﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:04,880
‫"مصرف (كرادوك) البحري"‬

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,721
‫"الشرطة"‬

3
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
‫أأنت المسؤول هنا؟‬

4
00:00:50,092 --> 00:00:52,011
‫ملازم "كراسكو".
‫هل سيتولى المكتب القضية؟‬

5
00:00:52,094 --> 00:00:54,555
‫لست هنا لهذا السبب.‬

6
00:00:54,638 --> 00:00:57,099
‫- ماذا يمكنك إخباري؟
‫- تم تشغيل إنذار صامت منذ 30 دقيقة.‬

7
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
‫نظن أن هناك لصًا واحدًا مسلح بمسدس.‬

8
00:01:00,227 --> 00:01:02,188
‫قطعًا غير محترف، وإلا كان ليغادر.‬

9
00:01:02,521 --> 00:01:05,983
‫وقع إطلاق نار منذ حوالي 20 دقيقة.
‫تم إنزال الستائر،‬

10
00:01:06,066 --> 00:01:07,818
‫لكننا نظن أن هناك جثة على الأرض.‬

11
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
‫ألست هنا لتتولى الأمر؟‬

12
00:01:10,863 --> 00:01:12,239
‫قد يكون اثنان من عملائي بالداخل.‬

13
00:01:13,157 --> 00:01:16,076
‫- "سكينر"!
‫- قفي مكانك!‬

14
00:01:16,911 --> 00:01:19,455
‫- هل أعرفك؟
‫- أوقف الأمر! لا تدعه يحدث!‬

15
00:01:23,459 --> 00:01:25,044
‫أوقف الأمر يا "سكينر"!‬

16
00:02:09,672 --> 00:02:11,090
‫تعرف، أنت المسؤول هنا.‬

17
00:02:14,802 --> 00:02:16,554
‫لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا.‬

18
00:02:20,683 --> 00:02:23,894
‫- بلى يجب.
‫- كلا!‬

19
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:02:53,382 --> 00:02:55,467
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:02:56,051 --> 00:02:58,637
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:03:10,357 --> 00:03:12,276
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:54,777 --> 00:03:56,278
‫ابن الـ...‬

24
00:04:26,850 --> 00:04:28,310
‫هذا... لطيف.‬

25
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
‫مرحبًا؟‬

26
00:05:05,973 --> 00:05:07,266
‫هل يتضح الأمر هناك؟‬

27
00:05:09,935 --> 00:05:13,439
‫إنه سريري المائي اللعين يطلق تسريبًا.‬

28
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
‫أعرف أنه لا يجب
‫أن أمتلك سريرًا مائيًا.‬

29
00:05:18,027 --> 00:05:20,487
‫لا أعرف ماذا أقول لك. أظنه كان هدية.‬

30
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
‫وهو كذلك.‬

31
00:05:43,927 --> 00:05:47,097
‫"مقر (مكتب التحقيقات الفدرالي)،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

32
00:05:47,473 --> 00:05:49,266
‫"وزارة مالية (الولايات المتحدة)"‬

33
00:06:06,992 --> 00:06:09,620
‫- أعرف. لقد فاتني الاجتماع.
‫- كلا، لم يفتك.‬

34
00:06:09,745 --> 00:06:11,538
‫لقد تأخرت عليه بشكل غير عادي.‬

35
00:06:11,705 --> 00:06:13,791
‫- لا زال منعقدًا.
‫- ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟‬

36
00:06:13,874 --> 00:06:15,876
‫أخذنا استراحة قصيرة وأتيت أبحث عنك.‬

37
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
‫ماذا تفعل بالأسفل هنا يا "مولدر"؟‬

38
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
‫إنني أحظى بأفضل يوم لعين بحياتي.‬

39
00:06:19,713 --> 00:06:22,966
‫بأية لحظة، أوشك على الانفجار بالغناء.‬

40
00:06:23,634 --> 00:06:26,678
‫أطلق سريري المائي تسريبًا وأطفأ منبهي.‬

41
00:06:26,970 --> 00:06:29,056
‫ابتل هاتفي الخلوي وتعطل،‬

42
00:06:29,473 --> 00:06:32,059
‫والشيك الذي كتبته
‫للمالك لتغطية التلفيات‬

43
00:06:32,142 --> 00:06:34,061
‫سيتم رفضه إن لم أقم بالسداد.‬

44
00:06:35,979 --> 00:06:37,606
‫ألم تمري بأي من هذه الأيام؟‬

45
00:06:37,689 --> 00:06:39,483
‫منذ أن عملت هنا؟ نعم.‬

46
00:06:39,942 --> 00:06:41,777
‫متى تحصلت على سرير مائي؟‬

47
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
‫المصرف قريب بالشارع.‬

48
00:06:48,992 --> 00:06:50,953
‫سأعود بعد 10 دقائق. هلا غطيتني؟‬

49
00:06:52,538 --> 00:06:53,747
‫متى لا أفعل؟‬

50
00:06:54,331 --> 00:07:00,254
‫"شارع (إي)، شارع رقم 8"‬

51
00:07:07,928 --> 00:07:10,097
‫- أحمق!
‫- نعم؟ أتريد بعضًا؟‬

52
00:07:14,643 --> 00:07:15,686
‫هل نحن بخير؟‬

53
00:07:18,856 --> 00:07:21,692
‫- "بام"؟
‫- اذهب لأداء مهمتك.‬

54
00:07:22,693 --> 00:07:25,529
‫نعم. علي أن أجلب شيئًا.
‫ليس بالأمر الكبير.‬

55
00:07:27,114 --> 00:07:29,032
‫صحيح يا "بيرنارد". ليس بالكبير.‬

56
00:07:32,744 --> 00:07:34,705
‫سأعود بعد 10 دقائق انتظريني هنا.‬

57
00:07:38,542 --> 00:07:40,878
‫- عليك أن تنتبه!
‫- لتنتبه أنت.‬

58
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
‫تمامًا في الموعد.‬

59
00:07:54,057 --> 00:07:55,058
‫رجل مسكين.‬

60
00:08:07,237 --> 00:08:08,655
‫لم يفعل ذلك من قبل قط.‬

61
00:08:19,041 --> 00:08:20,083
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

62
00:08:38,810 --> 00:08:44,107
‫"هذه عملية سرقة"‬

63
00:08:48,445 --> 00:08:49,905
‫وهذا على الفرض...‬

64
00:08:49,988 --> 00:08:53,450
‫أن هذه الاتجاهات ستستمر
‫بشكل جيد في العام القادم.‬

65
00:08:54,243 --> 00:08:58,205
‫توقعات أخرى لوزارة العدل...‬

66
00:08:59,915 --> 00:09:03,293
‫تقدر هبوطًا أكبر بنسبة 2 إلى 3 بالمئة‬

67
00:09:03,377 --> 00:09:05,128
‫في معدل جرائم القتل الإجمالي،‬

68
00:09:05,420 --> 00:09:08,799
‫مقابل نسبة 1 إلى 1 ونصف بالمئة‬

69
00:09:08,924 --> 00:09:11,593
‫المذكورة في دراسة سابقة لـ"تانر".‬

70
00:09:12,177 --> 00:09:14,846
‫ومع ذلك، هناك بعض الخلاف...‬

71
00:09:15,013 --> 00:09:18,934
‫أن المنهج الإحصائي في الدراسة الأخيرة‬

72
00:09:19,226 --> 00:09:22,229
‫ليس هو المفضل لدى وزارة العدل.‬

73
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
‫على أية حال، المتغيرات المضافة‬

74
00:09:25,065 --> 00:09:27,609
‫تجعل اتجاهات الجريمة للعام القادم‬

75
00:09:27,693 --> 00:09:30,195
‫صعبة التنبؤ على وجه الخصوص.‬

76
00:09:31,822 --> 00:09:33,615
‫المستقبل غير المتوقع.‬

77
00:09:33,782 --> 00:09:35,492
‫وهذا يعيدنا للعميل "مولدر".‬

78
00:09:35,826 --> 00:09:38,161
‫هل سيتفضل علينا بتقريره أم لا؟‬

79
00:09:49,298 --> 00:09:50,924
‫هلا ساعدت التالي بالصف؟‬

80
00:10:24,207 --> 00:10:25,667
‫لينبطح العملاء!‬

81
00:10:25,751 --> 00:10:28,337
‫- تعرفون ما هذا!
‫- يا إلهي!‬

82
00:10:28,420 --> 00:10:31,965
‫- أنت! على الأرض!
‫- يا إلهي! لا تطلق علينا الرصاص!‬

83
00:10:32,049 --> 00:10:34,468
‫- اخرسي!
‫- أنت الزعيم.‬

84
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
‫الأمر على ما يرام.‬

85
00:10:42,142 --> 00:10:43,685
‫حسنًا، أنا الزعيم!‬

86
00:10:43,769 --> 00:10:45,771
‫لا إنذارات صامتة ولا حزم صبغة.‬

87
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
‫قوموا بالأمر كما علمتكم شركة التأمين.‬

88
00:10:48,106 --> 00:10:50,442
‫ابدئي بأموال شبابيك العملاء.
‫كلما أسرعت، غادرت سريعًا.‬

89
00:10:50,525 --> 00:10:52,194
‫لينبطح الباقون هنا على الأرض.‬

90
00:10:53,028 --> 00:10:56,031
‫اتركي آخر رزمة. بلا حيل.‬

91
00:11:01,536 --> 00:11:03,663
‫حسنًا، هيا.‬

92
00:11:22,099 --> 00:11:25,018
‫حسنًا، أحضري مفاتيحك.
‫سنفتح الصراف الآلي.‬

93
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
‫أغلق الأبواب.‬

94
00:11:35,362 --> 00:11:36,738
‫نسيت أن تغلق الباب الأمامي.‬

95
00:11:37,697 --> 00:11:39,116
‫انبطحي!‬

96
00:11:47,666 --> 00:11:49,751
‫ألق سلاحك! الآن!‬

97
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
‫ألقيه أنت!‬

98
00:11:57,175 --> 00:11:59,094
‫ألقيه.‬

99
00:12:11,565 --> 00:12:14,651
‫تعويض نفقات السفر...
‫من لديه هذه الأرقام؟‬

100
00:12:14,734 --> 00:12:17,237
‫كل ما لدي هنا
‫هو نصف العام الأخير، صحيح؟‬

101
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
‫مساعد المدير؟‬

102
00:12:32,502 --> 00:12:33,587
‫هيا.‬

103
00:12:33,753 --> 00:12:34,880
‫هيا.‬

104
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
‫- سيدي؟
‫- حسنًا.‬

105
00:13:02,365 --> 00:13:03,992
‫- من المسئول هنا؟
‫- أنا.‬

106
00:13:04,075 --> 00:13:05,410
‫إلا إذا تولى المكتب الأمر.‬

107
00:13:06,745 --> 00:13:08,163
‫- "سكينر"!
‫- حسبك، توقفي!‬

108
00:13:08,246 --> 00:13:10,749
‫"سكينر"! اجعلهم لا يقتحموا المكان!‬

109
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
‫- "سكينر"!
‫- هل أعرفك؟‬

110
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
‫"سكينر"!‬

111
00:13:38,401 --> 00:13:40,403
‫يُفترض بهم الاتصال، صحيح؟‬

112
00:13:42,072 --> 00:13:43,114
‫لن يتصلوا.‬

113
00:13:47,827 --> 00:13:49,496
‫- ما اسمك؟
‫- نعم.‬

114
00:13:52,499 --> 00:13:54,209
‫علي أن أدعوك باسم، صحيح؟‬

115
00:13:56,253 --> 00:13:57,337
‫ما رأيك بـ"ستيف"؟‬

116
00:13:58,255 --> 00:14:01,216
‫إنه اسم لطيف وأمين.‬

117
00:14:03,885 --> 00:14:04,886
‫"ستيف".‬

118
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
‫"بيرنارد".‬

119
00:14:09,307 --> 00:14:10,308
‫"بيرنارد".‬

120
00:14:13,645 --> 00:14:15,522
‫علي أن أخرج شريكي من هنا.‬

121
00:14:16,398 --> 00:14:19,818
‫سأنسف هذا المكان اللعين بأكمله
‫من على الخريطة إذا اقتحموه‬

122
00:14:20,068 --> 00:14:22,612
‫اسمع. إنهم لا يعرفون ذلك.‬

123
00:14:23,697 --> 00:14:25,824
‫ألا تدرك ذلك؟ لا يمكنهم رؤيتك.‬

124
00:14:27,325 --> 00:14:29,160
‫هم لا يعرفون خطتك.‬

125
00:14:29,369 --> 00:14:32,247
‫من الأفضل أن يعرفوا.
‫يستحسن بهم أن يكتشفوها.‬

126
00:14:32,372 --> 00:14:33,540
‫اسمع...‬

127
00:14:35,041 --> 00:14:38,211
‫فقط سر أمام الباب وأرهم.‬

128
00:14:38,628 --> 00:14:40,380
‫أنت تريدينني أن أتعرض للقتل!‬

129
00:14:41,548 --> 00:14:42,882
‫يا إلهي!‬

130
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
‫أنا فقط أريد أن يعيش الجميع.‬

131
00:14:53,768 --> 00:14:54,936
‫هذا كل ما بالأمر.‬

132
00:14:56,354 --> 00:14:57,397
‫أنا فقط...‬

133
00:14:59,691 --> 00:15:00,734
‫فقط أرهم.‬

134
00:15:04,195 --> 00:15:07,198
‫أنت المتحكم بكل شيء يحدث هنا.‬

135
00:15:09,618 --> 00:15:10,660
‫أنت كذلك.‬

136
00:15:13,538 --> 00:15:15,206
‫ولا يجب أن ينتهي الأمر هكذا.‬

137
00:15:20,420 --> 00:15:21,796
‫بلى، يجب.‬

138
00:15:23,131 --> 00:15:24,549
‫كلا!‬

139
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
‫حسنًا.‬

140
00:16:03,797 --> 00:16:06,132
‫ابن الـ...‬

141
00:16:35,995 --> 00:16:37,122
‫ابن الساقطة.‬

142
00:16:43,128 --> 00:16:44,713
‫هذا عظيم.‬

143
00:16:59,769 --> 00:17:02,939
‫نعم؟ الماء يصل إليك؟‬

144
00:17:06,067 --> 00:17:08,069
‫سريري المائي اللعين يطلق تسريبًا.‬

145
00:17:09,946 --> 00:17:11,781
‫أعرف أنه لا يجب
‫أن أمتلك سريرًا مائيًا.‬

146
00:17:11,865 --> 00:17:15,034
‫لا أعرف ماذا أقول لك... أنا آسف.‬

147
00:17:15,118 --> 00:17:16,161
‫أعني، أنا...‬

148
00:17:59,996 --> 00:18:01,498
‫بمن تتصلين؟‬

149
00:18:02,290 --> 00:18:05,084
‫- لا أحد.
‫- ماذا تعنين بلا أحد؟‬

150
00:18:05,210 --> 00:18:07,670
‫- لابد أن يكون أحد.
‫- ليس أحدًا تعرفه.‬

151
00:18:07,754 --> 00:18:08,922
‫انس الأمر.‬

152
00:18:10,673 --> 00:18:12,759
‫هناك شيء علي القيام به. أريدك معي.‬

153
00:18:13,051 --> 00:18:14,385
‫لن أذهب معك.‬

154
00:18:17,555 --> 00:18:18,681
‫لست أطلب منك.‬

155
00:18:21,351 --> 00:18:22,685
‫"بام"؟‬

156
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
‫لا تتغيري علي.‬

157
00:18:30,360 --> 00:18:31,861
‫سيستغرق الأمر دقيقتين.‬

158
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
‫"بيرنارد"، اذهب إلى العمل.
‫لم يتأخر الوقت.‬

159
00:18:37,116 --> 00:18:38,576
‫لن أذهب للعمل اليوم.‬

160
00:18:40,078 --> 00:18:42,664
‫- لا تقولي أنك ستطرديني.
‫- لم أكن سأقول ذلك.‬

161
00:18:43,414 --> 00:18:44,791
‫تعرفين، من يبالي؟‬

162
00:18:45,875 --> 00:18:48,127
‫كما لو أن هناك مستقبل باهر
‫في مسح الأرضيات.‬

163
00:18:49,003 --> 00:18:50,755
‫كما لو كان شيئًا يصعب خسارته.‬

164
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
‫- أنت تخسر كل شيء.
‫- كلا.‬

165
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
‫لدي خطة.‬

166
00:18:57,595 --> 00:18:59,138
‫هذه المرة غدًا، "بام"...‬

167
00:19:01,182 --> 00:19:02,392
‫سيكون كل شيء وردي.‬

168
00:19:18,241 --> 00:19:20,243
‫7:17‬

169
00:19:25,540 --> 00:19:29,294
‫"فوكس مولدر"‬

170
00:19:36,843 --> 00:19:38,803
‫اللعنة. أعرف.‬

171
00:19:38,970 --> 00:19:41,222
‫- فاتني الاجتماع.
‫- ليس بعد،‬

172
00:19:41,306 --> 00:19:44,058
‫ولكن فقط لأنه الأطول
‫في تاريخ "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

173
00:19:44,392 --> 00:19:47,270
‫- ماذا تفعلين هنا بالأسفل إذن؟
‫- أتيت للبحث عنك.‬

174
00:19:47,353 --> 00:19:49,981
‫أخذنا استراحة لـ5 دقائق منذ 3 دقائق.‬

175
00:19:50,440 --> 00:19:52,066
‫"مولدر"، هاتفك الخلوي لا يعمل.‬

176
00:19:52,984 --> 00:19:53,985
‫هل استغرقت بالنوم؟‬

177
00:19:54,110 --> 00:19:55,612
‫هل مررت قط بأحد الأيام‬

178
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
‫التي تأملين فيه العودة والبدء من جديد؟‬

179
00:19:58,072 --> 00:19:59,324
‫نعم، بشكل متكرر.‬

180
00:20:00,366 --> 00:20:03,870
‫لكني أعني من يقول أنك
‫إذا ما أعدت اليوم وبدأت من جديد‬

181
00:20:03,953 --> 00:20:05,955
‫أنه لن ينتهي بنفس الطريقة تمامًا؟‬

182
00:20:06,372 --> 00:20:08,708
‫إذن تظنين أن الأمر مجرد قدر؟
‫أليست لنا إرادة حرة؟‬

183
00:20:09,000 --> 00:20:11,461
‫كلا، أظن أننا أحرار
‫بأن نكون على سجيتنا،‬

184
00:20:11,628 --> 00:20:13,129
‫طيبين أو أشرار أو على الحياد.‬

185
00:20:13,755 --> 00:20:16,049
‫أظن أن شخصيتنا هي ما يحدد قدرنا.‬

186
00:20:16,174 --> 00:20:17,717
‫وأن بقية الأمور محتومة؟‬

187
00:20:17,800 --> 00:20:20,678
‫لا أؤمن بذلك. هناك متغيرات كثيرة.
‫الكثير من العقبات بالطريق.‬

188
00:20:20,762 --> 00:20:24,265
‫أردت الحضور إلى العمل في موعدي اليوم،
‫لكن سريري المائي أطلق تسريبًا‬

189
00:20:24,349 --> 00:20:27,936
‫وغمر شقتي والشقة التي أسفل مني بالماء.
‫لذا تأخرت على الاجتماع.‬

190
00:20:28,102 --> 00:20:31,147
‫ثم علي أن أحرر شيكًا
‫للمالك لتغطية التلفيات،‬

191
00:20:31,230 --> 00:20:34,984
‫لكنني أعلم أنه سيُرفض
‫ما لم أودع السداد.‬

192
00:20:35,068 --> 00:20:37,904
‫لذا علي الذهاب إلى المصرف الآن،
‫الأمر الذي يزيد من تأخري.‬

193
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
‫منذ متى وأنت تقتني سريرًا مائيًا؟‬

194
00:20:41,616 --> 00:20:43,326
‫كان يمكن ببساطة ألا أقتنيه‬

195
00:20:43,409 --> 00:20:45,161
‫وعندها كنت سألحق بالاجتماع.‬

196
00:20:45,244 --> 00:20:48,957
‫ربما كان يمكن أن تستمري بالطب وألا
‫تلتحقي بـ"مكتب التحقيقات الفدرالي"،‬

197
00:20:49,040 --> 00:20:51,459
‫لكن عندها لم نكن لنتقابل، إلخ.‬

198
00:20:52,794 --> 00:20:53,836
‫- قدر؟
‫- إرادة حرة.‬

199
00:20:53,920 --> 00:20:55,546
‫مع كل اختيار تغيرين قدرك.‬

200
00:20:55,797 --> 00:20:59,342
‫إذن لنغير قدرك.
‫سأقوم بإيداع الشيك الخاص بك.‬

201
00:20:59,717 --> 00:21:03,012
‫وأنت تجمع ملفاتك
‫وتذهب إلى مكتب "سكينر" وتقدم تقريرك‬

202
00:21:03,096 --> 00:21:04,597
‫قبل أن يعنف كلينا.‬

203
00:21:43,886 --> 00:21:47,098
‫وقعت علي أرومة الشيك اللعين.‬

204
00:21:58,693 --> 00:21:59,902
‫"مولدر"!‬

205
00:22:05,199 --> 00:22:06,492
‫لا تدخل إلى المصرف اليوم.‬

206
00:22:06,909 --> 00:22:08,536
‫أستميحك عذرًا؟‬

207
00:22:08,619 --> 00:22:11,330
‫"بيرنارد" بالداخل.
‫أرجوك لا تذهب إلى المصرف.‬

208
00:22:12,915 --> 00:22:14,375
‫آسف. هل أعرفك؟‬

209
00:22:14,459 --> 00:22:17,503
‫تمر علي كل يوم بالشارع.‬

210
00:22:17,879 --> 00:22:19,964
‫اليوم أنت بطريقك إلى المصرف‬

211
00:22:20,048 --> 00:22:22,008
‫ثم ستدخل إليه ويُقتل الجميع:‬

212
00:22:22,091 --> 00:22:23,885
‫أنت وشريكتك و"بيرنارد"، الكل.‬

213
00:22:25,970 --> 00:22:28,222
‫أمر بك ثم نموت.‬

214
00:22:28,306 --> 00:22:29,974
‫نعم. مرارًا وتكرارًا.‬

215
00:22:31,100 --> 00:22:33,895
‫فقط بالمرة الأخيرة،
‫نظرت إلي كما لو كنت تعرفني.‬

216
00:22:34,353 --> 00:22:35,521
‫كما لو أنك تذكرت.‬

217
00:22:37,857 --> 00:22:38,858
‫أرجوك تذكرني.‬

218
00:22:44,864 --> 00:22:45,907
‫لا تذهب.‬

219
00:23:02,590 --> 00:23:05,843
‫- ألق سلاحك!
‫- ألقه!‬

220
00:23:06,135 --> 00:23:08,763
‫لن ألقي شيئًا. أنتما ستلقيان أسلحتكما.‬

221
00:23:13,643 --> 00:23:14,685
‫سأطلق عليها الرصاص!‬

222
00:23:14,769 --> 00:23:16,771
‫وماذا تظن أنني سأفعل بعدها؟‬

223
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
‫"بيرنارد".‬

224
00:23:27,990 --> 00:23:29,450
‫هذا هو اسمك، صحيح؟‬

225
00:23:43,464 --> 00:23:47,176
‫إنها لم تمت يا "بيرنارد".
‫لم تصبح قاتلًا بعد.‬

226
00:23:47,260 --> 00:23:48,678
‫يمكنك إنهاء الأمر بشكل صحيح.‬

227
00:23:50,429 --> 00:23:52,098
‫سيدي، رجاءً.‬

228
00:23:53,391 --> 00:23:54,767
‫اصغ لهما.‬

229
00:23:56,102 --> 00:23:57,478
‫لا تؤذ أي أحد آخر.‬

230
00:23:58,729 --> 00:24:00,439
‫الكثير من الشرطة بطريقها.‬

231
00:24:09,949 --> 00:24:11,367
‫لقد شغلت الإنذار.‬

232
00:24:27,425 --> 00:24:28,759
‫كلا!‬

233
00:25:24,273 --> 00:25:25,316
‫نعم، أعرف.‬

234
00:25:26,359 --> 00:25:28,069
‫نعم أعرف. أنا أعرف بالفعل.‬

235
00:25:29,153 --> 00:25:30,446
‫سأدفع ثمنه.‬

236
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
‫العميل الذي تحاول الوصول إليه غير...‬

237
00:26:13,739 --> 00:26:15,908
‫- عميلة "سكالي".
‫- نعم.‬

238
00:26:16,450 --> 00:26:18,828
‫أرجوك لا تذهبي إلى المصرف اليوم.‬

239
00:26:19,161 --> 00:26:21,747
‫- المصرف؟
‫- مصرف "كرادوك البحري" فرع شارع 8.‬

240
00:26:21,831 --> 00:26:25,251
‫- على بعد مربع سكني من هنا.
‫- لست أفهم.‬

241
00:26:25,334 --> 00:26:27,253
‫هل انفصلت عن جولتك؟‬

242
00:26:27,378 --> 00:26:28,921
‫أنا هنا لرؤيتك.‬

243
00:26:29,547 --> 00:26:30,756
‫أتوسل إليك.‬

244
00:26:31,173 --> 00:26:34,051
‫أرجوك لا تذهبي هذه المرة.
‫ولا تدعي "مولدر" يذهب.‬

245
00:26:36,262 --> 00:26:38,347
‫- آسفة...
‫- معذرةً آنستي؟‬

246
00:26:38,931 --> 00:26:40,474
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.‬

247
00:26:43,728 --> 00:26:45,479
‫إن دخلت إلى المصرف فستموتين.‬

248
00:26:46,147 --> 00:26:47,189
‫كلاكما سيموت.‬

249
00:27:14,675 --> 00:27:16,677
‫هل فاتني الاجتماع؟‬

250
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
‫كلا.‬

251
00:27:18,554 --> 00:27:21,766
‫أخذنا استراحة لـ5 دقائق
‫منذ حوالي 3 دقائق.‬

252
00:27:22,641 --> 00:27:25,478
‫هاتفك الخلوي لا يعمل يا "مولدر".‬

253
00:27:30,316 --> 00:27:32,526
‫- هذا غريب للغاية.
‫- ماذا؟‬

254
00:27:32,610 --> 00:27:35,654
‫راودني الشعور بسبق الرؤية لتوه.
‫راودني طوال اليوم.‬

255
00:27:36,697 --> 00:27:39,200
‫- حسنًا، هذا أمر شائع.
‫- نعم، لكن ليس لهذه الدرجة أبدًا.‬

256
00:27:39,283 --> 00:27:42,328
‫أعني أنني استيقظت
‫وفتحت عيناي لأجدني مغمورًا بالماء.‬

257
00:27:43,496 --> 00:27:46,624
‫إنها قصة طويلة، لكني شعرت بشعور مميز‬

258
00:27:46,791 --> 00:27:48,376
‫أني عشت هذه اللحظة من قبل.‬

259
00:27:48,959 --> 00:27:50,127
‫ربما أنك فعلت.‬

260
00:27:50,628 --> 00:27:52,338
‫هل كنت تحتسي الخمر بالكلية؟‬

261
00:27:54,507 --> 00:27:55,508
‫أتساءل عن قصدك.‬

262
00:27:55,591 --> 00:27:57,510
‫أتساءل لم على كلامي أن يحمل قصدًا.‬

263
00:27:57,593 --> 00:28:01,806
‫يؤمن بعض أتباع "فرويد" أن ظاهرة
‫سبق الرؤية هي ذكريات مكبوتة‬

264
00:28:01,889 --> 00:28:04,975
‫تهرب من اللاوعي الذي يشكل رغبة‬

265
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
‫في نيل فرصة ثانية لتصحيح الأمور.‬

266
00:28:08,104 --> 00:28:10,523
‫- تصحيح أية أمور؟
‫- أي شيء خطأ.‬

267
00:28:10,981 --> 00:28:14,610
‫يبدو أننا نتحدث عن كيمياء عصبية
‫بسيطة يا "مولدر".‬

268
00:28:15,236 --> 00:28:18,739
‫خلل في قدرة الدماغ
‫على معالجة الإدراك والذاكرة.‬

269
00:28:18,823 --> 00:28:20,658
‫لا يعني أن الذاكرة حقيقية.‬

270
00:28:20,825 --> 00:28:22,284
‫ماذا؟ ولكن ماذا لو كانت؟‬

271
00:28:22,618 --> 00:28:25,996
‫ماذا لو أنك عشت هذه اللحظة
‫من قبل وتعيشها الآن ثانيةً؟‬

272
00:28:26,247 --> 00:28:28,916
‫نعم، حتى يمكنني أن أصحح خطأ ما
‫أو أغير القدر.‬

273
00:28:30,209 --> 00:28:31,669
‫حسنًا، الآن سأقول...‬

274
00:28:31,752 --> 00:28:33,170
‫أنه مقدر عليك الذهاب لهذا الاجتماع.‬

275
00:28:33,462 --> 00:28:36,173
‫كلا، في الحقيقة مقدر لي
‫أن أذهب إلى المصرف.‬

276
00:28:38,217 --> 00:28:40,594
‫"مولدر". أي مصرف؟‬

277
00:28:41,303 --> 00:28:43,431
‫- "كرادوك". القريب منا.
‫- شارع 8؟‬

278
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
‫ماذا؟‬

279
00:28:52,106 --> 00:28:55,568
‫أوقفتني امرأة ما في الردهة
‫منذ أقل من 10 دقائق.‬

280
00:28:56,110 --> 00:28:57,611
‫كانت تعرف أسماءنا،‬

281
00:28:57,695 --> 00:28:59,780
‫وحذرتني ألا يدخل أيًا منا‬

282
00:28:59,864 --> 00:29:01,615
‫إلى مصرف "كرادوك" بشارع 8.‬

283
00:29:04,452 --> 00:29:05,619
‫قالت أننا سنموت.‬

284
00:29:08,205 --> 00:29:09,290
‫كيف كان شكلها؟‬

285
00:29:10,207 --> 00:29:12,334
‫طولها 170 سنتيمتر، نحيفة،‬

286
00:29:12,460 --> 00:29:14,753
‫ذات أعين خضراء وشعر مصبوغ.‬

287
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
‫ربما أنك تعرفها.‬

288
00:29:17,214 --> 00:29:19,717
‫ربما أنها تصنع مقلبًا فحسب.‬

289
00:29:21,927 --> 00:29:23,262
‫سأستخدم ماكينة الصراف.‬

290
00:29:23,804 --> 00:29:25,389
‫لا أريد أن أغري القدر.‬

291
00:29:33,439 --> 00:29:36,025
‫أمر الشغل التالي لنا
‫هي توقعات الجريمة الفدرالية.‬

292
00:29:36,108 --> 00:29:38,235
‫- من يملك هذه الأرقام؟
‫- هنا.‬

293
00:29:40,029 --> 00:29:43,240
‫إذا كان بإمكانكم الانتظار لحظة.‬

294
00:29:48,245 --> 00:29:50,331
‫توقعات الجريمة الفدرالية...‬

295
00:30:01,717 --> 00:30:04,011
‫"خارج الخدمة مؤقتًا"‬

296
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
‫- هل تتذكرني؟
‫- أنت مطابقة لوصف ما.‬

297
00:30:33,541 --> 00:30:37,795
‫أنت المرأة التي حذرت شريكتي،
‫أليس كذلك؟‬

298
00:30:39,838 --> 00:30:41,090
‫هل التقينا من قبل؟‬

299
00:30:41,799 --> 00:30:43,717
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤه.‬

300
00:30:44,718 --> 00:30:46,220
‫هنا على الرصيف.‬

301
00:30:48,013 --> 00:30:49,515
‫عادةً تمر علي.‬

302
00:30:49,598 --> 00:30:51,850
‫كنت تمر بعدها أو قبلها بلحظات.‬

303
00:30:51,934 --> 00:30:56,272
‫تتغير قليل من التفاصيل،
‫لكن الأمر دائمًا ينتهي نفس النهاية.‬

304
00:30:57,731 --> 00:30:59,149
‫ماذا ينتهي بنفس النهاية؟‬

305
00:31:00,818 --> 00:31:02,653
‫أحظى بهذه المحادثة مرارًا.‬

306
00:31:03,988 --> 00:31:06,907
‫نذهب إلى داخل المصرف ونموت جميعنا.‬

307
00:31:06,991 --> 00:31:08,450
‫هذا ما أخبرت شريكتي به.‬

308
00:31:10,077 --> 00:31:12,997
‫هل سيحدث شيء ما داخل المصرف؟‬

309
00:31:13,080 --> 00:31:14,498
‫هل ستحدث سرقة؟‬

310
00:31:14,582 --> 00:31:16,750
‫كل مرة أخبرك أنه ستحدث سرقة،‬

311
00:31:16,834 --> 00:31:20,129
‫تركض إلى هناك لتحاول منعها،
‫وحينها تسوء الأمور.‬

312
00:31:24,717 --> 00:31:25,801
‫ألا ترى؟‬

313
00:31:26,927 --> 00:31:27,970
‫جميعنا في الجحيم.‬

314
00:31:30,556 --> 00:31:31,890
‫أنا الوحيدة التي تعرف.‬

315
00:31:34,226 --> 00:31:37,104
‫ساء أمر ما للغاية بهذا اليوم لأول مرة.‬

316
00:31:37,855 --> 00:31:39,106
‫شيء ما تم إفساده.‬

317
00:31:40,316 --> 00:31:42,610
‫لم تنته الأمور كما كان يُفترض بها.‬

318
00:31:45,279 --> 00:31:47,489
‫الآن يبدو أن الأمر يكرر نفسه.‬

319
00:31:49,950 --> 00:31:52,494
‫تقولين أن هذا اليوم
‫يتكرر مرارًا وتكرارًا.‬

320
00:31:52,578 --> 00:31:54,246
‫حتى نصحح الأمر.‬

321
00:31:57,082 --> 00:31:59,043
‫حتى لا يفجر خليلي المصرف.‬

322
00:32:00,753 --> 00:32:02,379
‫حاولت أن أوقفه بشتى الطرق.‬

323
00:32:02,463 --> 00:32:05,257
‫خبأت مفاتيحه ووضعت مخدرًا بقهوته.‬

324
00:32:05,799 --> 00:32:07,676
‫حتى أنني أبلغت عنه الشرطة.‬

325
00:32:10,512 --> 00:32:14,016
‫دائمًا يصل إلى هنا. يُراد به ذلك.‬

326
00:32:17,186 --> 00:32:20,939
‫إنه أنت. دائمًا أنت وشريكتك كل مرة.‬

327
00:32:23,442 --> 00:32:25,527
‫لو لم تكونا هناك لم يكن ليموت أحد.‬

328
00:32:27,154 --> 00:32:29,615
‫إذا كان ما تقولينه صحيحًا،
‫فكيف لا أتذكره؟‬

329
00:32:29,698 --> 00:32:31,033
‫كيف يُعقل أنك الوحيدة؟‬

330
00:32:31,784 --> 00:32:33,911
‫سألتني ذلك 50 مرة.‬

331
00:32:33,994 --> 00:32:36,080
‫- رقم 51. ما هي الإجابة؟
‫- لا أعرف.‬

332
00:32:38,624 --> 00:32:39,625
‫فقط أعرف.‬

333
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
‫لتسعد أنك لا تعرف.‬

334
00:32:45,214 --> 00:32:47,299
‫رجاءً. يمكنك إيقاف ذلك.‬

335
00:32:48,634 --> 00:32:50,386
‫أنت المتغير. لابد أنه أنت.‬

336
00:32:50,469 --> 00:32:51,929
‫لقد جربت كل الآخرين.‬

337
00:32:54,181 --> 00:32:56,266
‫كل ما أطلبه هو أن تبتعد.‬

338
00:33:01,563 --> 00:33:04,900
‫هذا على فرض أن هذه الاتجاهات
‫ستستمر في العام القادم.‬

339
00:33:05,859 --> 00:33:08,153
‫توقعات أخرى لوزارة العدل...‬

340
00:33:08,487 --> 00:33:11,240
‫تقدر هبوطًا أكبر
‫بنسبة 2 إلى 3 بالمئة...‬

341
00:33:11,323 --> 00:33:13,784
‫في معدل جرائم القتل الإجمالي...‬

342
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
‫مقابل نسبة 1 إلى 1 ونصف بالمئة‬

343
00:33:17,246 --> 00:33:19,248
‫المذكورة في دراسة سابقة لـ"تانر".‬

344
00:33:19,915 --> 00:33:22,376
‫ومع ذلك، هناك بعض الخلاف...‬

345
00:33:22,459 --> 00:33:26,422
‫معذرةً أيها العميل "آرنولد".
‫أين "سكالي"؟‬

346
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
‫لقد غادرت لتوها يا "مولدر"
‫أعتقد للبحث عنك.‬

347
00:33:30,968 --> 00:33:32,010
‫معذرةً.‬

348
00:33:55,409 --> 00:33:58,245
‫لينبطح الجميع! تعرفون ما هذا!‬

349
00:33:58,579 --> 00:34:01,373
‫- أعطني المال.
‫- يا إلهي.‬

350
00:34:03,417 --> 00:34:05,210
‫أنت انبطحي!‬

351
00:34:06,837 --> 00:34:09,256
‫يا إلهي! هل ستطلق علينا الرصاص؟‬

352
00:34:09,548 --> 00:34:10,966
‫- يا إلهي، هو...
‫- اخرسي!‬

353
00:34:11,049 --> 00:34:13,677
‫سيطلق علينا الرصاص! رجاءً لا تقتلنا!‬

354
00:34:13,802 --> 00:34:17,473
‫- أرجوك لا تفعل هذا!
‫- اخرسي! أعطني المال!‬

355
00:34:18,056 --> 00:34:20,309
‫لا تطلق علينا الرصاص!‬

356
00:34:20,434 --> 00:34:22,311
‫اللعنة، اخرسي!‬

357
00:34:25,397 --> 00:34:26,690
‫حسبك!‬

358
00:34:27,316 --> 00:34:30,527
‫أخرجي يداك حيث يمكنني رؤيتهما!
‫نفذي الأمر الآن!‬

359
00:34:33,322 --> 00:34:34,656
‫ألق سلاحك!‬

360
00:34:53,008 --> 00:34:54,802
‫لديه قنبلة!‬

361
00:34:54,885 --> 00:34:57,304
‫لديه قنبلة!‬

362
00:34:57,888 --> 00:35:00,349
‫لديه قنبلة!‬

363
00:35:41,306 --> 00:35:42,933
‫أعرف. فاتني الاجتماع.‬

364
00:35:44,309 --> 00:35:47,229
‫لم يفتك. لقد تأخرت عليه بشكل غير عادي.‬

365
00:35:47,396 --> 00:35:49,648
‫المصرف قريب بالشارع. هلا غطيتني؟‬

366
00:35:58,866 --> 00:35:59,950
‫أنحن بخير يا "بام"؟‬

367
00:36:02,953 --> 00:36:05,998
‫- "بام"؟
‫- أعرف. عليك أن تجلب شيئًا.‬

368
00:36:06,081 --> 00:36:07,207
‫ليس بالأمر الكبير.‬

369
00:36:08,750 --> 00:36:11,253
‫ماذا بك؟ لماذا مزاجك سيئ دائمًا؟‬

370
00:36:14,756 --> 00:36:16,216
‫لأن لا شيء يتغير أبدًا.‬

371
00:36:18,051 --> 00:36:20,554
‫ستتغير الأمور. انتظري وسترين.‬

372
00:36:23,557 --> 00:36:25,517
‫سأعود بعد 10 دقائق. انتظريني هنا.‬

373
00:36:30,188 --> 00:36:32,190
‫حسبك يا رجل، عليك أن تنتبه!‬

374
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
‫لتنتبه أنت!‬

375
00:36:56,632 --> 00:36:59,009
‫- هل أعرفك؟
‫- هل تعرفني؟‬

376
00:36:59,718 --> 00:37:01,345
‫تبدين مألوفة لي حقًا فحسب.‬

377
00:37:01,929 --> 00:37:03,221
‫هل أنا كذلك؟‬

378
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
‫نعم.‬

379
00:37:06,058 --> 00:37:07,100
‫أليس صحيحًا؟‬

380
00:37:09,061 --> 00:37:10,979
‫حسنًا، آسف على إزعاجك.‬

381
00:37:16,526 --> 00:37:18,028
‫هلا ساعدت التالي بالصف؟‬

382
00:37:52,312 --> 00:37:55,190
‫لديه قنبلة.‬

383
00:37:55,482 --> 00:37:57,901
‫لديه قنبلة.‬

384
00:37:59,486 --> 00:38:02,572
‫تقدر هبوطًا أكبر بنسبة 2 إلى 3 بالمئة‬

385
00:38:02,656 --> 00:38:04,449
‫في معدل جرائم القتل الإجمالي،‬

386
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
‫مقابل نسبة 1 إلى 1 ونصف بالمئة‬

387
00:38:07,536 --> 00:38:09,997
‫المذكورة في دراسة سابقة لـ"تانر".‬

388
00:38:10,706 --> 00:38:12,708
‫ومع ذلك، هناك بعض الخلاف...‬

389
00:38:12,791 --> 00:38:14,960
‫أن المنهج الإحصائي‬

390
00:38:15,043 --> 00:38:16,962
‫في هذه الدراسة الأخيرة‬

391
00:38:17,337 --> 00:38:19,798
‫ليس هو المفضل لدى وزارة العدل.‬

392
00:38:21,216 --> 00:38:24,219
‫على أية حال، المتغيرات المضافة...‬

393
00:38:24,428 --> 00:38:26,847
‫تجعل اتجاهات الجريمة للعام القادم...‬

394
00:38:27,556 --> 00:38:28,807
‫المعذرة، عميلة "سكالي"؟‬

395
00:38:35,480 --> 00:38:36,481
‫معذرةً.‬

396
00:38:39,317 --> 00:38:41,153
‫إنه العميل "مولدر" ويقول أنه أمر عاجل.‬

397
00:38:43,947 --> 00:38:46,199
‫- أين أنت يا "مولدر"؟
‫- أنا في المصرف.‬

398
00:38:46,783 --> 00:38:49,286
‫نعم، أعرف أين أنت
‫ولكن لماذا تأخرت هكذا؟‬

399
00:38:49,870 --> 00:38:52,831
‫أريدك أن تفعلي شيئًا
‫من أجلي فورًا يا "سكالي".‬

400
00:39:06,344 --> 00:39:08,513
‫- هلا أتيت معي يا سيدتي؟
‫- لماذا؟‬

401
00:39:08,972 --> 00:39:11,266
‫- فقط تعالي معي رجاءً.
‫- عما هذا؟‬

402
00:39:11,725 --> 00:39:13,143
‫قال شريكي أنك ستعرفين.‬

403
00:39:26,448 --> 00:39:27,824
‫خذه.‬

404
00:39:28,992 --> 00:39:32,370
‫أنا عميل فدرالي.
‫لا أريد أن نموت كلنا هنا.‬

405
00:39:34,081 --> 00:39:35,207
‫عما تتحدث؟‬

406
00:39:35,582 --> 00:39:37,751
‫لديك خليلة بالخارج في السيارة،‬

407
00:39:39,044 --> 00:39:40,462
‫ولديك قنبلة.‬

408
00:39:42,839 --> 00:39:45,342
‫سيحدث شيء مروع للغاية هنا اليوم،‬

409
00:39:46,343 --> 00:39:48,720
‫وأريدك أن تعرف أنني لن أدعه يحدث.‬

410
00:39:51,389 --> 00:39:53,475
‫لكنك إن خرجت من هذا الباب الآن،‬

411
00:39:54,101 --> 00:39:55,477
‫فلن أوقفك.‬

412
00:39:56,269 --> 00:39:59,481
‫- أنت المسيطر هنا يا "بيرنارد".
‫- أنت محق.‬

413
00:39:59,898 --> 00:40:01,316
‫يمكنك تغيير قدرك.‬

414
00:40:15,705 --> 00:40:18,166
‫لينبطح الجميع، الآن! تعرفون ما هذا!‬

415
00:40:18,750 --> 00:40:21,086
‫كلا! يا إلهي!‬

416
00:40:21,169 --> 00:40:24,297
‫- انبطحي.
‫- إذا كنت لا تصدقني فلتسألها.‬

417
00:40:26,800 --> 00:40:28,593
‫- ألقه!
‫- ابتعدي عنها يا "بام".‬

418
00:40:28,677 --> 00:40:30,804
‫لن يجدي ذلك نفعًا.
‫لا يمكن أن تتواجد هنا.‬

419
00:40:31,054 --> 00:40:33,014
‫- ألقه الآن!
‫- ألقيه أنت.‬

420
00:40:33,348 --> 00:40:35,475
‫- اسمعني يا "بيرنارد"...
‫- أخرجها من هنا!‬

421
00:40:35,559 --> 00:40:37,853
‫بل أخرجها أنت. أنت تدمرها بفعلك هذا.‬

422
00:40:37,936 --> 00:40:40,689
‫تجعلها تعيش هذا اليوم مرارًا وتكرارًا.
‫هي وأنت وأنا.‬

423
00:40:40,772 --> 00:40:43,191
‫- جميعنا!
‫- عما تتحدث بحق الجحيم؟‬

424
00:40:43,650 --> 00:40:45,902
‫كل يوم تموت أنت هنا،‬

425
00:40:45,986 --> 00:40:48,905
‫وكل يوم يبدأ الأمر من جديد.‬

426
00:40:51,074 --> 00:40:53,201
‫لا يمكن أن تريد هذا لها. إنه الجحيم!‬

427
00:40:53,410 --> 00:40:56,371
‫الجحيم؟ أنا أفعل ذلك من أجلها.‬

428
00:40:57,873 --> 00:40:59,666
‫اصغ له يا "بيرنارد".‬

429
00:41:01,710 --> 00:41:03,545
‫ألق سلاحك اللعين!‬

430
00:41:05,130 --> 00:41:08,341
‫ألق سلاحك يا "سكالي". ثقي بي.
‫إنها طريقة الخروج الوحيدة.‬

431
00:41:08,425 --> 00:41:10,218
‫عليك أن تلقي سلاحك وتركهما يخرجان.‬

432
00:41:12,220 --> 00:41:13,263
‫لديه قنبلة.‬

433
00:41:41,124 --> 00:41:43,460
‫والآن هيا يا "بيرنارد". لنذهب.‬

434
00:42:02,187 --> 00:42:04,022
‫- يا ابن الساقطة!
‫- كلا!‬

435
00:42:44,771 --> 00:42:46,564
‫أنا العميلة "دانا سكالي"
‫من "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬

436
00:42:54,072 --> 00:42:55,907
‫هذا لم يحدث من قبل قط.‬

437
00:43:29,024 --> 00:43:30,900
‫- نعم؟
‫- هذه أنا يا "مولدر".‬

438
00:43:34,904 --> 00:43:37,657
‫- تأخرت ثانيةً، أليس كذلك "سكالي"؟
‫- ليس بعد.‬

439
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
‫لكن "سكينر" يريدنا في مكتبه
‫بأسرع ما يمكن.‬

440
00:43:41,036 --> 00:43:43,538
‫إنه يسأل عن تقريرنا عن سرقة أمس.‬

441
00:43:44,414 --> 00:43:46,041
‫سأحضر خلال ساعة.‬

442
00:43:46,666 --> 00:43:48,043
‫أود سماعه أنا أيضًا.‬

443
00:43:48,293 --> 00:43:51,504
‫- كنت أنت أيضًا هناك يا "سكالي".
‫- ليس هذا ما أعنيه.‬

444
00:43:52,088 --> 00:43:54,299
‫لا زلت لا ترغب في تفسير ما حدث أمس.‬

445
00:43:54,674 --> 00:43:57,093
‫كيف عرفت أن "بيرنارد أوتس"
‫كان معه قنبلة.‬

446
00:43:58,511 --> 00:43:59,763
‫لتسميه إحساسًا.‬

447
00:44:00,347 --> 00:44:03,641
‫وهل كان أيضًا إحساسًا
‫أن لديه شريكة تجلس بالسيارة؟‬

448
00:44:05,310 --> 00:44:07,103
‫لا أظن أنها كانت شريكة.‬

449
00:44:09,731 --> 00:44:11,358
‫أظنها كانت تحاول الهروب فقط.‬

450
00:44:13,777 --> 00:44:14,778
‫هل أنت بخير؟‬

451
00:44:15,945 --> 00:44:17,072
‫سأوافيك بعد ساعة.‬

452
00:44:32,629 --> 00:44:38,551
‫"امرأة تلقى حتفها في محاولة سرقة"‬

453
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

