 00:19:52,692
‫- هل هذا منطقي؟
‫- القانون الذي أشرت إليه،‬

255
00:19:52,775 --> 00:19:56,946
‫سيوفر مال ومؤن لمنظمة الصحة العالمية.‬

256
00:19:57,030 --> 00:20:00,158
‫تقنية طبية لدول العالم الثالث.‬

257
00:20:01,492 --> 00:20:03,036
‫ساعدتك في الماضي‬

258
00:20:03,119 --> 00:20:05,538
‫بمعلومات ونصائح يا "فوكس"،‬

259
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
‫وأنصحك أن تغادر في الحال‬

260
00:20:08,416 --> 00:20:11,419
‫ولا تلمح لأحد أبداً بتورطي‬

261
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
‫في أي مؤامرة قاتمة مماثلة.‬

262
00:20:14,631 --> 00:20:15,632
‫هل تفهمني؟‬

263
00:20:15,715 --> 00:20:18,468
‫قد يموت هذا الرجل.
‫ربما لديه ساعات قليلة ليعيشها.‬

264
00:20:18,551 --> 00:20:22,680
‫هدفي هو إنقاذ حيوات يا "فوكس"،‬

265
00:20:23,473 --> 00:20:25,725
‫لكن لا يمكنني إنقاذ حياته.‬

266
00:20:28,019 --> 00:20:30,730
‫عمت مساء يا "فوكس". قد بأمان.‬

267
00:20:41,991 --> 00:20:44,869
‫"مرأب (إيمباسي رو)
‫5:10 صباحاً"‬

268
00:23:21,442 --> 00:23:24,779
‫"6:14 صباحاً
‫تبقت 15 ساعة و21 دقيقة"‬

269
00:23:27,865 --> 00:23:29,158
‫د. "بلانت"؟‬

270
00:23:30,076 --> 00:23:32,161
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- أعتقد أنني عرفت.‬

271
00:23:32,495 --> 00:23:34,288
‫أعتقد أنني عرفت ما يفعله الكربون.‬

272
00:23:36,165 --> 00:23:39,669
‫إنه لا يتكاثر فحسب، بل له سلوك.‬

273
00:23:40,378 --> 00:23:41,921
‫إنه يصنع شيئاً.‬

274
00:23:42,004 --> 00:23:45,800
‫مصفوفة يحفزها تدفق الدم
‫كرد فعل على الحركة.‬

275
00:23:46,050 --> 00:23:49,720
‫إنه يتكاثر، ثم يتجمد بطريقة منظمة.‬

276
00:23:51,639 --> 00:23:55,017
‫يبني صمامات أو سدود في الدورة الدموية.‬

277
00:23:55,393 --> 00:23:56,936
‫يبني أزمة قلبية.‬

278
00:23:58,187 --> 00:23:59,355
‫د. "بلانت"؟‬

279
00:23:59,856 --> 00:24:01,607
‫هل تفحص دماء "والتر سكينر"؟‬

280
00:24:01,691 --> 00:24:02,733
‫أجل.‬

281
00:24:02,817 --> 00:24:04,986
‫سمعت باللاسلكي أن ثمة "والتر سكينر"‬

282
00:24:05,069 --> 00:24:06,988
‫أخذه المسعفون من مرأب بوسط المدينة.‬

283
00:24:07,071 --> 00:24:09,073
‫- إلى أين يأخذونه؟
‫- مستشفى العاصمة العام.‬

284
00:24:15,621 --> 00:24:19,709
‫هل رأيت هذا؟ لدينا حدث وعائي كبير هنا.‬

285
00:24:24,213 --> 00:24:25,882
‫كيف يُعقل أنه ما زال حياً؟‬

286
00:24:26,549 --> 00:24:28,092
‫سنبتر الذراع اليسرى أولاً.‬

287
00:24:32,013 --> 00:24:33,723
‫ضع علامة فوق العضلة الثلاثية.‬

288
00:24:36,976 --> 00:24:40,563
‫- لنبدأ.
‫- سأهتم بهذا الجانب.‬

289
00:24:41,689 --> 00:24:44,400
‫- أنتما، اخرجا.
‫- أعرف هذا الرجل.‬

290
00:24:44,483 --> 00:24:46,819
‫لا أهتم. هذه غرفة عمليات معقمة.‬

291
00:24:46,903 --> 00:24:47,987
‫أخرجوهما.‬

292
00:24:48,070 --> 00:24:49,947
‫أنا آسفة. اسمه "والتر سكينر".‬

293
00:24:50,031 --> 00:24:52,408
‫كنا نحقق في مرضه. ماذا تفعلان؟‬

294
00:24:52,491 --> 00:24:54,744
‫إن كان سيعيش فيجب أن يفقد ذراعيه.‬

295
00:24:54,952 --> 00:24:56,787
‫لن ينقذه هذا. المرض في دمه.‬

296
00:24:56,871 --> 00:24:59,290
‫- من هذه المرأة؟
‫- إنها طبيبة.‬

297
00:24:59,373 --> 00:25:02,168
‫لن تحلي أي شيء دون فحصه بالمنظار.‬

298
00:25:02,585 --> 00:25:04,295
‫لن يصلح أي شيء آخر.‬

299
00:25:05,463 --> 00:25:08,132
‫إن أردت إنقاذ هذا الرجل، فأصغي لي.‬

300
00:25:21,479 --> 00:25:22,772
‫لا بأس يا سيدي.‬

301
00:25:23,689 --> 00:25:24,857
‫استرخ.‬

302
00:25:27,902 --> 00:25:29,820
‫ننقلك إلى غرفة أخرى فحسب.‬

303
00:25:31,572 --> 00:25:33,032
‫من فعل هذا بي؟‬

304
00:25:33,699 --> 00:25:36,035
‫هذا ما يحاول "مولدر" معرفته الآن.‬

305
00:25:36,953 --> 00:25:38,663
‫سنرعاك جيداً.‬

306
00:25:38,955 --> 00:25:40,039
‫أعدك.‬

307
00:25:40,623 --> 00:25:42,458
‫سنفعل كل شيء نستطيعه.‬

308
00:25:53,386 --> 00:25:55,346
‫لا أدري. لا يمكنني التذكر.‬

309
00:26:07,275 --> 00:26:09,402
‫"8:58 صباحاً"‬

310
00:26:18,119 --> 00:26:20,705
‫سيدي؟ أهذا أنت؟‬

311
00:26:24,250 --> 00:26:25,501
‫العميل "مولدر"!‬

312
00:26:25,960 --> 00:26:27,545
‫هل لديك مفتاح هذا الجارور؟‬

313
00:26:27,628 --> 00:26:30,131
‫- ماذا تفعل؟
‫- المدير "سكينر" بالمستشفى.‬

314
00:26:30,214 --> 00:26:32,174
‫- سممه أحدهم.
‫- سممه؟ لماذا؟‬

315
00:26:32,508 --> 00:26:35,428
‫- لقيامه بعمله.
‫- لا أفهم.‬

316
00:26:35,511 --> 00:26:38,806
‫أبحث عن أي شيء متعلق
‫بقرار مجلس الشيوخ "إس آر 8 - 19".‬

317
00:26:38,889 --> 00:26:41,392
‫إن أردت إنقاذ حياته، فستساعدينني
‫بفتح هذا الجارور.‬

318
00:26:41,475 --> 00:26:43,561
‫- لا أملك المفتاح.
‫- ألديك سكين فتح الخطابات؟‬

319
00:26:43,769 --> 00:26:45,271
‫في مكتبك؟ شيء ما؟‬

320
00:26:49,817 --> 00:26:51,360
‫هل سيكون بخير؟‬

321
00:27:16,761 --> 00:27:17,970
‫ما هي حالته؟‬

322
00:27:18,054 --> 00:27:20,056
‫إنه مستقر، لكنه ليس بخير.‬

323
00:27:20,139 --> 00:27:22,308
‫مصاب بصدمة وعائية كبرى وتمدد.‬

324
00:27:22,391 --> 00:27:25,394
‫صار دمه سلاحاً ضد جسده.‬

325
00:27:26,604 --> 00:27:27,646
‫أيمكنك مقاومته؟‬

326
00:27:27,730 --> 00:27:30,358
‫لا نعرف ما الأمر. أفضل ما يمكننا فعله‬

327
00:27:30,441 --> 00:27:32,193
‫هو الاستمرار بفتح شرايينه بالليزر.‬

328
00:27:33,486 --> 00:27:35,905
‫لكنها مسألة وقت قبل أن نخسر.‬

329
00:27:37,323 --> 00:27:40,076
‫إنه يبني جدران في أوعيته‬

330
00:27:40,159 --> 00:27:42,161
‫أسرع من هدمنا لها،‬

331
00:27:43,245 --> 00:27:45,790
‫ولا نملك التقنية لمحاربته.‬

332
00:27:45,873 --> 00:27:47,375
‫ربما لدينا.‬

333
00:27:48,000 --> 00:27:50,044
‫- ما هذا؟
‫- وجدته في بريد "سكينر" الصباحي.‬

334
00:27:50,127 --> 00:27:51,337
‫"مكتب النائب (ريتشارد ماثرسون)
‫مجلس شيوخ (الولايات المتحدة)"‬

335
00:27:52,338 --> 00:27:54,715
‫كان يجري فحصاً أمنيا على قانون بالمجلس‬

336
00:27:54,799 --> 00:27:58,052
‫لخرقه قوانين التجارة المتعلقة
‫بالتقنية الحساسة.‬

337
00:27:58,719 --> 00:28:00,971
‫أجل، لكنه إجراء روتيني فحسب.‬

338
00:28:01,055 --> 00:28:02,765
‫تقوم المباحث الفدرالية
‫بعشرات منها سنوياً.‬

339
00:28:02,848 --> 00:28:04,642
‫لا. كان سيتم التصويت على القانون
‫في مجلس الشيوخ.‬

340
00:28:04,725 --> 00:28:06,560
‫كانوا ينتظرون مراجعة "سكينر"‬

341
00:28:06,644 --> 00:28:08,979
‫وتحليل من د. "كينيث أورغيل".‬

342
00:28:10,564 --> 00:28:12,525
‫أتقول إن د. "أورغيل" سمم "سكينر"‬

343
00:28:12,608 --> 00:28:14,235
‫ليغطي على تحليله؟‬

344
00:28:14,318 --> 00:28:15,945
‫لا، لم يسمم "أورغيل" أحداً.‬

345
00:28:16,028 --> 00:28:18,656
‫حضر "أورغيل" إلى المباحث الفدرالية
‫لإخبار "سكينر" بما عرفه،‬

346
00:28:18,739 --> 00:28:22,618
‫أن ثمة خرقاً كبيراً لقوانين التصدير
‫المتعلقة بالتقنية الجديدة.‬

347
00:28:24,829 --> 00:28:26,038
‫تقنية جديدة.‬

348
00:28:26,997 --> 00:28:28,249
‫أتعلمين ما يعنيه هذا؟‬

349
00:28:30,501 --> 00:28:31,752
‫أظن أنني ربما أعلم.‬

350
00:28:34,547 --> 00:28:35,673
‫هذا ليس أنا.‬

351
00:28:36,674 --> 00:28:38,717
‫هل تريدان الرد؟ كان في جيب سرواله.‬

352
00:28:38,801 --> 00:28:41,470
‫شكراً لك. مرحباً؟‬

353
00:28:41,554 --> 00:28:44,765
‫ربما يجب أن تستسلم.‬

354
00:28:45,099 --> 00:28:47,726
‫- من هذا؟
‫- صوت حاسوبي.‬

355
00:28:47,810 --> 00:28:51,063
‫لا يمكنك إيقاف الأمر.‬

356
00:28:52,022 --> 00:28:53,482
‫شخص يعرف أنه هنا.‬

357
00:28:53,566 --> 00:28:57,069
‫"والتر سكينر"، وقتك...‬

358
00:28:57,445 --> 00:29:00,406
‫"وقتك شارف على النفاد"‬

359
00:29:17,840 --> 00:29:20,468
‫عميل فدرالي! قف مكانك!‬

360
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
‫سيدي!‬

361
00:29:24,722 --> 00:29:25,764
‫مهلاً!‬

362
00:31:06,824 --> 00:31:09,410
‫- أجل.
‫- القانون في خطر أيها النائب.‬

363
00:31:10,202 --> 00:31:12,162
‫ظهر تهديد جديد.‬

364
00:31:12,288 --> 00:31:15,291
‫- كان يجب ألا تتصل.
‫- ستكون المسؤول عن موت أشخاص.‬

365
00:31:16,041 --> 00:31:18,168
‫لا أصدق تهديداتك الفارغة.‬

366
00:31:19,128 --> 00:31:21,880
‫د. "أورغيل" يصدق. يمكنك سؤاله.‬

367
00:31:22,131 --> 00:31:23,632
‫ماذا فعلت به؟‬

368
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
‫يمكنني إخبارك أين تجده.‬

369
00:31:32,057 --> 00:31:33,892
‫"مرأب حجز المباحث الفدرالية
‫12:11 مساء"‬

370
00:31:33,976 --> 00:31:35,936
‫السيارة مستأجرة. جزء من أسطول خدمة‬

371
00:31:36,020 --> 00:31:38,188
‫يقدم خدمات للسلك الدبلوماسي.‬

372
00:31:38,272 --> 00:31:40,316
‫هل وجدت أدلة جنائية أخرى؟‬

373
00:31:40,399 --> 00:31:42,484
‫ليس كثيراً في الخارج. هذا ليس مفاجئاً،‬

374
00:31:42,568 --> 00:31:44,153
‫بالنظر إلى حالة السيارة.‬

375
00:31:45,029 --> 00:31:48,907
‫وجدنا بالداخل بعض الشعر البشري،
‫من شعر مستعار باهظ الثمن.‬

376
00:31:50,909 --> 00:31:52,786
‫"دليل"‬

377
00:31:53,037 --> 00:31:56,165
‫لا تكرهني لأنني جميل. ماذا أيضاً؟‬

378
00:31:56,248 --> 00:31:58,959
‫كشطنا أثار الإطارات.
‫وجدنا شيئاً غريباً.‬

379
00:32:00,461 --> 00:32:03,255
‫مليئة بثنائي الفينيل متعدد الكلور.‬

380
00:32:03,339 --> 00:32:04,757
‫أكثر من 500 جزء بالمليون.‬

381
00:32:05,049 --> 00:32:07,426
‫هذه المستويات
‫التي كنا نراها بالسبعينيات.‬

382
00:32:08,093 --> 00:32:10,638
‫- قبل نفوذ وكالة حماية البيئة.
‫- من أين؟‬

383
00:32:10,721 --> 00:32:13,932
‫ثنائي الفينيل مشبع بشكل متساو
‫في الوحل.‬

384
00:32:15,768 --> 00:32:18,354
‫ربما موقع تفجير،
‫أو محطة توليد كهرباء قديمة.‬

385
00:32:24,026 --> 00:32:26,779
‫"2:04 مساء"‬

386
00:33:40,519 --> 00:33:41,603
‫من هناك؟‬

387
00:33:44,606 --> 00:33:45,691
‫هل يوجد أحد هناك؟‬

388
00:33:50,821 --> 00:33:52,823
‫أيها النائب، أرجوك دعني أرحل.‬

389
00:33:54,825 --> 00:33:57,661
‫أحتاج إلى ماء.‬

390
00:33:59,246 --> 00:34:01,957
‫- من فعل هذا بك؟
‫- أسرع.‬

391
00:34:02,624 --> 00:34:05,794
‫أرجوك. إنه يقتلني.‬

392
00:34:05,878 --> 00:34:09,173
‫يعتقدون أنك وشيت بهم للمباحث الفدرالية
‫لـ"والتر سكينر".‬

393
00:34:09,256 --> 00:34:12,092
‫لا. لم أخبر المباحث الفدرالية بشيء.‬

394
00:34:12,384 --> 00:34:15,471
‫أرجوك. أعدك ألا أكشف أحداً.‬

395
00:34:40,245 --> 00:34:43,373
‫"5:32 مساء
‫تبقت 3 ساعات و56 دقيقة"‬

396
00:34:59,598 --> 00:35:01,517
‫سيدي، يوجد شيء أريد تجربته.‬

397
00:35:02,893 --> 00:35:05,854
‫إنه علاج يُدعى استخراج بلازما علاجي.‬

398
00:35:06,647 --> 00:35:09,733
‫يتطلب ترشيح كل دمائك.‬

399
00:35:10,317 --> 00:35:13,028
‫إنه إجراء متطرف، وتوجد مخاطرة‬

400
00:35:13,111 --> 00:35:15,113
‫أن يتعرض جسدك لصدمة.‬

401
00:35:18,075 --> 00:35:19,576
‫أنا بين يديك.‬

402
00:35:24,248 --> 00:35:26,416
‫أظن أنني مدين لك باعتذار يا "سكالي".‬

403
00:35:30,337 --> 00:35:32,756
‫- أنت و"مولدر".
‫- سيدي؟‬

404
00:35:34,383 --> 00:35:36,051
‫كنت أرقد هنا أفكر.‬

405
00:35:39,805 --> 00:35:41,014
‫سعيكما،‬

406
00:35:43,767 --> 00:35:45,143
‫كان يجب أن يكون سعيي.‬

407
00:35:46,103 --> 00:35:47,187
‫ماذا تعني؟‬

408
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
‫إن مت الآن، فسأموت عبثاً.‬

409
00:35:57,114 --> 00:35:59,074
‫لا أملك ما أفتخر به.‬

410
00:36:01,827 --> 00:36:03,120
‫حياتي...‬

411
00:36:03,996 --> 00:36:05,706
‫سيدي، تعلم أن هذا غير حقيقي.‬

412
00:36:06,456 --> 00:36:07,666
‫بل هو كذلك.‬

413
00:36:12,462 --> 00:36:16,550
‫أرى الآن أنني لطالما تصرفت بحذر.‬

414
00:36:18,677 --> 00:36:20,095
‫لم أتحيز إلى أي جانب.‬

415
00:36:22,556 --> 00:36:23,974
‫لم أسمح لك ولـ"مولدر"...‬

416
00:36:26,310 --> 00:36:27,686
‫بجذبي لرأيكما.‬

417
00:36:30,230 --> 00:36:33,233
‫كنت حليفنا مرات أكثر مما يمكنني القول.‬

418
00:36:38,030 --> 00:36:40,365
‫ليس الحليف الذي كان يمكن أن أكونه.‬

419
00:36:56,006 --> 00:36:58,508
‫- أتذكر الآن.
‫- ماذا؟‬

420
00:37:05,307 --> 00:37:07,225
‫لا يمكنني رؤية وجهه. يمتلك لحية.‬

421
00:37:07,643 --> 00:37:08,936
‫حاول.‬

422
00:37:12,356 --> 00:37:13,815
‫كان في صالة الألعاب.‬

423
00:37:19,196 --> 00:37:20,530
‫في المستشفى.‬

424
00:37:22,783 --> 00:37:24,117
‫قتل ذلك الرجل.‬

425
00:37:28,121 --> 00:37:30,540
‫كان في المباحث الفدرالية
‫حين اقترب "أورغيل" مني.‬

426
00:37:32,376 --> 00:37:34,086
‫هل كان يتبعك؟‬

427
00:37:35,170 --> 00:37:38,507
‫إنه على شريط المراقبة.‬

428
00:37:46,556 --> 00:37:49,267
‫"5:56 مساء"‬

429
00:38:41,570 --> 00:38:44,114
‫لابد أنك متفاجئ لرؤيتي هنا.‬

430
00:38:51,997 --> 00:38:53,999
‫أنا لست الرجل الذي تبحث عنه.‬

431
00:38:54,666 --> 00:38:57,252
‫أين هو؟ أين "أورغيل"؟‬

432
00:38:57,753 --> 00:39:00,172
‫- "أورغيل" مات.
‫- لا أصدقك.‬

433
00:39:00,630 --> 00:39:02,716
‫كذبت علي هذا الصباح، وتكذب علي الآن.‬

434
00:39:03,175 --> 00:39:05,343
‫- انس الأمر يا "فوكس".
‫- أين "أورغيل"؟‬

435
00:39:05,427 --> 00:39:09,014
‫أريد معرفة ما يعرفه. صديق لي يحتضر.‬

436
00:39:09,598 --> 00:39:11,141
‫أؤكد لك، قتلوه.‬

437
00:39:11,224 --> 00:39:13,310
‫ما يعرفه "أورغيل" مات معه.‬

438
00:39:14,144 --> 00:39:18,440
‫أخبرني بما تعرف أيها النائب!
‫هذا عن "إس آر 8 - 19"، أليس كذلك؟‬

439
00:39:18,523 --> 00:39:20,275
‫ما الذي وضعوه في "سكينر"؟‬

440
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
‫أنا متأكد أن لديك فكرة ما يا "فوكس".‬

441
00:39:27,616 --> 00:39:30,535
‫إنها نفس التقنية
‫التي سيصدرها "إس آر 8 - 19".‬

442
00:39:30,827 --> 00:39:34,498
‫تقنية يعتقد العالم أنها نظرية تماماً.‬

443
00:39:36,041 --> 00:39:37,459
‫تقنية النانو.‬

444
00:39:38,085 --> 00:39:40,837
‫آلات ميكروسكوبية بحجم الذرة؟‬

445
00:39:43,006 --> 00:39:46,426
‫- يمكن إيقاف الآلات.
‫- صديقك ميت بالفعل.‬

446
00:39:46,510 --> 00:39:47,677
‫لا أصدق ذلك.‬

447
00:39:47,761 --> 00:39:50,013
‫إن تابعت هذا يا "فوكس"، فسيقتلونك.‬

448
00:39:50,263 --> 00:39:53,391
‫ليس قبل أن أكشفك وأكشف دورك في هذا.‬

449
00:39:53,475 --> 00:39:55,685
‫دوري؟ أنا ضحية هنا.‬

450
00:39:56,353 --> 00:39:59,314
‫ألا تفهم ذلك؟ أنا أكافح لأجل حياتي!‬

451
00:39:59,397 --> 00:40:01,108
‫سأوقف هذا!‬

452
00:40:01,191 --> 00:40:02,526
‫فات الأوان يا "فوكس".‬

453
00:40:03,568 --> 00:40:05,153
‫فات الأوان!‬

454
00:40:20,210 --> 00:40:21,545
‫إننا نفقده.‬

455
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
‫ابتعدوا.‬

456
00:40:26,508 --> 00:40:27,926
‫د. "كابريرا"، ابتعدي.‬

457
00:40:29,219 --> 00:40:32,055
‫- د. "كابريرا"!
‫- دعه يمضي.‬

458
00:40:38,478 --> 00:40:41,356
‫تحديد وقت الوفاة، 9:33 مساء.‬

459
00:41:39,372 --> 00:41:42,334
‫"بعد 3 أسابيع"‬

460
00:41:42,709 --> 00:41:46,588
‫سيدي، تحدثت إلى أطبائك وتشخيصك ممتاز.‬

461
00:41:47,339 --> 00:41:50,133
‫أياً كان ما أصابك، يبدو أنه خامل.‬

462
00:41:50,425 --> 00:41:53,178
‫وتم اعتبار تعافيك كأعجوبة.‬

463
00:41:54,346 --> 00:41:57,098
‫كان الرجل الذي سممك
‫في المباحث الفدرالية ذلك اليوم.‬

464
00:41:57,557 --> 00:42:01,269
‫تمكنت "سكالي" من أخذ هذه الصور
‫من الأشرطة الأمنية.‬

465
00:42:02,437 --> 00:42:04,105
‫آمل أن تنشط ذاكرتك.‬

466
00:42:04,439 --> 00:42:06,358
‫ربما يمكنك التعرف على هذا الرجل.‬

467
00:42:09,653 --> 00:42:10,779
‫لا، أنا آسف.‬

468
00:42:14,574 --> 00:42:19,663
‫سحبت اللجنة "إس آر 8 - 19"
‫ليلة أمس من دون تفسير.‬

469
00:42:21,248 --> 00:42:23,333
‫جيد. فشل هذا الرجل إذن؟‬

470
00:42:24,042 --> 00:42:25,335
‫إن كان هذا هدفه الحقيقي.‬

471
00:42:26,878 --> 00:42:30,465
‫إن أراد تسميمك لمنعك من التحقيق
‫في "إس آر 8 - 19".‬

472
00:42:30,548 --> 00:42:32,092
‫لماذا يتصل بك ليخبرك؟‬

473
00:42:34,135 --> 00:42:36,972
‫عمل هذا الرجل للحكومة
‫التي ستتسلم التقنية.‬

474
00:42:37,055 --> 00:42:40,267
‫قاد أحد سياراتهم،
‫وقتل أحد زملائه لينقذك.‬

475
00:42:43,311 --> 00:42:47,023
‫أما زلت تعتقد أن هذا عنك؟
‫وعن الملفات السرية؟‬

476
00:42:47,482 --> 00:42:51,361
‫أجل، أعتقد ذلك، ولدي فكرة عمن قد يكون
‫مسؤولاً عن كل هذا.‬

477
00:42:51,444 --> 00:42:54,072
‫لكن سأحتاج إلى سلطتك لأستمر
‫في التحقيق.‬

478
00:43:00,578 --> 00:43:02,539
‫ليست لدي السلطة ولا الرغبة‬

479
00:43:02,622 --> 00:43:05,250
‫للسماح باستمرار تحقيقك في هذا الأمر.‬

480
00:43:08,169 --> 00:43:11,756
‫ستؤدي واجباتك كما يملي عليك
‫المدير المساعد "كيرش".‬

481
00:43:11,923 --> 00:43:13,008
‫سيدي؟‬

482
00:43:13,758 --> 00:43:16,886
‫أُغلق هذا الأمر أيها العميلان.
‫هل أنا واضح؟‬

483
00:43:57,385 --> 00:43:59,179
‫كنت أتوقع ظهورك.‬

484
00:44:05,435 --> 00:44:07,062
‫يمكنني ضغط الزر في أي وقت.‬

485
00:44:08,605 --> 00:44:11,900
‫ماذا تريد مني؟ ماذا عن "كريسك"؟‬

486
00:44:15,737 --> 00:44:16,988
‫كل شيء في وقته.‬

487
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

