﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:02,628
‫سابقاً في "الملفات السرية".‬

2
00:00:02,712 --> 00:00:04,463
‫اسمي "سوزان موديسكي"،‬

3
00:00:04,547 --> 00:00:07,967
‫كنت عالمة كيمياء عضوية
‫لمؤسسة الأسلحة المتطورة‬

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,720
‫يجب أن أفضح مخطط الحكومة الأمريكية‬

5
00:00:10,928 --> 00:00:12,388
‫ضد الشعب.‬

6
00:00:12,555 --> 00:00:14,014
‫انشر الحقيقة.‬

7
00:00:14,140 --> 00:00:15,891
‫أوصلها لأكبر عدد من الناس.‬

8
00:00:16,058 --> 00:00:17,351
‫ذلك هو سلاحك.‬

9
00:00:17,601 --> 00:00:18,728
‫"سوزان"!‬

10
00:00:39,915 --> 00:00:42,168
‫اسمي "جون فيتزجيرالد بايرز".‬

11
00:00:43,335 --> 00:00:45,546
‫سميت تيمناً برئيسنا الـ35.‬

12
00:00:47,047 --> 00:00:49,258
‫ودوماً أرى نفس الحلم.‬

13
00:00:52,052 --> 00:00:55,639
‫في حلمي، أحداث 22 نوفمبر 1963...‬

14
00:00:56,640 --> 00:00:57,683
‫لم تقع قط.‬

15
00:00:58,768 --> 00:01:01,312
‫في حلمي الرجل الذي سميت باسمه
‫لم يُغتل.‬

16
00:01:04,857 --> 00:01:07,026
‫وأشياء أخرى مختلفة في حلمي أيضاً.‬

17
00:01:08,444 --> 00:01:10,446
‫بلادي مليئة بالأمل والبراءة،‬

18
00:01:11,530 --> 00:01:12,531
‫غدت شابة مجدداً،‬

19
00:01:13,199 --> 00:01:14,241
‫روحها شابة.‬

20
00:01:15,868 --> 00:01:18,412
‫زملائي المواطنون يثقون
‫بمسؤوليهم المنتخبين،‬

21
00:01:19,163 --> 00:01:21,248
‫الذين لم يخونوهم أبداً ولو لمرة.‬

22
00:01:22,583 --> 00:01:24,668
‫حكومتي حقاً من الشعب،‬

23
00:01:25,044 --> 00:01:27,171
‫وأتت بالشعب وهي لأجل الشعب.‬

24
00:01:29,215 --> 00:01:32,301
‫كل آمالي... لبلدي، ولنفسي...‬

25
00:01:33,052 --> 00:01:34,094
‫تم تحقيقها.‬

26
00:01:34,637 --> 00:01:36,972
‫لدي كل ما قد يتمناه المرء...‬

27
00:01:37,598 --> 00:01:39,058
‫منزل وعائلة...‬

28
00:01:40,559 --> 00:01:41,602
‫وحب.‬

29
00:01:45,731 --> 00:01:48,317
‫كل ما يهم في هذه الحياة...‬

30
00:01:50,820 --> 00:01:51,821
‫أملكه‬

31
00:01:58,369 --> 00:02:00,913
‫لكن كل مرة ينتهي الحلم بنفس الطريقة.‬

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,379
‫أخسر كل شيء.‬

33
00:02:26,438 --> 00:02:27,982
‫"الملفات السرية"‬

34
00:02:36,365 --> 00:02:37,908
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

35
00:02:53,132 --> 00:02:54,675
‫"الحقيقة موجودة"‬

36
00:02:56,760 --> 00:03:01,724
‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬

37
00:03:03,392 --> 00:03:05,519
‫"ديف كون 99"‬

38
00:03:05,978 --> 00:03:07,062
‫"مرحباً بمتعهدي الدفاع"‬

39
00:03:19,199 --> 00:03:20,993
‫هذه لعبة "تكساس هولد ذيم".‬

40
00:03:22,995 --> 00:03:24,204
‫هل أحضرت زوجتك؟‬

41
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
‫أتظنني سأجلس هنا لو أحضرت زوجتي؟‬

42
00:03:28,876 --> 00:03:31,670
‫- الغبي أحضر زوجته.
‫- لأنني الرجل.‬

43
00:03:31,754 --> 00:03:33,923
‫قلت لها إنني ألعب البوكر
‫وهذا ما أفعله، في نفس الوقت،‬

44
00:03:34,006 --> 00:03:36,550
‫ما زالت زوجتك في البلدة
‫تضاجع ساعي البريد.‬

45
00:03:37,509 --> 00:03:39,386
‫ما اسمك مرة أخرى؟‬

46
00:03:39,887 --> 00:03:42,348
‫"فانستن". "ستيوارت فانستن". أهلاً.‬

47
00:03:42,640 --> 00:03:44,850
‫هل أحضرت معك سيدة يا "ستيوارت"؟‬

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,062
‫- لست متزوجاً.
‫- رجل ذكي.‬

49
00:03:49,480 --> 00:03:50,522
‫100.‬

50
00:03:52,149 --> 00:03:54,860
‫أتأتون هنا كل عام إلى "ديف كون"؟‬

51
00:03:54,944 --> 00:03:57,488
‫كل عام. أنسحب.‬

52
00:03:57,821 --> 00:04:00,324
‫- لم أكن لأفوته.
‫- أجل. أنسحب.‬

53
00:04:01,033 --> 00:04:04,620
‫أتعملون على أي شيء مثير هذه الأيام؟‬

54
00:04:05,913 --> 00:04:09,500
‫نفس هراء العمليات السرية.
‫تعرف كيف تكون.‬

55
00:04:09,583 --> 00:04:12,252
‫نحن نجري بعض التجارب
‫باستخدام القصف المشع.‬

56
00:04:12,378 --> 00:04:15,714
‫أجل، يمكنك غلي مخ المرء بداخل جمجمته
‫كبيضة مسلوقة.‬

57
00:04:18,592 --> 00:04:19,635
‫إنها تجارب رائعة.‬

58
00:04:20,844 --> 00:04:23,347
‫بمناسبة الهراء... أنسحب.‬

59
00:04:29,228 --> 00:04:32,439
‫- شكراً لك.
‫- رجل ذو ذوق.‬

60
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
‫- هل ستشارك يا سيد "فانستن"؟
‫- أجل.‬

61
00:04:42,700 --> 00:04:45,995
‫يبدو أنه لم يتبق سوانا.‬

62
00:04:51,583 --> 00:04:52,668
‫أراهن بـ200.‬

63
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
‫أضاهي الـ200 خاصتك،‬

64
00:04:56,672 --> 00:04:59,633
‫وأزايد بألف.‬

65
00:05:02,636 --> 00:05:05,431
‫- إنه يزايد ليجبرك على الانسحاب.
‫- ظهرت 3 أوراق سباتي.‬

66
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
‫قد ينزل بـ"فلش".‬

67
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
‫1000،‬

68
00:05:14,231 --> 00:05:16,191
‫وأزايدك بـ1000.‬

69
00:05:16,692 --> 00:05:18,569
‫إنه يتحلى بالجرأة.‬

70
00:05:23,699 --> 00:05:25,659
‫أنت تعمل في شركة "كونغلومراتد".‬

71
00:05:26,410 --> 00:05:28,871
‫أنتم تصنعون وحدة "إيه إي 135" رائعة.‬

72
00:05:31,123 --> 00:05:34,126
‫لا تفزع.‬

73
00:05:34,251 --> 00:05:36,920
‫سأجري بحثاً. "إيه إي 135".‬

74
00:05:38,464 --> 00:05:40,090
‫جار البحث. وجدته.‬

75
00:05:40,299 --> 00:05:42,342
‫"442 جي ستروك أيه إي 135".‬

76
00:05:42,426 --> 00:05:45,929
‫مكيفات الهواء لقاذفات القنابل
‫طراز "بي 2". تحدث عن المكيفات.‬

77
00:05:46,138 --> 00:05:49,641
‫أجل، وحدات "إيه إي 135" رائعة.‬

78
00:05:50,851 --> 00:05:54,104
‫تحول جو "بي 2" لجو بارد.
‫يمكنك رؤية أنفاسك فعلياً.‬

79
00:05:54,646 --> 00:05:56,315
‫كيف أصلحتم كل مشاكلها؟‬

80
00:05:57,441 --> 00:05:59,693
‫أسرار العمل.‬

81
00:06:00,069 --> 00:06:03,614
‫أخبرنا يا "ستيوارت". أنت ضمن أصدقائك.‬

82
00:06:05,199 --> 00:06:07,993
‫جدياً، كيف أصلحتم أمر "التبطين"؟‬

83
00:06:08,952 --> 00:06:10,496
‫"التبطين".‬

84
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
‫أنا أبحث.‬

85
00:06:12,998 --> 00:06:15,918
‫آسف، أضاهي الـ1000 خاصتك،‬

86
00:06:23,383 --> 00:06:24,510
‫وأزايد عليك...‬

87
00:06:25,803 --> 00:06:26,845
‫بكل ما تملك.‬

88
00:06:30,265 --> 00:06:33,644
‫لا توجد معلومات في أخطاء النظام
‫أو المعدلات. ماطله،‬

89
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
‫وانسحب.‬

90
00:06:36,313 --> 00:06:38,565
‫أترغب معرفة
‫كيف أصلحنا مشكلة "التبطين"؟‬

91
00:06:43,237 --> 00:06:45,864
‫أعطينا الأمر من الباطن لليابانيين،‬

92
00:06:46,281 --> 00:06:47,741
‫ثم حملنا الفاتورة للحكومة بـ3 أضعاف.‬

93
00:06:48,200 --> 00:06:49,660
‫ما نفعله دوماً.‬

94
00:06:57,376 --> 00:06:58,502
‫"فلش" بالملكة.‬

95
00:07:03,132 --> 00:07:04,174
‫"فلش" بالملك.‬

96
00:07:07,845 --> 00:07:10,889
‫اتصل بالأمن يا "آل".‬

97
00:07:11,515 --> 00:07:15,144
‫اطلب منهم إخراج السيد "فانستن"
‫وشريكه.‬

98
00:07:16,019 --> 00:07:19,064
‫لقد اختلقت أمر "التبطين".‬

99
00:07:19,148 --> 00:07:23,610
‫نصيحتي لك يا "ستيورات"،
‫أو أياً ما كان اسمك...‬

100
00:07:24,778 --> 00:07:26,280
‫أنت فاشل في "البوكر".‬

101
00:07:31,743 --> 00:07:33,620
‫هل تريد أن نتقاتل؟ لنتقاتل.‬

102
00:07:39,001 --> 00:07:41,170
‫3000 دولار.‬

103
00:07:41,962 --> 00:07:44,590
‫طلبت منك الانسحاب.
‫كان يجب أن أكون هناك.‬

104
00:07:44,673 --> 00:07:47,551
‫- لماذا يتولى العمليات السرية؟
‫- لأننا لسنا في "وودستوك".‬

105
00:07:48,302 --> 00:07:50,596
‫هل حصلنا على بصمة واحدة سليمة
‫من الكؤوس؟‬

106
00:07:50,679 --> 00:07:52,181
‫ماذا؟ هل تمزح؟‬

107
00:07:52,764 --> 00:07:54,183
‫اضطررت لتركها.‬

108
00:07:55,184 --> 00:07:57,269
‫- كيف سننقذ هذا؟
‫- لن ننقذه.‬

109
00:07:58,187 --> 00:07:59,521
‫أخفقنا في هذا المؤتمر.‬

110
00:08:00,230 --> 00:08:03,734
‫5 أيام و3000 دولار مصروفات،
‫وخرجنا خاويي الوفاض.‬

111
00:08:03,817 --> 00:08:06,278
‫من كان ذلك الرجل
‫الذي كشفنا على أية حال؟‬

112
00:08:06,361 --> 00:08:09,198
‫- لم يرتد شارة المؤتمر.
‫- لم يناديه أحد باسمه.‬

113
00:08:09,281 --> 00:08:10,616
‫أعتقد أنه جدير بالبحث بأمره.‬

114
00:08:22,294 --> 00:08:23,462
‫الاستخبارات المركزية، افتحوا.‬

115
00:08:28,717 --> 00:08:29,885
‫"جيمي" و"تيمي".‬

116
00:08:30,219 --> 00:08:31,595
‫مرحباً، أين كنتم اليوم؟‬

117
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
‫- بالجوار.
‫- حقاً؟‬

118
00:08:34,514 --> 00:08:37,643
‫- ربما كنتم تبحثون عن المثيرات؟
‫- سراً؟‬

119
00:08:37,851 --> 00:08:40,270
‫- ربما.
‫- ربما كنا نفعل هذا أيضاً.‬

120
00:08:40,354 --> 00:08:42,898
‫- وربما حصلنا على بعضهن.
‫- ربما نحن أيضاً.‬

121
00:08:48,654 --> 00:08:50,197
‫حصلنا على أقل القليل.‬

122
00:08:51,198 --> 00:08:53,325
‫مجموعة من متعهدي الدفاع الصامتين.‬

123
00:08:53,659 --> 00:08:57,246
‫أجل، سأصارحك برأيي وأعزي السبب لقميصك.‬

124
00:08:58,121 --> 00:09:00,916
‫أجل، ربما يجب أن ترتديا قميصاً
‫مكتوباً عليه "أنا غبي".‬

125
00:09:02,042 --> 00:09:05,879
‫لا تفهمون الأمر. هذا فحواه أنني أحبهم.‬

126
00:09:06,296 --> 00:09:09,883
‫هذا فحواه أنني أفهم أمر
‫ديناميكية القوة العسكرية الصناعية.‬

127
00:09:10,384 --> 00:09:11,969
‫هذا هو أساس الأمر برمته.‬

128
00:09:12,261 --> 00:09:16,431
‫القتل والاغتيال السياسي.
‫هذا موضوعهم لهذه السنة.‬

129
00:09:16,848 --> 00:09:18,725
‫- أين سمعت هذا؟
‫- حقاً!‬

130
00:09:18,809 --> 00:09:22,145
‫وكأنني سأفصح عن مصادري. لكن يكفي القول‬

131
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
‫أن تقنية اغتيال سرية كبيرة‬

132
00:09:25,065 --> 00:09:26,900
‫يُفترض أن يُكشف عنها هنا،‬

133
00:09:27,067 --> 00:09:30,445
‫وسأكون جالساً هناك في المقعد الأمامي.‬

134
00:09:31,738 --> 00:09:33,198
‫في الوقت الراهن، سنذهب للمطعم.‬

135
00:09:33,323 --> 00:09:35,867
‫- يمكنك تناول ما تريد من السلطعون.
‫- وعرض مجاني.‬

136
00:09:35,951 --> 00:09:37,661
‫والكثير من النساء. ستنزلون؟‬

137
00:09:39,037 --> 00:09:40,080
‫- أجل.
‫- اسبقنا.‬

138
00:09:43,500 --> 00:09:44,543
‫سألحق بكم.‬

139
00:09:48,297 --> 00:09:51,341
‫- يا لك من فاشل يا "بايرز"!
‫- لا تذكر لعبة البوكر.‬

140
00:09:52,759 --> 00:09:54,344
‫كلا، لا أقصد هذا.‬

141
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
‫أنت من تكبدت المشاق
‫لحضور هذه المؤتمرات،‬

142
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
‫ثم تصبح جباناً ما أن نصل.‬

143
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
‫أما زلت تبحث عنها؟‬

144
00:10:06,189 --> 00:10:09,192
‫- "سوزان موديسكي".
‫- قابلناها في إحدى المؤتمرات.‬

145
00:10:09,276 --> 00:10:11,820
‫منذ 10 سنوات في "بالتيمور".‬

146
00:10:13,155 --> 00:10:14,906
‫وكلانا يعلم ما ألم بها.‬

147
00:10:18,952 --> 00:10:20,203
‫على الأرجح إنها ميتة.‬

148
00:10:20,287 --> 00:10:21,330
‫لا.‬

149
00:10:21,580 --> 00:10:24,291
‫كانت عالمة عبقرية،
‫وأهميتها كبيرة للحكومة.‬

150
00:10:24,416 --> 00:10:26,209
‫في كلتا الحالتين يا صديقي،‬

151
00:10:27,002 --> 00:10:29,963
‫نأمل أن تكون في مكان أفضل
‫من "لاس فيغاس".‬

152
00:10:32,341 --> 00:10:33,383
‫هيا.‬

153
00:10:34,092 --> 00:10:35,302
‫كل ما يمكنك تناوله من السلطعون.‬

154
00:10:39,348 --> 00:10:42,392
‫- كدت أن أفوز.
‫- أجل، أنت وباقي الناس.‬

155
00:10:43,226 --> 00:10:45,729
‫انظر لهذا يا "بايرز".
‫أشعر أن الحظ بجانبي.‬

156
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
‫- مُحال.
‫- ماذا؟‬

157
00:11:30,065 --> 00:11:32,067
‫أنا آسف.‬

158
00:11:35,112 --> 00:11:38,031
‫ماذا يجري يا "بايرز"؟‬

159
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
‫- "سكالي" تتحدث.
‫- إنه أنا يا "سكالي".‬

160
00:11:57,342 --> 00:12:00,220
‫- ما الوقت الآن "مولدر"؟
‫- 2:34 بعد منتصف الليل.‬

161
00:12:01,972 --> 00:12:04,307
‫اسمعي، أريدك على متن الطائرة
‫التالية لـ"لاس فيغاس".‬

162
00:12:04,391 --> 00:12:06,726
‫"لاس فيغاس"؟ لماذا؟‬

163
00:12:07,310 --> 00:12:09,980
‫الأمر متعلق بـ"لون غانمان".
‫يخططون لأمر هام.‬

164
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
‫ما هو بالضبط؟‬

165
00:12:12,816 --> 00:12:15,902
‫الأمر هام حقاً. ثقي بي.‬

166
00:12:16,653 --> 00:12:18,572
‫أجل، أثق بك يا "مولدر".‬

167
00:12:18,655 --> 00:12:20,699
‫إنهم "المضحكون الثلاثة"
‫الذين لا أثق بشأنهم.‬

168
00:12:21,283 --> 00:12:24,619
‫لا أستطيع التحدث على خط غير مؤمن.‬

169
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
‫تعالي إلى هنا. إنها حالة طارئة.‬

170
00:12:29,749 --> 00:12:33,211
‫حسناً.‬

171
00:12:35,922 --> 00:12:38,508
‫- ماذا إن عاودت الاتصال به؟
‫- قمت بتحويل رقم هاتفها.‬

172
00:12:38,592 --> 00:12:39,885
‫سيرن هنا إن اتصلت به.‬

173
00:12:40,510 --> 00:12:44,014
‫ستبرحنا ضرباً. لماذا تحتاج لـ"سكالي"؟‬

174
00:12:44,097 --> 00:12:47,225
‫نحن نواجه عملاء الحكومة،
‫لذا سنحتاج لعميلنا الحكومي.‬

175
00:12:47,350 --> 00:12:48,852
‫وهذا سيكون "مولدر".‬

176
00:12:49,478 --> 00:12:52,397
‫- لماذا تريد "سكالي" فحسب؟
‫- ستبرحنا ضرباً.‬

177
00:12:52,647 --> 00:12:55,567
‫"مولدر" رفيع المستوى.
‫هو فعلياً الاسم المألوف...‬

178
00:12:55,650 --> 00:12:57,736
‫لعميل القوات الخاصة الذي اختطف
‫"سوزان" في "بالتيمور".‬

179
00:12:57,819 --> 00:12:59,905
‫لقد اخترقت حاسب الفندق يا "بايرز".‬

180
00:12:59,988 --> 00:13:01,948
‫"سوزان موديسكي" ليست مدرجة.‬

181
00:13:03,241 --> 00:13:07,412
‫هل أنت واثق من رؤيتك لها؟
‫هل أنت واثق تماماً؟‬

182
00:13:07,496 --> 00:13:10,957
‫رأيتها، إنها هنا ويجب أن أعثر عليها.‬

183
00:13:11,208 --> 00:13:13,710
‫يجب أن تحضر بعض الثلج.
‫أنت بحاجة لشراب.‬

184
00:13:47,077 --> 00:13:49,579
‫أين كنت؟‬

185
00:13:52,707 --> 00:13:55,210
‫أمضي الوقت في لعبة "بوكر".‬

186
00:14:10,350 --> 00:14:11,601
‫"بايرز" يحاول الانتحار.‬

187
00:14:12,102 --> 00:14:14,813
‫توقف عن محاولة قتل نفسك يا "بايرز".
‫الأمر لا يستحق.‬

188
00:14:14,896 --> 00:14:15,981
‫تعال وألق نظرة على ما وجدناه.‬

189
00:14:17,482 --> 00:14:22,070
‫الغرفة 1066. مسجلة باسم لاعب البوكر
‫الغامض "غرانت إليس".‬

190
00:14:22,696 --> 00:14:24,364
‫لوحة ولاية "نيو مكسيكو" على سيارته.‬

191
00:14:24,573 --> 00:14:26,908
‫والتي هي مدرجة في أسطول
‫سيارات وزارة الدفاع.‬

192
00:14:28,410 --> 00:14:31,204
‫- وتم تركيبها في...
‫- "وايتستون" بـ"نيو مكسيكو".‬

193
00:14:31,288 --> 00:14:35,166
‫منشأة الأسلحة العسكرية المتقدمة
‫التي كانت تعمل بها "سوزان".‬

194
00:14:35,667 --> 00:14:38,837
‫نفقات البطاقات الائتمانية لـ"إليس"
‫يتم تحويلها للمكاتب الإدارية.‬

195
00:14:39,337 --> 00:14:41,840
‫يبدو كعميل حكومي يشغل مناصب عدة.‬

196
00:14:42,882 --> 00:14:44,050
‫لقد غسل دماغها.‬

197
00:14:45,468 --> 00:14:46,803
‫هذا ما يفعلونه هناك.‬

198
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
‫غاز "إي إتش" الذي قامت بتطويره.‬

199
00:14:49,306 --> 00:14:52,350
‫ادع الأمر بالحرب النفسية،
‫أو تعديل السلوك،‬

200
00:14:52,475 --> 00:14:54,603
‫لكن هذا كناية عن السيطرة على العقل.‬

201
00:14:55,979 --> 00:14:58,773
‫وبالتأكيد تم تطوير ذلك
‫في العقد المنصرم.‬

202
00:14:59,983 --> 00:15:01,359
‫لقد هربت منهم.‬

203
00:15:01,943 --> 00:15:03,570
‫رفضت أن تشترك في اختباراتهم‬

204
00:15:04,613 --> 00:15:06,448
‫وجريمتهم ضد الشعب الأمريكي.‬

205
00:15:06,865 --> 00:15:09,576
‫مُحال أنها ستختار العمل لصالحهم الآن،‬

206
00:15:09,701 --> 00:15:12,537
‫والعمل لحساب لذلك الرجل، وتقبيله.‬

207
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
‫من المؤكد أنه غسل دماغها.‬

208
00:15:17,792 --> 00:15:19,002
‫أعرف طريقة لتبين الأمر.‬

209
00:15:33,642 --> 00:15:34,726
‫طاب صباحك.‬

210
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
‫لا أستطيع الدخول إلى المؤتمر.‬

211
00:15:55,413 --> 00:15:57,374
‫الحارس الذي طردني يقف على الباب.‬

212
00:15:57,457 --> 00:15:58,500
‫دعني أذهب أنا.‬

213
00:16:00,377 --> 00:16:01,586
‫الاستخبارات المركزية. اثبت مكانك.‬

214
00:16:04,381 --> 00:16:05,924
‫هذا يصبح أكثر إضحاكاً شيئاً فشيئاً.‬

215
00:16:06,758 --> 00:16:09,302
‫- أين صديقتك "تيمي"؟
‫- في الصحراء.‬

216
00:16:09,427 --> 00:16:12,222
‫هناك تلك الفاتنة العارية التي ستعلمك
‫إطلاق النار من الرشاشات.‬

217
00:16:12,347 --> 00:16:15,392
‫لكنها تكلف 200 دولار.
‫أخبرتك أنه كان عديم القيمة.‬

218
00:16:16,226 --> 00:16:20,522
‫ما الخطب يا "بايرز"؟ أمات كلبك العزيز؟
‫ما الخطب؟‬

219
00:16:22,273 --> 00:16:24,693
‫نحاول معرفة طريقة لدخول غرفة "ساورو".‬

220
00:16:25,235 --> 00:16:28,363
‫حظاً موفقاً في ذلك!
‫ذلك مكانهم المقدس ومشدد الحراسة.‬

221
00:16:28,446 --> 00:16:30,907
‫أمن الملهى بالخارج
‫وأمن الحكومة بالداخل.‬

222
00:16:30,990 --> 00:16:33,535
‫- لن نتمكن من الدخول.
‫- أستطيع الدخول.‬

223
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
‫وسأدخل أيضاً لكن عندما يحين الوقت.‬

224
00:16:36,579 --> 00:16:40,291
‫- هراء.
‫- اذهب لتمشيط شعرك يا "مايكل بولتن".‬

225
00:16:40,917 --> 00:16:43,753
‫ثمة ثغرة في منظومة أمنهم.
‫تمكنت من إيجادها.‬

226
00:16:43,962 --> 00:16:46,131
‫لا يوجد ما يهم سماعه بالداخل قبل غد.‬

227
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
‫أثناء الكشف عن تقنية الاغتيال الجديدة.‬

228
00:16:48,925 --> 00:16:51,302
‫مجدداً وأمر تقنية الاغتيال؟‬

229
00:16:51,928 --> 00:16:53,263
‫يجب أن أدخل يا "جيمي".‬

230
00:16:53,722 --> 00:16:55,890
‫يجب أن أعرف ما يجري بالداخل اليوم.‬

231
00:16:57,392 --> 00:16:59,686
‫أثبت أنك تقدر على الدخول.‬

232
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
‫دوماً ما سيكون التطبيق في الميدان‬

233
00:17:08,611 --> 00:17:12,282
‫عاملاً ضرورياً في اختبار الأسلحة.‬

234
00:17:12,490 --> 00:17:16,035
‫وكما هو واضح،
‫فالسلاح غير المختبر في الميدان‬

235
00:17:16,494 --> 00:17:18,121
‫لا يمكن ضمه لترسانة الأسلحة‬

236
00:17:18,580 --> 00:17:21,249
‫ما لم يثبت كفاءته في القتال الحقيقي.‬

237
00:17:22,250 --> 00:17:25,128
‫وإن ألقيتم نظرة على المخطط
‫البياني لنسبة القتل‬

238
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
‫الذي وفرناه لكم.‬

239
00:17:27,255 --> 00:17:31,009
‫لننتقل للصفحة 22 هنا، سترون أن...‬

240
00:17:32,051 --> 00:17:34,262
‫ها هي فاتنتك الفاشية يا "بايرز".‬

241
00:17:43,730 --> 00:17:44,773
‫"تيمي"؟‬

242
00:18:03,625 --> 00:18:06,503
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

243
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
‫أنت واحد منهم.‬

244
00:18:18,389 --> 00:18:20,433
‫لقد أفسدت الوضع يا "جيمي".‬

245
00:18:21,935 --> 00:18:24,979
‫- كان لدينا خطط عظيمة لك.
‫- أي خطط؟‬

246
00:18:29,150 --> 00:18:32,195
‫الاغتيال السياسي. كنت محقاً.‬

247
00:18:32,487 --> 00:18:33,988
‫كنت محقاً بالأمر برمته.‬

248
00:18:34,489 --> 00:18:36,741
‫لا خطة بارعة بدون ضحية.‬

249
00:18:40,578 --> 00:18:41,621
‫لا.‬

250
00:18:46,417 --> 00:18:48,294
‫- هل يمكنك حمل هذه للأعلى؟
‫- بالتأكيد.‬

251
00:18:50,088 --> 00:18:52,006
‫- عميلة "سكالي".
‫- أين العميل "مولدر"؟‬

252
00:18:52,090 --> 00:18:54,467
‫- اتصلت به مراراً.
‫- إنه...‬

253
00:18:54,717 --> 00:18:56,052
‫أعتقد أن هاتفه معطل.‬

254
00:18:56,135 --> 00:18:58,054
‫قد يصعب الاتصال به لبضع ساعات.‬

255
00:18:58,137 --> 00:19:01,182
‫لقد اقترح أن نتعاون معك،
‫ونبلغك بمستجدات الوضع.‬

256
00:19:01,599 --> 00:19:04,352
‫حسناً، أبلغني بآخر المستجدات.‬

257
00:19:04,894 --> 00:19:08,398
‫- من المصاب؟
‫- اسم المصاب "جيمس بيلمونت"، حول.‬

258
00:19:08,731 --> 00:19:10,650
‫- من هنا.
‫- يا للهول! "جيمي".‬

259
00:19:10,733 --> 00:19:12,193
‫نعبر الردهة الآن.‬

260
00:19:15,154 --> 00:19:16,573
‫لقد صدمته حافلة. هنا.‬

261
00:19:17,115 --> 00:19:19,826
‫لقد قفز أمام الحافلة
‫بدون تحذير أو أي شيء.‬

262
00:19:20,034 --> 00:19:22,245
‫قفز أمام الحافلة فحسب.‬

263
00:19:22,787 --> 00:19:24,706
‫يا للهول! إنه "جيمي" حقاً.‬

264
00:19:24,789 --> 00:19:27,208
‫الذنب لا يقع علي. كان واقفاً هنا،‬

265
00:19:27,292 --> 00:19:29,252
‫ثم ألقى بنفسه أسفل الحافلة.‬

266
00:19:30,003 --> 00:19:32,714
‫- هذه ليست عملية انتحار.
‫- أتعرف هذا الرجل؟‬

267
00:19:35,592 --> 00:19:36,801
‫ماذا يجري هنا؟‬

268
00:21:20,363 --> 00:21:21,406
‫"سوزان".‬

269
00:21:22,782 --> 00:21:23,825
‫هل تتذكريني؟‬

270
00:21:25,952 --> 00:21:27,578
‫ما الذي تفعله هنا يا "جون"؟‬

271
00:21:28,663 --> 00:21:31,624
‫- أنا هنا لأنقذك.
‫- من أي شر؟‬

272
00:21:33,001 --> 00:21:35,044
‫لا أعتقدك على طبيعتك.‬

273
00:21:35,336 --> 00:21:37,547
‫أعتقد أنك تعرضت لإساءة معاملة،‬

274
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
‫وتشعرين بالربكة و...‬

275
00:21:40,842 --> 00:21:44,595
‫أخشى أن معتقداتك وآراءك
‫لم تعد تنبع منك.‬

276
00:21:44,679 --> 00:21:46,431
‫كأنني تعرضت لغسيل دماغ؟‬

277
00:21:48,933 --> 00:21:52,353
‫لا أعرف ما أقوله لك،
‫لكني لم أتعرض لذلك.‬

278
00:21:53,479 --> 00:21:55,023
‫حياتك في خطر يا "سوزان".‬

279
00:21:55,565 --> 00:21:57,525
‫أحد أصدقائي مات.‬

280
00:21:57,859 --> 00:21:59,152
‫- قُتل.
‫- ماذا؟‬

281
00:21:59,902 --> 00:22:02,697
‫- والرجل الذي ترافقينه...
‫- خطيبي؟‬

282
00:22:04,907 --> 00:22:07,952
‫- آسفة، لكن يُستحسن أن ترحل.
‫- انتظري.‬

283
00:22:09,203 --> 00:22:10,997
‫رأيتك تُقحمين بداخل سيارة
‫منذ 10 سنوات.‬

284
00:22:11,289 --> 00:22:12,623
‫رأيتهم يختطفونك بعيني.‬

285
00:22:14,417 --> 00:22:15,501
‫ألم يحدث ذلك؟‬

286
00:22:16,836 --> 00:22:18,379
‫هل حلمت بكل ذلك؟‬

287
00:22:21,049 --> 00:22:22,091
‫حدث هذا.‬

288
00:22:24,469 --> 00:22:25,720
‫لكن تحسنت الأوضاع لي.‬

289
00:22:56,167 --> 00:22:57,251
‫آسف يا صديقي.‬

290
00:23:04,425 --> 00:23:06,010
‫إن "سوزان" مشهورة حقاً.‬

291
00:23:10,264 --> 00:23:12,100
‫أمتيقن من رغبتك بالتواجد هنا
‫لحضور هذا؟‬

292
00:23:12,975 --> 00:23:13,976
‫"مشرحة مقاطعة (كلارك)"‬

293
00:23:14,060 --> 00:23:15,311
‫أجل، أرغب.‬

294
00:23:16,270 --> 00:23:17,814
‫لنكتشف ما تسبب بقتله.‬

295
00:23:27,281 --> 00:23:29,742
‫"جيمس بيلمونت"، 29 عاماً.‬

296
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
‫الفحص المرئي يُظهر‬

297
00:23:32,870 --> 00:23:35,331
‫إصابات تتوافق مع تصادم هائل.‬

298
00:23:37,834 --> 00:23:41,003
‫ثمة عدة أضلع مكسورة أدت إلى نزيف،‬

299
00:23:41,087 --> 00:23:43,005
‫داخلي وخارجي.‬

300
00:23:43,923 --> 00:23:47,343
‫العمود الفقري مكسور ومكشوف بشكل جزئي.‬

301
00:23:49,720 --> 00:23:52,723
‫ماذا إن فعلوا شيئاً به‬

302
00:23:53,015 --> 00:23:54,642
‫لجعله يرمي بنفسه؟‬

303
00:23:55,309 --> 00:23:56,477
‫لمن تشير؟‬

304
00:23:57,478 --> 00:23:58,521
‫"هم".‬

305
00:24:00,773 --> 00:24:02,191
‫سأبدأ بتشريح الصدر.‬

306
00:24:34,557 --> 00:24:38,102
‫يا "لانغلي"، هل يمكنك الذهاب
‫لهناك ومناولتي منشار التشريح؟‬

307
00:24:38,186 --> 00:24:39,520
‫إنه موجود على الطاولة.‬

308
00:24:54,035 --> 00:24:55,494
‫هل أنت بخير يا "لانغلي"؟‬

309
00:25:30,071 --> 00:25:31,113
‫"سكالي"؟‬

310
00:25:43,376 --> 00:25:45,211
‫استيقظي يا "سكالي".‬

311
00:25:46,170 --> 00:25:48,756
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث؟‬

312
00:25:49,882 --> 00:25:52,009
‫أعتقد أنك أصبت بالغثيان وفقدت الوعي.‬

313
00:25:52,593 --> 00:25:54,595
‫فالدماء ورؤية الأحشاء تزعج بعض الناس.‬

314
00:25:55,263 --> 00:25:58,057
‫أجل، أعتقد هذا.‬

315
00:25:59,100 --> 00:26:00,142
‫أستكونين بخير؟‬

316
00:26:02,687 --> 00:26:03,813
‫بالتأكيد يا عزيزي.‬

317
00:26:09,652 --> 00:26:12,113
‫هل انتهيت من تشريح "جيمي"؟‬

318
00:26:13,281 --> 00:26:14,699
‫انتهيت.‬

319
00:26:20,121 --> 00:26:23,124
‫- كيف تدير هذه المنضدة؟
‫- "سكالي"؟‬

320
00:26:25,459 --> 00:26:27,336
‫ماذا أودى إلى مقتله؟‬

321
00:26:29,880 --> 00:26:31,215
‫رأيي الطبي...‬

322
00:26:39,640 --> 00:26:41,309
‫أهذا كل ما اكتشفته؟‬

323
00:26:41,851 --> 00:26:43,394
‫هذا كل ما أعرفه.‬

324
00:26:49,692 --> 00:26:50,735
‫"سكالي"؟‬

325
00:26:53,946 --> 00:26:56,657
‫- ماذا وجدت؟
‫- التشريح كان سلبياً.‬

326
00:26:56,741 --> 00:26:57,992
‫"جيمي" ألقى بنفسه.‬

327
00:26:58,284 --> 00:27:00,870
‫وأين العميلة "سكالي" الفاتنة؟‬

328
00:27:01,454 --> 00:27:03,289
‫قالت إن لديها أمراً هاماً.‬

329
00:27:03,956 --> 00:27:06,250
‫تعاني من اضطراب الرحلات
‫الجوية الطويلة.‬

330
00:27:06,917 --> 00:27:08,127
‫هل المنتج جاهز؟‬

331
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
‫كلا، لحقه شخص آخر.‬

332
00:27:10,546 --> 00:27:11,756
‫كل هذا الانتظار.‬

333
00:27:12,923 --> 00:27:16,260
‫أشعر أنهم يراقبوننا عن كثب.‬

334
00:27:16,469 --> 00:27:20,556
‫أنت تفرطين في القلق يا عزيزتي.
‫ما زالت الخطة سارية.‬

335
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
‫كل شيء يحدث وفقاً لدوره.‬

336
00:27:26,354 --> 00:27:28,647
‫كدحنا لفترة طويلة لتحقيق هذا.‬

337
00:27:31,567 --> 00:27:32,777
‫هذه ليست هي.‬

338
00:27:33,944 --> 00:27:35,821
‫يُجبرونها على القيام بهذا بطريقة ما.‬

339
00:27:37,114 --> 00:27:38,574
‫يا صديقي،‬

340
00:27:38,908 --> 00:27:42,036
‫أعرف أمراً عن الجنس اللطيف، ثق بي.‬

341
00:27:42,661 --> 00:27:45,956
‫يمكنك إحضار مهرة للمياه،
‫لكن لا يمكنك إجبارها على الشرب.‬

342
00:27:46,082 --> 00:27:47,583
‫ما كانت لتتزوج ذلك الرجل.‬

343
00:27:48,125 --> 00:27:50,044
‫لأنك لا تعرفه مثلي.‬

344
00:27:50,836 --> 00:27:52,004
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

345
00:27:53,464 --> 00:27:55,049
‫أحدكم ترك هذه في غرفتي.‬

346
00:27:57,927 --> 00:28:01,555
‫أنقذ "غرانت إليس" حياتي وحياة الآلاف.‬

347
00:28:03,682 --> 00:28:06,811
‫يجب أن أتحدث معك يا "جون".
‫يجب أن أحاول تفسير كل شيء.‬

348
00:28:08,187 --> 00:28:09,980
‫هيا، لنذهب لماكينات العملة.‬

349
00:28:12,274 --> 00:28:13,317
‫توخ الحذر.‬

350
00:28:16,404 --> 00:28:17,530
‫جاسوسة مثيرة لكن قاتلة.‬

351
00:28:21,742 --> 00:28:24,036
‫قلت شيئاً عن مقتل صديق لك.‬

352
00:28:25,121 --> 00:28:26,288
‫لا أستطيع إثبات هذا.‬

353
00:28:27,373 --> 00:28:31,127
‫أعتقد أنه شهد أمراً لم يكن
‫ينبغي عليه رؤيته في مؤتمرك.‬

354
00:28:32,628 --> 00:28:35,965
‫- ربما تكونين في خطر.
‫- أنا في خطر دوماً.‬

355
00:28:37,091 --> 00:28:38,175
‫وأيضاً "غرانت".‬

356
00:28:44,140 --> 00:28:46,559
‫فكرت في هذه اللحظة لعدة مرات.‬

357
00:28:48,811 --> 00:28:51,439
‫كل ما عساي أقوله لك إن قابلتك مجدداً.‬

358
00:28:54,859 --> 00:28:56,944
‫ثم وجدتك على عتبة بابي،‬

359
00:28:58,237 --> 00:28:59,321
‫وأنا...‬

360
00:29:05,119 --> 00:29:06,787
‫اختطفوني منذ 10 أعوام.‬

361
00:29:09,498 --> 00:29:10,708
‫عذبوني.‬

362
00:29:12,543 --> 00:29:14,545
‫كانوا يغرقونني كل يوم‬

363
00:29:15,379 --> 00:29:17,214
‫تحت المياه وأحاول التنفس.‬

364
00:29:19,175 --> 00:29:23,053
‫وفي يوم ما، امتدت يد لي وسحبتني لأعلى.‬

365
00:29:25,556 --> 00:29:27,391
‫أردتها أن تكون يدك يا "جون".‬

366
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
‫كانت يد "غرانت".‬

367
00:29:31,937 --> 00:29:33,856
‫كان يعمل لصالحهم ولصالح المشروع.‬

368
00:29:35,399 --> 00:29:37,443
‫لم ينل ثقتي لسنوات،‬

369
00:29:38,319 --> 00:29:41,572
‫حتى أدركت أنه كان يعارضهم
‫لكن بطريقتهم الخاصة.‬

370
00:29:42,698 --> 00:29:44,992
‫يماطلهم ويخرب اختباراتهم.‬

371
00:29:48,078 --> 00:29:49,538
‫ذكرني بك.‬

372
00:29:53,125 --> 00:29:55,461
‫- من حسن حظهم امتلاكي لضمير.
‫- وكيف ذلك؟‬

373
00:29:55,711 --> 00:29:57,838
‫إن أطلقت مهاراتي القتالية على الملهى،‬

374
00:29:57,922 --> 00:29:59,423
‫أستطيع كسر المصرف في غضون أسبوع.‬

375
00:29:59,507 --> 00:30:02,343
‫وتجد نفسك مدفوناً
‫تحت 6 أقدام من رمل الصحراء.‬

376
00:30:03,010 --> 00:30:04,720
‫- مرحباً يا "رفاق".
‫- مرحباً يا "تيمي".‬

377
00:30:05,387 --> 00:30:06,430
‫آسف لما حصل لـ"جيمي".‬

378
00:30:07,723 --> 00:30:08,766
‫يا "لانغلي".‬

379
00:30:09,391 --> 00:30:12,436
‫الرفاق بالأعلى في غرفتي
‫لنلعب "دانجن آند دراغنز"‬

380
00:30:12,520 --> 00:30:13,812
‫تكريماً لـ"جيمي".‬

381
00:30:14,772 --> 00:30:16,732
‫اللورد "مانهامر" سيحضر.‬

382
00:30:19,735 --> 00:30:22,238
‫سأذهب للعب "دانجن آند دراغنز"
‫في حفل تأبين.‬

383
00:30:22,655 --> 00:30:23,822
‫هذا مؤثر يا رجل.‬

384
00:30:54,144 --> 00:30:55,729
‫"سكالي"؟‬

385
00:30:56,313 --> 00:30:58,899
‫مرحباً يا "هيكي". لم أرك منذ فترة.‬

386
00:31:02,027 --> 00:31:05,447
‫كلا، هذا ليس لطيفاً. أحب "هيكي".‬

387
00:31:12,079 --> 00:31:13,122
‫سيجارة؟‬

388
00:31:20,421 --> 00:31:21,463
‫أنت لا تدخنين.‬

389
00:31:23,841 --> 00:31:25,551
‫لكن من يملك الثقاب؟‬

390
00:31:28,512 --> 00:31:29,513
‫حسناً...‬

391
00:31:31,015 --> 00:31:35,227
‫لا أستطيع تحديد من سيقدح ناري.‬

392
00:31:37,396 --> 00:31:40,649
‫طفح الكيل. تراجعوا أيها المتأنقون.‬

393
00:31:40,816 --> 00:31:43,068
‫هذه العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

394
00:31:43,152 --> 00:31:46,113
‫لمسها بمثابة ارتكاب جريمة فدرالية.‬

395
00:31:46,697 --> 00:31:48,032
‫هيا بنا.‬

396
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
‫لكان الأمر ساحراً.‬

397
00:31:52,077 --> 00:31:53,329
‫ربما المرة القادمة.‬

398
00:32:00,836 --> 00:32:02,463
‫آمل أنك أحضرت محفظتك.‬

399
00:32:02,546 --> 00:32:04,590
‫لأن هذه لعبة تذكارية...‬

400
00:32:05,215 --> 00:32:08,135
‫- ما هذا؟
‫- لدينا لعبة لك.‬

401
00:32:11,597 --> 00:32:14,391
‫ثقي بي، سينجح الأمر.‬

402
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
‫- ألم تصور هذا؟
‫- كلا.‬

403
00:32:19,480 --> 00:32:21,065
‫مما يعني أنهم كانوا يراقبوننا.‬

404
00:32:22,024 --> 00:32:23,651
‫يعرفون خطتنا وكل شيء.‬

405
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
‫- ما خطتكما؟
‫- الهرب.‬

406
00:32:27,655 --> 00:32:30,366
‫هذا المؤتمر كان فرصتنا للانسلال
‫في آخر يوم‬

407
00:32:31,116 --> 00:32:34,036
‫ونشر ملفاتنا وكل أبحاث الأسلحة علناً.‬

408
00:32:36,664 --> 00:32:38,332
‫كان بإمكاننا تحقيق هذا هذه المرة.‬

409
00:32:39,333 --> 00:32:41,210
‫جمعنا ما يكفي من الأدلة.‬

410
00:32:42,294 --> 00:32:44,463
‫الشعب يملك قابلية للتصديق
‫الآن عن أي وقت مضى.‬

411
00:32:47,758 --> 00:32:48,967
‫يعرفون كل شيء.‬

412
00:32:50,844 --> 00:32:53,514
‫سيقتلوننا يا "جون"، أنا و"غرانت".‬

413
00:32:56,684 --> 00:32:58,102
‫- مرحباً.
‫- ادخلي.‬

414
00:32:58,977 --> 00:33:01,271
‫- ادخلي واجلسي.
‫- حسناً.‬

415
00:33:01,647 --> 00:33:04,900
‫وجدت العميلة "سكالي" ثملة
‫ومحاطة بالرجال في المشرب.‬

416
00:33:05,734 --> 00:33:07,319
‫لم أرها ثملة من قبل.‬

417
00:33:09,279 --> 00:33:10,489
‫يا للهول! مُحال.‬

418
00:33:17,705 --> 00:33:19,248
‫إنها ليست ثملة. انظر لهذا.‬

419
00:33:21,166 --> 00:33:22,835
‫هذا ثقب صنعه مسدس حقن.‬

420
00:33:23,544 --> 00:33:25,129
‫وبم حقنت؟‬

421
00:33:26,964 --> 00:33:28,924
‫مادة مشتقة من غاز "إي إتش".‬

422
00:33:29,133 --> 00:33:32,761
‫مادة "أيه إتش"،أي "هستامين الهبل".
‫آخر اكتشافاتي.‬

423
00:33:33,470 --> 00:33:36,098
‫كان بإمكاني تطويره منذ سنوات،
‫لكني امتنعت.‬

424
00:33:36,432 --> 00:33:39,810
‫لم أكن لأسمح للأوغاد الذين
‫أعمل لحسابهم بوضع أيديهم عليه.‬

425
00:33:40,561 --> 00:33:43,147
‫فكر "غرانت" أننا إن طورنا جرعة
‫صغيرة منه‬

426
00:33:43,230 --> 00:33:46,400
‫ثم دمرنا الملاحظات، فسنملك الدليل
‫الذي نحتاجه للكشف.‬

427
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
‫لدينا سلاح أيضاً لاستخدامه ضدهم.‬

428
00:33:50,028 --> 00:33:52,489
‫من يستطيع الحصول
‫على "هستامين الهبل"؟‬

429
00:33:52,990 --> 00:33:54,992
‫أنا و"غرانت" الوحيدان اللذان‬

430
00:33:59,830 --> 00:34:01,582
‫يملكان العينات.‬

431
00:34:06,962 --> 00:34:09,757
‫هذا سيبطل تأثير الهبل.‬

432
00:34:10,174 --> 00:34:11,300
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

433
00:34:14,970 --> 00:34:16,430
‫وخزة بسيطة.‬

434
00:34:22,102 --> 00:34:24,605
‫- رحلة سيئة؟
‫- ستكون على ما يرام.‬

435
00:34:25,230 --> 00:34:26,690
‫ستحتاج لأن تتخلص من التأثير بالنوم.‬

436
00:34:27,441 --> 00:34:30,402
‫لا أفهم. لم عسى أحدهم
‫يرغب بتحويل "سكالي" لعاهرة؟‬

437
00:34:31,153 --> 00:34:32,821
‫هذا مجرد تأثير جانبي شائع.‬

438
00:34:33,280 --> 00:34:36,241
‫يعيق "هستامين الهبل"
‫وظائف المخ العليا.‬

439
00:34:36,700 --> 00:34:38,202
‫ويعزز تقبل الاقتراحات.‬

440
00:34:38,327 --> 00:34:40,329
‫السيطرة على العقل، وغسيل الدماغ.‬

441
00:34:40,454 --> 00:34:41,455
‫هذا يفسر أمر "جيمي".‬

442
00:34:42,498 --> 00:34:44,082
‫أملوا عليه أن ينتحر.‬

443
00:34:44,416 --> 00:34:45,417
‫وأمر "سكالي".‬

444
00:34:45,793 --> 00:34:48,337
‫جعلوها تنسى نتائج التشريح.‬

445
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
‫لكن ما هدفهم الأكبر؟‬

446
00:34:51,882 --> 00:34:53,008
‫إلام يخططون؟‬

447
00:34:55,719 --> 00:34:58,472
‫مهما كان، فيجب أن نعرفه بسرعة.‬

448
00:35:09,775 --> 00:35:10,859
‫في موعدك بالضبط.‬

449
00:35:17,157 --> 00:35:18,325
‫هذا سلاحك.‬

450
00:35:19,159 --> 00:35:21,203
‫كل ما عليك هو جذب الزناد.‬

451
00:35:23,455 --> 00:35:26,250
‫ستدخل قاعة "ساورو" في 10:05 صباحاً.‬

452
00:35:26,667 --> 00:35:29,294
‫هذه الشارة ستدخلك للقاعة.‬

453
00:35:30,295 --> 00:35:32,798
‫اجلس على مقعد في الخلف وانتظر.‬

454
00:35:33,549 --> 00:35:35,843
‫في 10:15، سيتم الإعلان عن راحة. انهض‬

455
00:35:36,635 --> 00:35:38,804
‫واقترب من الهدف، وأطلق 3 طلقات.‬

456
00:35:40,305 --> 00:35:43,141
‫يؤدي بنا هذا إلى مفهوم
‫المخاطرة المقبولة.‬

457
00:35:43,225 --> 00:35:46,854
‫بالتأكيد تعريف المخاطرة
‫هو التعرض للسلاح‬

458
00:35:47,020 --> 00:35:51,149
‫أثناء الاستخدام وتقييم ما بعد المشروع.‬

459
00:35:51,650 --> 00:35:53,569
‫الآن، في بيئة ثابتة،‬

460
00:35:53,652 --> 00:35:55,863
‫أي الاشتباك الداخلي،‬

461
00:35:56,280 --> 00:35:58,782
‫فلدينا نسبة نجاح كبيرة.‬

462
00:36:00,826 --> 00:36:02,494
‫أما الاستخدام في الخارج‬

463
00:36:03,161 --> 00:36:06,248
‫قد يقدم لنا مفهوماً واسعاً‬

464
00:36:06,331 --> 00:36:08,041
‫للمخاطرة المقبولة.‬

465
00:36:08,625 --> 00:36:10,419
‫يمكن لتقييم الهدف الصحيح توفير‬

466
00:36:10,502 --> 00:36:13,088
‫بيئة منعدمة المخاطرة لنا.‬

467
00:36:13,171 --> 00:36:16,216
‫بإمكان مزيج بين عدم الاستقرار السياسي
‫وبيئة تحتية منعدمة الكفاءة‬

468
00:36:16,550 --> 00:36:18,802
‫توفير منطقة هدف‬

469
00:36:19,344 --> 00:36:22,890
‫منعدمة المخاطرة تماماً.‬

470
00:36:24,641 --> 00:36:27,728
‫- للمصرح بدخولهم فقط.
‫- أنا عميلة فدرالية.‬

471
00:36:28,478 --> 00:36:30,105
‫للمصرح لهم فقط.‬

472
00:36:32,316 --> 00:36:35,152
‫بالتأكيد، إدارة المخاطر متعلقة‬

473
00:36:35,235 --> 00:36:37,362
‫بالاستعداد التشغيلي.‬

474
00:36:38,030 --> 00:36:40,699
‫ويصدف أن يكون هذا موضوعنا
‫لباقي هذه الجلسة.‬

475
00:36:41,116 --> 00:36:43,535
‫"آل"، أعتقد أن الوقت مناسب لفترة راحة.‬

476
00:36:43,619 --> 00:36:45,037
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.‬

477
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
‫لنأخذ 5 دقائق راحة.
‫استغلوها بأفضل ما يكون.‬

478
00:37:44,388 --> 00:37:45,555
‫ليساعدها أحد.‬

479
00:37:47,349 --> 00:37:49,017
‫- "سوزان".
‫- عميلة فدرالية.‬

480
00:37:52,604 --> 00:37:53,647
‫اطلب المساعدة.‬

481
00:37:53,730 --> 00:37:56,483
‫نحتاج لعربة إسعاف في غرفة "ساورو".
‫تم إطلاق النار على امرأة.‬

482
00:37:56,608 --> 00:37:58,694
‫- إنها تنزف. أسرعوا.
‫- في طريقنا.‬

483
00:38:02,114 --> 00:38:04,866
‫- من قام بهذا؟
‫- أفلت مطلق النار.‬

484
00:38:06,493 --> 00:38:08,704
‫احتجز هذا الرجل. أخرجه من هنا.‬

485
00:38:08,996 --> 00:38:10,038
‫هيا بنا.‬

486
00:38:12,499 --> 00:38:13,792
‫أحسنت عملاً يا فاتنة.‬

487
00:38:52,831 --> 00:38:53,957
‫سأكمل أنا.‬

488
00:38:55,417 --> 00:38:57,002
‫مهلاً. إلى أين تصحبينني؟‬

489
00:39:21,068 --> 00:39:22,152
‫"سوزان"؟‬

490
00:39:27,032 --> 00:39:28,575
‫هل لنا بدقيقة على انفراد؟‬

491
00:39:31,161 --> 00:39:34,206
‫- سأكون على ما يرام.
‫- سنكون في الردهة.‬

492
00:39:39,002 --> 00:39:40,045
‫شكراً على الإكرامية.‬

493
00:39:44,716 --> 00:39:46,009
‫مفاجأة كبيرة، صحيح؟‬

494
00:39:47,302 --> 00:39:49,262
‫منذ أن برمجت صديقي لقتلي؟‬

495
00:39:49,805 --> 00:39:51,306
‫لا يا "سوزان"، لم تكن فكرتي.‬

496
00:39:51,890 --> 00:39:53,058
‫كنت تعرف بالأمر.‬

497
00:39:54,059 --> 00:39:56,686
‫منحته لهم، منحتهم "هستامين الهبل".‬

498
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
‫إن لم أفكر بفحص "لانغلي"،‬

499
00:40:00,190 --> 00:40:01,733
‫وإن لم أحقنه بالمضاد...‬

500
00:40:09,074 --> 00:40:10,117
‫لا أفهم.‬

501
00:40:13,787 --> 00:40:14,830
‫لماذا أنقذتني؟‬

502
00:40:15,205 --> 00:40:17,124
‫لماذا أنقذتني لتقتلني بعدها؟‬

503
00:40:17,833 --> 00:40:19,042
‫تعرفين السبب.‬

504
00:40:19,501 --> 00:40:20,669
‫انتهيت مني.‬

505
00:40:22,295 --> 00:40:23,380
‫حصلت على ما تريد.‬

506
00:40:23,588 --> 00:40:25,549
‫حصلوا على ما أرادوه.‬

507
00:40:26,091 --> 00:40:27,259
‫انتهى المشروع.‬

508
00:40:28,426 --> 00:40:30,220
‫بكل صراحة، لم تكن فكرتي.‬

509
00:40:32,222 --> 00:40:34,432
‫كل تلك السنوات التي أمضيتها
‫لكسب ثقتي.‬

510
00:40:36,560 --> 00:40:38,103
‫تظاهرت أنك تحبني.‬

511
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
‫ماذا بإمكانهم منحك للقيام بهذا؟‬

512
00:40:42,232 --> 00:40:43,608
‫ما كانت قيمة ما منحوك يا "غرانت"؟‬

513
00:40:44,568 --> 00:40:48,113
‫ما كان سعرك؟ ماذا حصلت عليه؟‬

514
00:40:49,906 --> 00:40:50,949
‫حياتي.‬

515
00:40:52,325 --> 00:40:53,368
‫كانوا سيقتلونني.‬

516
00:40:56,955 --> 00:40:58,039
‫مرحباً.‬

517
00:41:02,169 --> 00:41:03,628
‫أنا في غاية الأسف يا "سوزان".‬

518
00:41:11,469 --> 00:41:14,139
‫سجلات الوفاة للمقاطعة أولاً.
‫ثم سجلات الضرائب للولاية. بسرعة.‬

519
00:41:14,222 --> 00:41:16,850
‫ثم مشرحة مقاطعة "كلارك".
‫ضع أنهم أخطأوا في وضع الجثة.‬

520
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
‫أمرك سيدي.‬

521
00:41:18,560 --> 00:41:20,520
‫لماذا لا تصعقني بشيئك الأنثوي‬

522
00:41:20,604 --> 00:41:21,646
‫وتغسل دماغي؟‬

523
00:41:21,730 --> 00:41:24,024
‫افعلها، حينها سنجبره على قص شعره.‬

524
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
‫هل ستجيب على الطارق؟‬

525
00:41:26,651 --> 00:41:28,695
‫لم أنا؟ إنها حبيبتك أنت.‬

526
00:41:29,529 --> 00:41:30,572
‫أسرع، هيا.‬

527
00:41:34,451 --> 00:41:36,036
‫تفضلي بالدخول.‬

528
00:41:39,873 --> 00:41:41,958
‫اثبتوا مكاكم يا رجال الاستخبارات.‬

529
00:41:42,042 --> 00:41:44,002
‫- أطلق سراحها.
‫- بالتأكيد.‬

530
00:41:50,091 --> 00:41:52,052
‫أتعلمون أفضل شيئاً في قتلكم؟‬

531
00:41:53,178 --> 00:41:54,846
‫عدم تنكري في زيكم مجدداً.‬

532
00:42:01,895 --> 00:42:03,104
‫أبعدوه من فوقي.‬

533
00:42:06,733 --> 00:42:07,859
‫مرحباً يا جميلتي.‬

534
00:42:10,528 --> 00:42:11,947
‫ماذا تريد أن نفعل به؟‬

535
00:42:14,199 --> 00:42:16,034
‫أكدت الشرطة باعتقالها للمجرم.‬

536
00:42:16,493 --> 00:42:19,287
‫هذا المدعو "تيموثي لاندو"
‫من "ألاموغوردو"‬

537
00:42:19,371 --> 00:42:23,583
‫اعترف بقتل "غرانت إليس"
‫و"سوزان موديسكي".‬

538
00:42:24,209 --> 00:42:25,835
‫مرحباً؟ "مولدر"؟‬

539
00:42:26,461 --> 00:42:27,587
‫هل تسمعني؟‬

540
00:42:29,130 --> 00:42:31,716
‫أنا في الفندق. أين أنت؟‬

541
00:42:33,051 --> 00:42:34,844
‫ماذا تقصد بـ"أي فندق"؟ "لاس فيغاس".‬

542
00:42:35,553 --> 00:42:37,097
‫أنا في "لاس فيغاس". ألست هنا؟‬

543
00:42:38,306 --> 00:42:39,349
‫لقد اتصلت بي.‬

544
00:42:40,767 --> 00:42:42,352
‫ماذا تقصد أنك لم تتصل بي؟‬

545
00:42:45,438 --> 00:42:48,984
‫الأوغاد! سأبرحهم ضربًا.‬

546
00:42:49,526 --> 00:42:50,986
‫"سوزان موديسكي" ميتة.‬

547
00:42:51,903 --> 00:42:56,116
‫كل حاسب في جميع الولايات
‫والمكاتب الفيدرالية به هذا.‬

548
00:42:57,409 --> 00:42:58,618
‫هذه هويتك الآن.‬

549
00:43:05,458 --> 00:43:06,710
‫رافقني.‬

550
00:43:17,345 --> 00:43:19,806
‫- ستكونين أكثر أماناً بدوني.
‫- لن يكون هناك اختلاف.‬

551
00:43:19,889 --> 00:43:21,349
‫أخبرتك، سأنشر أبحاثي.‬

552
00:43:21,516 --> 00:43:22,559
‫كلا، لن تفعلي.‬

553
00:43:24,060 --> 00:43:26,313
‫قمت بأكثر مما هو كاف. اتركي الأمر لنا.‬

554
00:43:28,148 --> 00:43:29,149
‫هذا عملنا.‬

555
00:43:35,780 --> 00:43:37,157
‫كان هذا لـ"غرانت".‬

556
00:43:38,700 --> 00:43:39,868
‫أريدك أن تحتفظ به.‬

557
00:43:55,383 --> 00:43:56,468
‫يوماً ما.‬

558
00:44:24,412 --> 00:44:25,747
‫أتريد الذهاب لماكينات العملة؟‬

559
00:44:28,708 --> 00:44:32,045
‫أتعرف يا "بايرز"، أن تكبر معنا في السن
‫ليس أمراً سيئاً.‬

560
00:44:33,046 --> 00:44:35,799
‫اخرس يا "لانغلي".
‫أتريده أن ينتحر حقاً؟‬

561
00:44:36,841 --> 00:44:37,926
‫هل معك فكة؟‬

562
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

