﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:06,632
‫لقد تعرضت للدغات بعوض.‬

2
00:00:06,716 --> 00:00:10,010
‫لدي بثور. أكره هذا الحذاء الجديد.‬

3
00:00:10,094 --> 00:00:11,095
‫حبيبتي.‬

4
00:00:11,554 --> 00:00:14,306
‫لماذا أنت ممتعضة؟
‫ظننت أننا حظينا بوقت جيد.‬

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,892
‫أنت حظيت بوقت جيد. قضيت وقتًا مرحًا‬

6
00:00:16,976 --> 00:00:19,562
‫سائرًا بالأنحاء تاركًا إياي
‫ورائك بنصف ميل.‬

7
00:00:20,104 --> 00:00:21,439
‫كمرجع للمستقبل،‬

8
00:00:21,522 --> 00:00:23,774
‫فإن ركضي وراءك في الغابة ليوم كامل‬

9
00:00:23,858 --> 00:00:25,901
‫لا يمثل فكرتي عن قضاء وقتًا جيدًا.‬

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,279
‫آسف.‬

11
00:00:29,488 --> 00:00:30,781
‫لدي سيقان أطول.‬

12
00:00:32,450 --> 00:00:33,826
‫تعرفين كنت أشعر بالمرح.‬

13
00:00:35,327 --> 00:00:37,747
‫الهواء الطلق الرائع ومناجاة الطبيعة.‬

14
00:00:39,665 --> 00:00:41,709
‫- أيؤلمك رأسك؟
‫- نعم.‬

15
00:00:43,461 --> 00:00:46,547
‫يمكنك أن تضربيني بصخرة على رأسي
‫وسيجعلك تشعرين بتحسن.‬

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,468
‫وهو كذلك. اذهب وائتني بواحدة.‬

17
00:00:53,095 --> 00:00:54,430
‫سأستحم.‬

18
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
‫ألا زلت غاضبة مني؟‬

19
00:01:57,701 --> 00:02:00,037
‫كلا، لست غاضبة.‬

20
00:02:02,540 --> 00:02:03,707
‫تعالي هنا.‬

21
00:02:10,381 --> 00:02:12,591
‫إذن، أظن أنك لن تذهبي للتنزه ثانيةً.‬

22
00:02:13,050 --> 00:02:14,969
‫سنمكث داخل المنزل للأبد من الآن.‬

23
00:02:18,556 --> 00:02:19,890
‫"إنجي" حبيبتي، ما بك؟‬

24
00:02:22,101 --> 00:02:23,352
‫فقط ضمني.‬

25
00:03:06,645 --> 00:03:09,523
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

26
00:03:10,107 --> 00:03:11,901
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:03:14,737 --> 00:03:16,822
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

28
00:03:17,281 --> 00:03:19,700
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:03:33,923 --> 00:03:36,467
‫"الحقيقة موجودة"‬

30
00:03:38,052 --> 00:03:40,804
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

31
00:03:44,141 --> 00:03:46,560
‫لا أعرف ما الذي فعلوه
‫بالشاشة لهذا الشيء.‬

32
00:03:47,311 --> 00:03:49,480
‫الآن هذان هما "أنجيلا" و"والاس شيف".‬

33
00:03:49,563 --> 00:03:50,773
‫هما زوجان يافعان،‬

34
00:03:50,856 --> 00:03:53,734
‫تمت رؤيتهما آخر مرة يتنزهان بالقرب من
‫"براون ماونتين"، "كارولاينا الشمالية".‬

35
00:03:53,901 --> 00:03:55,945
‫هذه "إنجي" إلي اليمين.‬

36
00:03:56,111 --> 00:03:58,906
‫يجب أن أنوه أنه عُثر
‫على جثتيهما بهذه الحالة،‬

37
00:03:58,989 --> 00:04:00,574
‫بعد تغيبهما 3 أيام فقط‬

38
00:04:00,658 --> 00:04:02,910
‫في درجات حرارة
‫لا تتجاوز 21 درجة مئوية.‬

39
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
‫الأمر الذي يستبعد التعفن.‬

40
00:04:05,579 --> 00:04:08,290
‫كنت لأقول أنه افتراس
‫لكن العظام كانت لتبعثر.‬

41
00:04:08,415 --> 00:04:11,752
‫ناهيك عن أن هذين الهيكلين العظميين
‫لا يرتديان أية ملابس.‬

42
00:04:12,628 --> 00:04:15,089
‫صحيح. أظن أنه قتل مزدوج،‬

43
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
‫ربما أنه قتل ذو إيحاءات شعائرية.‬

44
00:04:17,841 --> 00:04:20,177
‫قد يكون تم تجريد الجثتين من الملابس،‬

45
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
‫وتحويلهما إلى هياكل عظمية ربما بالغلي،‬

46
00:04:22,805 --> 00:04:25,099
‫أو بواسطة محلول حمضي.‬

47
00:04:25,849 --> 00:04:27,601
‫ربما أن وضعية الجثتين‬

48
00:04:27,685 --> 00:04:29,853
‫تعني شيئًا ما للقاتل أو القتلة.‬

49
00:04:30,062 --> 00:04:32,523
‫لكن على أي حال،
‫سأسميه قتلًا "شعائريًا".‬

50
00:04:32,606 --> 00:04:34,525
‫هذه عملية كبيرة التي تصفينها.‬

51
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
‫لم يُعثر على دليل في المسرح.‬

52
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
‫لا آثار لعجلات سيارة أو بصمات، لا شيء.‬

53
00:04:39,279 --> 00:04:40,948
‫حسنًا، ما ظنك بهذه الجريمة؟‬

54
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
‫إنها "براون ماونتين" يا "سكالي".
‫ألا يلفت انتباهك لشيء؟‬

55
00:04:43,659 --> 00:04:45,244
‫أضواء "براون ماونتين"؟‬

56
00:04:45,703 --> 00:04:48,956
‫إنها ظاهرة جوية شهيرة
‫يرجع تاريخها لقرابة 700 عام،‬

57
00:04:49,039 --> 00:04:51,875
‫شهدها آلاف الأشخاص حتى هنود شيروكي.‬

58
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
‫شُوهدت أضواء غريبة ملونة‬

59
00:04:54,169 --> 00:04:55,879
‫تتراقص أعلى قمة الجبل.‬

60
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
‫لا يوجد هناك تفسير جيولوجي،‬

61
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
‫أو أي تفسير علمي موثوق.‬

62
00:05:00,259 --> 00:05:02,386
‫وما علاقة هذا الأمر بهذين الاثنين؟‬

63
00:05:02,469 --> 00:05:05,180
‫كما قلت، لا يوجد تفسير علمي موثوق،‬

64
00:05:05,264 --> 00:05:06,932
‫لكن هناك أمثالنا ممن يعتقدون‬

65
00:05:07,016 --> 00:05:08,892
‫أن هذه الأضواء الملونة هي...‬

66
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
‫أجسام طائرة مجهولة؟‬

67
00:05:10,352 --> 00:05:12,730
‫زوار فضائيون من الخارج،‬

68
00:05:12,813 --> 00:05:14,940
‫الذين ليس لديهم ما يفعلونه أفضل من‬

69
00:05:15,024 --> 00:05:18,902
‫زيارة جبل واحد
‫مرارًا وتكرارًا لـ700 عام؟‬

70
00:05:19,153 --> 00:05:21,113
‫يبدو كالهراء عندما تقولينه.‬

71
00:05:21,697 --> 00:05:23,866
‫أتساءل إذا كانت هناك صلة يا "سكالي".‬

72
00:05:23,949 --> 00:05:25,409
‫حالة هاتين الجثتين‬

73
00:05:25,492 --> 00:05:27,911
‫تذكر بتشوهات ماشية الجنوب الغربي،‬

74
00:05:27,995 --> 00:05:29,663
‫قضايا لا يوجد بها دليل مادي،‬

75
00:05:29,747 --> 00:05:31,915
‫وتم ربطها جميعًا بنشاط
‫الأجسام الطائرة المجهولة.‬

76
00:05:32,541 --> 00:05:36,295
‫ألا يمكنك ولو لمرة واحدة يا "مولدر"
‫ولا حتى من باب التجديد،‬

77
00:05:36,378 --> 00:05:38,297
‫أن تأتي بأبسط تفسير،‬

78
00:05:38,380 --> 00:05:41,216
‫الأكثر منطقية بدلاً من القفز
‫بصورة تلقائية‬

79
00:05:41,300 --> 00:05:43,427
‫إلى الأجسام الطائرة المجهولة
‫أو "بيغ فوت" أو...‬

80
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
‫كم مرة أخطأت في 6 أعوام يا "سكالي"؟‬

81
00:05:47,639 --> 00:05:48,807
‫كلا، جديًا.‬

82
00:05:48,891 --> 00:05:52,269
‫أعني أن كل مرة أحضر لك قضية جديدة
‫نمر بهذا الجدال السطحي.‬

83
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
‫تخبرينني أنني لا أتصرف بدقة علمية‬

84
00:05:54,480 --> 00:05:55,689
‫وبأنني فقدت صوابي.‬

85
00:05:56,106 --> 00:05:59,234
‫ثم في النهاية، من يتضح أنه محق
‫بـ98.9 بالمئة من الوقت؟‬

86
00:06:01,945 --> 00:06:05,407
‫أظن فقط أنني اكتسبت فائدة الشك هنا.‬

87
00:06:16,418 --> 00:06:17,544
‫"مشرحة مقاطعة (بون)،
‫(آشفيل)، (كارولاينا الشمالية)"‬

88
00:06:17,669 --> 00:06:18,921
‫أعطيناهما جناحان مجاوران.‬

89
00:06:19,004 --> 00:06:21,298
‫كنت جاهزًا لإرسالهما إلى "تشابل هيل".‬

90
00:06:21,381 --> 00:06:24,051
‫ظننت أن طبيب الدولة الشرعي
‫سيلقي نظرة عليهما.‬

91
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
‫نقدر لك الانتظار.‬

92
00:06:26,470 --> 00:06:28,639
‫النسيج الضام سليم.‬

93
00:06:28,722 --> 00:06:30,474
‫علي عكس كل شيء آخر.‬

94
00:06:30,974 --> 00:06:34,103
‫لست واثقًا مما أفعله به،
‫مراعاةً للإطار الزمني الضيق.‬

95
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
‫إذا سمحت لي بسؤال واضح،‬

96
00:06:37,106 --> 00:06:39,233
‫هل أنت متأكد أن هاتين هما الجثتين‬

97
00:06:39,316 --> 00:06:41,693
‫الصحيحتين وليسا أخرتين منذ 6 أشهر؟‬

98
00:06:44,947 --> 00:06:47,157
‫تحققنا من سجلات الأسنان 3 مرات.‬

99
00:06:47,241 --> 00:06:48,742
‫"أنجيلا" و"والاس شيف".‬

100
00:06:48,867 --> 00:06:49,993
‫لا شك في ذلك.‬

101
00:06:58,961 --> 00:07:01,672
‫عُثر عليهما بالقرب من
‫"براون ماونتين"، صحيح؟‬

102
00:07:02,631 --> 00:07:03,882
‫أين بالتحديد؟‬

103
00:07:04,550 --> 00:07:06,176
‫سأكتب لك بعض التوجيهات.‬

104
00:07:08,971 --> 00:07:11,932
‫هل عرفت ما هذا؟‬

105
00:07:12,516 --> 00:07:15,102
‫تم العثور على البقايا
‫في منطقة مستنقعات.‬

106
00:07:15,310 --> 00:07:18,438
‫إنها مادة عضوية متعلقة بذلك.‬

107
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
‫إنه وحل المستنقع.‬

108
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
‫سأذهب للتحقق من مكان العثور على الجثث.‬

109
00:07:26,864 --> 00:07:28,365
‫- هل أنت آتية؟
‫- كلا.‬

110
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
‫امض أنت.‬

111
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
‫"والاس شيف"؟‬

112
00:09:06,380 --> 00:09:07,547
‫"والاس شيف"؟‬

113
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
‫حصلنا على نتائج مطياف الغاز لأجلك.‬

114
00:09:17,349 --> 00:09:20,852
‫المادة على العظام التي قلت أنها
‫وحل المستنقع؟ ليست كذلك.‬

115
00:09:22,896 --> 00:09:24,648
‫ماء، حمض الهيدروكلوريك،‬

116
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
‫كهارل، ببسين وتربسين.‬

117
00:09:28,193 --> 00:09:29,778
‫إنه إفراز هضمي.‬

118
00:09:30,320 --> 00:09:31,780
‫إنها عصارة معدية‬

119
00:09:31,989 --> 00:09:34,574
‫إلى حد كبير،
‫قريبة منها جدًا، فيما عدا ذلك.‬

120
00:09:35,534 --> 00:09:36,743
‫كايتيناز؟‬

121
00:09:36,952 --> 00:09:38,870
‫إنه إنزيم هضمي أيضًا،‬

122
00:09:38,954 --> 00:09:41,748
‫لكنه بالتأكيد نباتي وليس حيواني.‬

123
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
‫مرحبًا!‬

124
00:10:16,867 --> 00:10:18,744
‫أخبرتك أنني رأيت ذلك من قبل.‬

125
00:10:19,578 --> 00:10:21,413
‫هذان هما الاثنان
‫اللذان أذكرهما بأية حال.‬

126
00:10:27,502 --> 00:10:29,921
‫تم اكتشاف كلاهما كبقايا عظمية.‬

127
00:10:30,047 --> 00:10:33,091
‫صحيح، لكننا لم نرى شيئًا غريبًا بهذا.‬

128
00:10:33,842 --> 00:10:37,054
‫كلاهما كانا متنزهين مفقودين وتم العثور
‫عليهما بعد أشهر أو أعوام،‬

129
00:10:37,137 --> 00:10:38,221
‫أو كما هو مكتوب.‬

130
00:10:38,305 --> 00:10:40,640
‫مذكور هنا أن الجثث
‫عُثر عليها بالقرب من‬

131
00:10:40,724 --> 00:10:42,351
‫مكان "أنجيلا" و"والاس شيف".‬

132
00:10:54,946 --> 00:10:56,281
‫"مولدر" أجب على هاتفك.‬

133
00:10:57,949 --> 00:10:59,701
‫العميل الذي تحاول الوصول إليه‬

134
00:11:00,160 --> 00:11:01,203
‫اسدني معروفًا.‬

135
00:11:01,286 --> 00:11:03,205
‫أريدك أن ترسل عينة من هذا الإفراز‬

136
00:11:03,288 --> 00:11:05,040
‫إلى مختبر "إف بي آي" بـ"كونتيكو".‬

137
00:11:05,123 --> 00:11:07,334
‫أريدهم أن يجروا تحليلًا كاملًا.‬

138
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
‫لك هذا.‬

139
00:11:08,710 --> 00:11:10,962
‫وفي هذه الأثناء،
‫هل يمكنني استعارة شاحنتك؟‬

140
00:11:23,100 --> 00:11:24,184
‫أرجوك.‬

141
00:11:25,560 --> 00:11:26,937
‫لا تأخذني.‬

142
00:11:27,312 --> 00:11:28,563
‫اخرج إلى هنا.‬

143
00:11:29,356 --> 00:11:31,066
‫اقترب. لن أؤذيك.‬

144
00:11:34,528 --> 00:11:35,821
‫ألست واحدًا منهم؟‬

145
00:11:36,113 --> 00:11:37,322
‫واحدًا ممن؟‬

146
00:11:39,825 --> 00:11:41,118
‫هل أنت "والاس شيف"؟‬

147
00:11:45,831 --> 00:11:47,791
‫أكره أن أخبرك بذلك يا "والاس"،‬

148
00:11:47,874 --> 00:11:49,501
‫لكن من المفترض أنك ميت.‬

149
00:11:50,043 --> 00:11:52,712
‫لقد وجدوا هيكلك العظمي على مسافة
‫لا تزيد عن 180 متر من هنا.‬

150
00:11:53,255 --> 00:11:55,715
‫إنه مزيف. لقد وضعوه هناك.‬

151
00:11:56,174 --> 00:11:57,592
‫من وضعه هناك؟‬

152
00:12:00,095 --> 00:12:01,513
‫أنت تعرف من.‬

153
00:12:01,930 --> 00:12:03,557
‫أضواء "براون ماونتين".‬

154
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
‫لقد اختطفونا.‬

155
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
‫أنا وزوجتي "أنجيلا".‬

156
00:12:07,936 --> 00:12:10,772
‫لقد أخذونا على متن... يا إلهي!‬

157
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
‫"والاس"؟‬

158
00:12:14,359 --> 00:12:16,403
‫لقد وجدوا زوجتك "أنجيلا" أيضًا،‬

159
00:12:17,696 --> 00:12:20,073
‫مستلقية إلى جوار هيكلك العظمي.‬

160
00:12:20,907 --> 00:12:21,992
‫كلا.‬

161
00:12:22,075 --> 00:12:24,911
‫ألا تعي الأمر؟ لقد زيفوا موتنا!‬

162
00:12:25,370 --> 00:12:27,205
‫لديهم ذلك النوع من التقنية.‬

163
00:12:27,581 --> 00:12:29,040
‫من سيبحث عنا بحق الجحيم‬

164
00:12:29,124 --> 00:12:31,460
‫إذا ظنوا أنهم وجدوا
‫جثثنا بالفعل؟ أرأيت؟‬

165
00:12:32,586 --> 00:12:35,088
‫لقد أعادوني، لكن "أنجيلا"
‫لا تزال بالأعلى هناك...‬

166
00:12:35,714 --> 00:12:38,175
‫يجرون عليها التجارب، وأنا لا أقدر...‬

167
00:12:38,467 --> 00:12:39,801
‫لا أعرف ماذا...‬

168
00:12:40,302 --> 00:12:41,595
‫ماذا أفعل؟‬

169
00:13:14,961 --> 00:13:16,254
‫"مولدر"؟‬

170
00:13:41,404 --> 00:13:42,906
‫الأهم فالمهم.‬

171
00:13:43,573 --> 00:13:45,158
‫علينا إيجاد طريق للخروج.‬

172
00:13:46,493 --> 00:13:47,661
‫وراءك مباشرةً.‬

173
00:13:52,749 --> 00:13:54,501
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

174
00:13:54,793 --> 00:13:57,587
‫كانت صخرة مصمتة منذ دقيقة،
‫والآن لا شيء هناك.‬

175
00:13:57,671 --> 00:13:58,838
‫يا إلهي.‬

176
00:13:59,089 --> 00:14:02,050
‫هذا فعلهم. إنهم يؤثرون على عقلك.‬

177
00:14:02,884 --> 00:14:04,052
‫وربما علي عقلي كذلك.‬

178
00:14:04,511 --> 00:14:06,054
‫ماذا إن لم أقدر على تمييز ما هو حقيقي؟‬

179
00:14:06,137 --> 00:14:07,514
‫"والاس"، لنخرج من هنا.‬

180
00:14:09,808 --> 00:14:11,059
‫هيا يا "والاس".‬

181
00:14:11,142 --> 00:14:12,769
‫إنهم بالخارج هناك يا رجل.‬

182
00:14:24,239 --> 00:14:25,448
‫هؤلاء هم.‬

183
00:14:27,367 --> 00:14:28,660
‫"والاس".‬

184
00:14:36,167 --> 00:14:37,335
‫"مولدر"؟‬

185
00:14:47,846 --> 00:14:49,180
‫"مولدر".‬

186
00:15:07,574 --> 00:15:08,825
‫لا تدعهم يرونك.‬

187
00:15:19,169 --> 00:15:20,378
‫لقد ذهبوا.‬

188
00:15:20,503 --> 00:15:21,671
‫نعم، للحين.‬

189
00:15:23,590 --> 00:15:25,216
‫حمدًا لله، لم يعثروا علينا.‬

190
00:15:25,550 --> 00:15:26,760
‫كان ينبغي أن يفعلوا.‬

191
00:15:28,386 --> 00:15:30,055
‫ربما أتوا لشيء آخر.‬

192
00:15:44,110 --> 00:15:45,320
‫يا إلهي!‬

193
00:15:48,365 --> 00:15:49,908
‫يا إلهي! "إنجي".‬

194
00:15:52,202 --> 00:15:53,578
‫لقد أعادوها.‬

195
00:16:00,126 --> 00:16:01,586
‫"إنجي" أيمكنك التحدث لي؟‬

196
00:16:01,920 --> 00:16:03,880
‫هل تذكرين ما حدث؟ أيمكنك إخباري؟‬

197
00:16:05,006 --> 00:16:06,758
‫كان الجو معتمًا و...‬

198
00:16:07,592 --> 00:16:09,594
‫أنت كنت مع زوجك، كنت مع "والاس".‬

199
00:16:10,929 --> 00:16:14,516
‫كان هناك ضوءًا ساطعًا.‬

200
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
‫من أين كان يصدر الضوء؟ من الجبل؟‬

201
00:16:18,812 --> 00:16:20,522
‫فوق "براون ماونتين".‬

202
00:16:20,897 --> 00:16:24,901
‫كانت هناك أضواء غريبة
‫تتراقص فوق القمة و...‬

203
00:16:26,528 --> 00:16:29,614
‫وأخذوني أنا و"والاس" أيضًا.‬

204
00:16:33,326 --> 00:16:34,661
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

205
00:16:34,911 --> 00:16:37,455
‫فقط... سادت ظلمة مدقعة.‬

206
00:16:37,872 --> 00:16:40,917
‫وعندما استفقت، لم أعرف أين كنت،‬

207
00:16:41,000 --> 00:16:43,753
‫ولم يعد يمكنني رؤية "والاس".‬

208
00:16:44,212 --> 00:16:45,755
‫لقد أعادوني أولًا.‬

209
00:16:47,966 --> 00:16:50,051
‫ذلك المكان الذي أخذوك إليه،‬

210
00:16:50,135 --> 00:16:52,470
‫هل يمكنك وصفه لي؟
‫أخبريني كيف كان يبدو.‬

211
00:16:53,263 --> 00:16:55,640
‫لقد كان... أبيض اللون.‬

212
00:16:55,890 --> 00:16:57,475
‫مكانًا أبيض.‬

213
00:16:57,726 --> 00:16:59,018
‫لقد كان رتيبًا.‬

214
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
‫كنت ملقاة على طاولة،‬

215
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
‫ولم يمكنني النهوض.‬

216
00:17:04,149 --> 00:17:07,652
‫أعني، لم يكن يقيدني شيئ،
‫لكني لم أقدر على الحراك.‬

217
00:17:08,278 --> 00:17:09,654
‫هل كان هناك رجال؟‬

218
00:17:11,531 --> 00:17:13,992
‫نعم، كان هناك رجالًا...‬

219
00:17:14,909 --> 00:17:18,913
‫يقفون فوقي،
‫لكنني لم أتمكن من رؤية وجوههم.‬

220
00:17:19,873 --> 00:17:22,125
‫هل أجروا عليك اختبارات؟‬

221
00:17:22,876 --> 00:17:25,795
‫نعم لقد أجروا اختبارات.‬

222
00:17:27,297 --> 00:17:29,048
‫اختبارات مروعة.‬

223
00:17:34,846 --> 00:17:36,222
‫لديك...‬

224
00:17:36,431 --> 00:17:38,475
‫لديك ندبة بالخلف على مؤخرة رقبتك.‬

225
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
‫ماذا؟‬

226
00:17:39,642 --> 00:17:41,478
‫- أية ندبة؟
‫- إنها حديثة.‬

227
00:17:42,228 --> 00:17:43,354
‫ما هذا؟‬

228
00:17:43,480 --> 00:17:45,899
‫إنها عملية زراعة. لقد رأيت ذلك من قبل.‬

229
00:17:45,982 --> 00:17:48,443
‫نعم. الحفر، إنني أتذكر الحفر.‬

230
00:17:49,110 --> 00:17:51,488
‫لم أتمكني من رؤيته في البداية.
‫كان ذلك هو الجزء الأسوأ.‬

231
00:17:51,571 --> 00:17:53,490
‫لكنني كنت أسمعه يدور،‬

232
00:17:53,573 --> 00:17:55,617
‫وكان يخرج من الضوء.‬

233
00:17:56,451 --> 00:17:58,787
‫- ماذا وضعوا بداخلي؟
‫- هل بداخلي واحدًا؟‬

234
00:17:58,870 --> 00:18:00,830
‫كلا. عادةً لا يبلغ المختطفين
‫الذكور عن ذلك.‬

235
00:18:00,914 --> 00:18:02,207
‫كل ما قالت أنه حدث لها‬

236
00:18:02,290 --> 00:18:04,667
‫قياسي حتى آخر التفاصيل، عدا أمر واحد.‬

237
00:18:05,460 --> 00:18:06,503
‫ما هو؟‬

238
00:18:06,669 --> 00:18:09,255
‫تم التعرف على هيكلين عظميين
‫على أنهما لكما.‬

239
00:18:09,339 --> 00:18:11,549
‫هذا ما لا أفهمه. هذا أمر عديم المغزى.‬

240
00:18:11,633 --> 00:18:13,927
‫ربما أنهما يشبهان
‫تشوهات الماشية التي تسمع عنها.‬

241
00:18:14,010 --> 00:18:16,554
‫ربما لهما علاقة بالأمر،
‫أو جزء من تجاربهم.‬

242
00:18:16,638 --> 00:18:17,722
‫راودني ذلك الفكر.‬

243
00:18:17,806 --> 00:18:20,183
‫لكن لا توجد سابقة. ولم يرد ذكره.‬

244
00:18:21,017 --> 00:18:22,769
‫لم يريدوا أن يجدنا أحد.‬

245
00:18:23,812 --> 00:18:25,855
‫أظنهم لا يريدونك أن تعرف الحقيقة.‬

246
00:18:29,317 --> 00:18:30,944
‫علينا الخروج من هنا فورًا.‬

247
00:18:31,903 --> 00:18:33,780
‫- محال.
‫- إنهم بالخارج هناك.‬

248
00:18:34,447 --> 00:18:36,032
‫إنهم يراقبون دومًا.‬

249
00:18:36,199 --> 00:18:38,910
‫إذا وجدونا أو إن غادرنا،
‫فسيأخذوننا مجددًا.‬

250
00:18:39,118 --> 00:18:40,286
‫سنغادر الآن.‬

251
00:18:40,370 --> 00:18:42,288
‫اجمعا أغراضكما. "إنجي"، سأساعدك.‬

252
00:18:43,873 --> 00:18:46,584
‫إنهم آتون. أستشعر ذلك.‬

253
00:18:49,879 --> 00:18:51,047
‫إنهم هنا!‬

254
00:18:51,130 --> 00:18:52,966
‫اختبئ! سيأخذونك أنت أيضًا.‬

255
00:18:53,258 --> 00:18:54,884
‫- علينا أن نختبئ.
‫- كلا.‬

256
00:18:59,556 --> 00:19:00,849
‫كلا!‬

257
00:19:23,496 --> 00:19:25,123
‫- "سكالي".
‫- "مولدر".‬

258
00:19:25,373 --> 00:19:28,126
‫لماذا غادرت "كارولاينا الشمالية"
‫دون إخباري؟‬

259
00:19:28,251 --> 00:19:29,294
‫إنها قصة طويلة.‬

260
00:19:29,377 --> 00:19:31,337
‫لقد اختفيت، وأتتني مكالمة عابرة‬

261
00:19:31,421 --> 00:19:32,755
‫أنك عدت إلى العاصمة؟‬

262
00:19:32,839 --> 00:19:34,507
‫آسف. هل يعرف أي أحد أنك هنا؟‬

263
00:19:34,591 --> 00:19:35,633
‫كلا.‬

264
00:19:40,346 --> 00:19:41,598
‫"سكالي" هذان هما...‬

265
00:19:41,681 --> 00:19:44,559
‫"أنجيلا" و"والاس شيف".‬

266
00:19:46,227 --> 00:19:47,604
‫لكن ذلك غير ممكن يا "مولدر".‬

267
00:19:47,812 --> 00:19:49,939
‫هذه شريكتي العميلة "سكالي".‬

268
00:19:52,817 --> 00:19:55,361
‫لقد حددت هوية جثتيهما
‫بنفسي يا "مولدر".‬

269
00:19:55,528 --> 00:19:56,988
‫نعم، أعرف أنه كان يُفترض بك ذلك.‬

270
00:19:57,363 --> 00:19:58,573
‫عميلة "سكالي"،‬

271
00:19:58,907 --> 00:20:01,784
‫وضعت الكائنات الفضائية
‫شراكًا لتظني أننا متنا.‬

272
00:20:03,745 --> 00:20:04,954
‫الكائنات الفضائية؟‬

273
00:20:10,543 --> 00:20:15,006
‫"سكالي"، أريدك أن...
‫تضعي انحيازك العلمي جانبًا للحظة.‬

274
00:20:16,507 --> 00:20:19,427
‫لأن ما أوشك على إخبارك به
‫سيغير حياتك للأبد.‬

275
00:20:20,720 --> 00:20:22,221
‫حياتك وحياتي‬

276
00:20:22,513 --> 00:20:24,432
‫وحياة كل من على هذا الكوكب.‬

277
00:20:26,935 --> 00:20:28,978
‫- "مولدر".
‫- كنت بالخارج هناك.‬

278
00:20:30,188 --> 00:20:31,230
‫ووجدتها.‬

279
00:20:34,150 --> 00:20:35,526
‫- ماذا؟
‫- الحقيقة.‬

280
00:20:36,486 --> 00:20:37,570
‫هذان الزوجان...‬

281
00:20:38,780 --> 00:20:40,448
‫قامت أجسام طائرة مجهولة باختطافهما.‬

282
00:20:41,282 --> 00:20:42,867
‫أضواء "براون ماونتين".‬

283
00:20:44,744 --> 00:20:47,455
‫لقد أخذوني إلى مكان أبيض.
‫كان هناك رجالًا.‬

284
00:20:47,538 --> 00:20:49,582
‫وزرعوا شيئًا برقبتي.‬

285
00:20:51,834 --> 00:20:53,628
‫تمامًا كما حدث لك.‬

286
00:20:55,797 --> 00:20:58,257
‫"مولدر" من القليل
‫الذي أفهمه عن هذه القضية،‬

287
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
‫هذا ليس ما حدث لي.‬

288
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
‫هنالك المزيد.‬

289
00:21:12,563 --> 00:21:13,982
‫إنه لا يحب الضوء.‬

290
00:21:15,566 --> 00:21:16,693
‫من؟‬

291
00:21:32,667 --> 00:21:33,876
‫لقد اختطفته.‬

292
00:21:36,921 --> 00:21:38,172
‫لونه رمادي.‬

293
00:21:40,008 --> 00:21:41,509
‫وهو يتحدث لي.‬

294
00:21:43,219 --> 00:21:45,555
‫نحن نتواصل بالتخاطر.‬

295
00:21:46,973 --> 00:21:48,516
‫لقد أخبرني كل شيء.‬

296
00:21:51,269 --> 00:21:54,063
‫- يمكنني سماعه.
‫- نعم.‬

297
00:21:57,108 --> 00:21:58,985
‫يا إلهي!‬

298
00:22:17,045 --> 00:22:18,296
‫أنا...‬

299
00:22:19,881 --> 00:22:21,591
‫لا أعرف ماذا أقول يا "مولدر".‬

300
00:22:22,800 --> 00:22:23,968
‫من أين أبدأ،‬

301
00:22:24,052 --> 00:22:26,971
‫أعني، أنك كنت محقًا.‬

302
00:22:29,891 --> 00:22:31,934
‫كنت محقًا طوال هذه السنين‬

303
00:22:32,310 --> 00:22:33,561
‫أتظنين ذلك؟‬

304
00:22:34,937 --> 00:22:36,731
‫كنت محقًا بشأن رماديي اللون،‬

305
00:22:38,024 --> 00:22:40,359
‫وبشأن الاختطافات
‫وبشأن الأجسام الطائرة.‬

306
00:22:41,069 --> 00:22:43,029
‫الأضواء، أضواء "براون ماونتين".‬

307
00:22:43,112 --> 00:22:44,697
‫ماذا عن الهيكلين العظميين؟‬

308
00:22:46,824 --> 00:22:49,327
‫كانا مزيفين. كانا شراكًا.‬

309
00:22:49,410 --> 00:22:50,995
‫هل تنطلي عليك نظرية الشرك هذه؟‬

310
00:22:52,455 --> 00:22:55,291
‫ماذا عن المادة العضوية
‫التي وجدناها على الهياكل؟‬

311
00:22:55,374 --> 00:22:57,668
‫تلك المادة اللزجة التي كنت مهتمة بها؟‬

312
00:22:57,794 --> 00:22:59,962
‫لم تكن شيئًا. كانت وحل مستنقع.‬

313
00:23:03,341 --> 00:23:06,928
‫هذا... لا يشبه كلامك يا "سكالي".‬

314
00:23:07,011 --> 00:23:09,847
‫إنه... يا إلهي،
‫لا أصدق أن الأمر ينطلي عليك.‬

315
00:23:13,518 --> 00:23:15,686
‫"مولدر"، أعترف أنني كنت مخطئة.‬

316
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
‫هل أنت على ما يرام؟‬

317
00:23:53,474 --> 00:23:54,642
‫بم تشعر؟‬

318
00:23:57,895 --> 00:23:59,814
‫- هذا كله لا معنى له.
‫- ماذا؟‬

319
00:23:59,897 --> 00:24:03,109
‫هذا الاثنان وقصتهما
‫وهياكلهما العظمية، لا شيء له معنى.‬

320
00:24:03,442 --> 00:24:07,113
‫إذا كنت أنا من بين كل الناس يمكنني
‫أن أصدق فلم لا يمكنك ذلك؟‬

321
00:24:46,277 --> 00:24:47,486
‫هل دخلت إلى الكهف؟‬

322
00:24:47,570 --> 00:24:49,405
‫نعم، لقد نظرت. إنه خالي.‬

323
00:24:50,156 --> 00:24:51,657
‫كما لو كان قد اختفى لتوه.‬

324
00:24:54,702 --> 00:24:56,329
‫لابد أنه في الجوار.‬

325
00:24:57,246 --> 00:24:59,832
‫سنلحق به. أعرف هذه المنطقة جيدًا.‬

326
00:25:00,541 --> 00:25:01,626
‫دكتور.‬

327
00:25:04,003 --> 00:25:06,130
‫هنالك المزيد من المادة الهاضمة.‬

328
00:25:06,339 --> 00:25:08,591
‫يبدو وكأنها تخرج من الأرض.‬

329
00:25:23,272 --> 00:25:24,482
‫عميلة "سكالي"؟‬

330
00:25:28,277 --> 00:25:30,112
‫لدي آثار للدخول والخروج.‬

331
00:25:31,322 --> 00:25:33,074
‫كانوا يدخلون فقط في السابق.‬

332
00:25:34,283 --> 00:25:36,327
‫- أظنه قد فاتك.
‫- كيف؟‬

333
00:25:36,702 --> 00:25:40,122
‫أعني أن هذا الكهف
‫هو مجرد فتحة في الصخور.‬

334
00:25:41,123 --> 00:25:42,375
‫عميلة "سكالي"؟‬

335
00:26:23,916 --> 00:26:27,128
‫لقد وصل الساعي لتوه.
‫لقد أحضروا صور شريكك.‬

336
00:26:47,940 --> 00:26:49,275
‫آسف.‬

337
00:26:50,651 --> 00:26:52,069
‫أعرف أن الأمر صعب.‬

338
00:27:07,918 --> 00:27:09,086
‫ذلك...‬

339
00:27:11,297 --> 00:27:13,799
‫ذلك الإفراز الهضمي الذي نواصل إيجاده،‬

340
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
‫هل يمكن أن يكون قد فعل ذلك به؟‬

341
00:27:16,969 --> 00:27:18,596
‫لست واثقًا أنني أفهمك.‬

342
00:27:19,889 --> 00:27:23,017
‫حسنًا، إنه مماثل كيميائيًا
‫للعصارات المعدية، صحيح؟‬

343
00:27:23,267 --> 00:27:24,935
‫أعني أنه ربما سقط به أو...‬

344
00:27:25,519 --> 00:27:29,523
‫ربما كان منتجًا من نباتات معينة
‫تنمو بالمنطقة.‬

345
00:27:30,441 --> 00:27:33,361
‫أظن أن هذا كله يبدو معقولًا،‬

346
00:27:33,778 --> 00:27:35,279
‫عدا شيء واحد.‬

347
00:27:38,366 --> 00:27:40,242
‫لا توجد آثار له على هذه الجثة.‬

348
00:28:00,638 --> 00:28:01,972
‫لقد كان...‬

349
00:28:02,973 --> 00:28:04,433
‫كان على جثث "شيف".‬

350
00:28:06,560 --> 00:28:10,189
‫أظن فقط أننا بحاجة
‫للبحث عن أبسط تفسير.‬

351
00:28:12,358 --> 00:28:13,901
‫الأكثر منطقية.‬

352
00:28:16,195 --> 00:28:18,155
‫ما هو التفسير الأكثر منطقية؟‬

353
00:28:20,324 --> 00:28:22,159
‫أرى أننا ننظر لجريمة قتل،‬

354
00:28:23,285 --> 00:28:25,704
‫جريمة بإيحاءات شعائرية.‬

355
00:28:26,831 --> 00:28:30,126
‫أظن أنه تم تجريد جثته من الملابس،
‫وتحويلها إلى هيكل عظمي‬

356
00:28:30,292 --> 00:28:33,421
‫ربما بالغلي، أو بواسطة محلول حمضي.‬

357
00:28:37,341 --> 00:28:38,592
‫لا تقلقي أيتها العميلة.‬

358
00:28:40,219 --> 00:28:41,804
‫سنتدبر أمر الترتيبات.‬

359
00:28:44,223 --> 00:28:45,558
‫أي ترتيب؟‬

360
00:28:46,475 --> 00:28:48,602
‫سنقوم بإرسال الجثة إلى "واشنطن".‬

361
00:28:53,899 --> 00:28:55,693
‫أقدر شمولية تقريرك،‬

362
00:28:57,653 --> 00:28:59,864
‫وخصوصًا في ظل هذه الظروف.‬

363
00:29:00,781 --> 00:29:03,409
‫قد يكون من الأفضل
‫إذا أخذت إجازة قصيرة.‬

364
00:29:08,414 --> 00:29:09,498
‫أيتها العميلة؟‬

365
00:29:11,250 --> 00:29:12,501
‫نعم سيدي؟‬

366
00:29:14,295 --> 00:29:16,755
‫هل أنت راض عن استنتاجاتي بهذه القضية؟‬

367
00:29:17,465 --> 00:29:18,466
‫بكل تأكيد.‬

368
00:29:20,718 --> 00:29:22,052
‫أظن أنك غير راضية.‬

369
00:29:25,306 --> 00:29:28,309
‫لم أتمكن من تحديد سببًا واضحًا للوفاة،‬

370
00:29:29,393 --> 00:29:33,397
‫ولم أتمكن من تعليل
‫حالة جثة العميل "مولدر".‬

371
00:29:33,898 --> 00:29:36,484
‫لقد استنتجت أنه كان ضحية لقتل شعائري.‬

372
00:29:37,318 --> 00:29:38,486
‫كلا.‬

373
00:29:39,236 --> 00:29:43,574
‫أعني أن ذلك كان سيناريو محتملًا
‫والذي ذكرته،‬

374
00:29:43,657 --> 00:29:47,453
‫لكن في مخيلتي،
‫كان هو الأقل جدارةً بالتصديق.‬

375
00:29:48,537 --> 00:29:50,706
‫إنه ليس جدير بالتصديق فحسب، إنه...‬

376
00:29:51,123 --> 00:29:52,208
‫محتمل.‬

377
00:29:53,876 --> 00:29:55,711
‫لماذا تشككين في نتائجك؟‬

378
00:29:57,963 --> 00:30:00,466
‫لطالما كان دوري
‫في "الملفات السرية" هو توفير...‬

379
00:30:01,675 --> 00:30:03,969
‫منظور علمي عقلاني‬

380
00:30:04,053 --> 00:30:06,889
‫للقضايا التي يبدو أنها تتحدى التفسير‬

381
00:30:07,056 --> 00:30:08,974
‫على عكس العميل "مولدر".‬

382
00:30:09,350 --> 00:30:10,726
‫وقد قمت بذلك.‬

383
00:30:11,185 --> 00:30:13,521
‫- أداؤك مثير للإعجاب.
‫- هل هو كذلك؟‬

384
00:30:14,772 --> 00:30:18,359
‫كم عدد "الملفات السرية"
‫التي قام منهجي العلمي...‬

385
00:30:18,859 --> 00:30:21,320
‫بتقديم تفسير كامل ومرضي لها؟‬

386
00:30:22,363 --> 00:30:25,908
‫تقاريرك أعطت معنى لنتائجه على الدوام.‬

387
00:30:25,991 --> 00:30:28,244
‫سيدي، هذه المرة لا يوجد معنى إطلاقًا.‬

388
00:30:30,746 --> 00:30:33,165
‫هل تقترحين أن ذلك
‫أي شيء بخلاف جريمة قتل؟‬

389
00:30:34,917 --> 00:30:36,710
‫هذا ما كان سيظنه العميل "مولدر".‬

390
00:30:40,297 --> 00:30:41,966
‫أتظنين أنه كان ليكون محقًا؟‬

391
00:30:47,763 --> 00:30:50,516
‫بالنظر إلى حياة عمل "مولدر"،
‫فمن المغري أن نعزي‬

392
00:30:50,599 --> 00:30:53,102
‫وفاته على أنها خارقة للطبيعة
‫أو غير مفسرة أو غير معلومة‬

393
00:30:53,185 --> 00:30:54,979
‫لكن ببساطة تلك ليست القضية هنا.‬

394
00:30:55,938 --> 00:30:57,648
‫تحتاجين لرؤية الأمر على حقيقته.‬

395
00:30:58,983 --> 00:31:00,109
‫وبالنظر إلى ذلك،‬

396
00:31:01,777 --> 00:31:04,405
‫أعدك بأنني سأجد النذل الذي فعل ذلك.‬

397
00:32:08,177 --> 00:32:09,219
‫آسف.‬

398
00:32:26,945 --> 00:32:29,865
‫عميلة "سكالي"، كيف تتماسكين؟‬

399
00:32:30,699 --> 00:32:31,742
‫أنا...‬

400
00:32:33,452 --> 00:32:34,703
‫لا زلت لا أصدق الأمر.‬

401
00:32:34,787 --> 00:32:36,038
‫ولا نحن.‬

402
00:32:36,413 --> 00:32:38,707
‫أتوقع أن يأتي "مولدر" ويطرق هذا الباب.‬

403
00:32:39,625 --> 00:32:40,709
‫"مفاجأة."‬

404
00:32:42,086 --> 00:32:43,212
‫هذا سيخفف الألم.‬

405
00:32:43,295 --> 00:32:44,380
‫كلا، شكرًا لك.‬

406
00:32:50,969 --> 00:32:52,304
‫فقط كما تعرفين،‬

407
00:32:55,057 --> 00:32:57,393
‫لقد أطلقنا تحقيقنا الخاص.‬

408
00:32:59,478 --> 00:33:00,688
‫كنت بدأت أظن‬

409
00:33:00,771 --> 00:33:02,773
‫أنني الوحيدة المرتابة على الإطلاق.‬

410
00:33:02,856 --> 00:33:03,982
‫سنجده.‬

411
00:33:04,066 --> 00:33:06,110
‫سنجده وسنجعله يدفع الثمن.‬

412
00:33:06,777 --> 00:33:09,321
‫- تجدوا من؟
‫- ابن الساقطة الذي قتل "مولدر".‬

413
00:33:10,197 --> 00:33:13,784
‫أتمنى ألا تشعري بالإساءة،
‫لكننا تمكنا من الاطلاع على تقريرك.‬

414
00:33:14,284 --> 00:33:16,745
‫لابد أن أقول أن شموليته أثارت إعجابنا.‬

415
00:33:17,287 --> 00:33:19,081
‫وخصوصًا في ظل هذه الظروف.‬

416
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
‫لا أفهم.‬

417
00:33:20,874 --> 00:33:22,292
‫نحن نتفق مع نتائجك.‬

418
00:33:22,668 --> 00:33:24,837
‫من الواضح أن ذلك كان قتلًا شعائريًا.‬

419
00:33:25,879 --> 00:33:27,548
‫لم تكن تلك هي نتائجي.‬

420
00:33:28,590 --> 00:33:30,926
‫هل تصدقون أنتم أيضًا
‫أن "مولدر" قد قُتل؟‬

421
00:33:31,927 --> 00:33:34,680
‫- إنها الإجابة الواضحة.
‫- كلا، ليست كذلك.‬

422
00:33:37,474 --> 00:33:38,976
‫نؤمن أن جثته تم تجريدها،‬

423
00:33:39,059 --> 00:33:41,186
‫وتحويلها إلى هيكل عظمي، ربما بالغلي،‬

424
00:33:41,270 --> 00:33:42,771
‫أو باستخدام محلول حمضي.‬

425
00:33:43,063 --> 00:33:44,523
‫سنجعل ذلك القرد يدفع الثمن.‬

426
00:33:44,982 --> 00:33:47,151
‫ما خطب الجميع بحق الجحيم؟‬

427
00:33:47,735 --> 00:33:49,570
‫هناك أسئلة لم تتم إجابتها هنا.‬

428
00:33:49,653 --> 00:33:51,572
‫هل أنا الوحيدة التي تسألها؟‬

429
00:33:56,452 --> 00:33:57,703
‫يمكنني استخدام شراب.‬

430
00:34:00,038 --> 00:34:03,375
‫أنتم الثلاثة من بين كل الناس
‫يجب أن تتخطوا ذلك،‬

431
00:34:03,459 --> 00:34:04,918
‫وألا تصدقوا الإجابات الرسمية.‬

432
00:34:05,544 --> 00:34:09,465
‫ثمة شيئ آخر يجري هنا.
‫هل أنا الوحيدة التي تظن ذلك؟‬

433
00:34:12,009 --> 00:34:13,177
‫هل أنت بخير؟‬

434
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
‫أعتقد أنه يجدر بك الذهاب للمنزل
‫والحصول على قسط من الراحة.‬

435
00:34:23,771 --> 00:34:25,355
‫سأستدعي لك سيارة أجرة.‬

436
00:34:26,023 --> 00:34:27,232
‫ماذا فعلت معه؟‬

437
00:34:27,316 --> 00:34:28,901
‫"سكالي" أنت مضطربة عاطفيًا.‬

438
00:34:28,984 --> 00:34:30,569
‫يجب أن تهدئي وتنالي قسطًا من الراحة.‬

439
00:34:30,652 --> 00:34:33,572
‫أين "مولدر"؟ أين هو؟ ماذا فعلت به؟‬

440
00:34:34,072 --> 00:34:36,825
‫اسمعيني. لقد رحل. عليك تقبل الأمر.‬

441
00:34:36,909 --> 00:34:40,370
‫شيئ آخر يجري هنا! أين هو؟‬

442
00:34:40,621 --> 00:34:41,914
‫أين "مولدر"؟‬

443
00:35:17,825 --> 00:35:18,867
‫"سكالي".‬

444
00:35:29,878 --> 00:35:33,507
‫كنا في الكهف عندما أتى الضوء.‬

445
00:35:35,050 --> 00:35:36,343
‫كان ضوءًا شديدًا...‬

446
00:35:37,344 --> 00:35:38,762
‫أبيض مائل للزرقة.‬

447
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
‫ومن ثم أخذوني.‬

448
00:35:44,560 --> 00:35:45,727
‫تم اختطافي.‬

449
00:35:46,645 --> 00:35:49,356
‫وجدت نفسي في مكان كالجناح الطبي.‬

450
00:35:49,815 --> 00:35:52,025
‫كان أبيض اللون ورتيب.‬

451
00:35:52,609 --> 00:35:54,444
‫كان كما وصفته عائلة "شيف".‬

452
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
‫لقت عائلة "شيف" مصرعها يا "مولدر".‬

453
00:35:55,988 --> 00:35:57,739
‫كلا، في الحقيقة لم يحدث ذلك.‬

454
00:35:58,156 --> 00:36:02,369
‫لقد تم اكتشاف جثثهم في حقل يا "مولدر".‬

455
00:36:03,453 --> 00:36:06,748
‫هذا ما أحضرنا لهذه القضية
‫في المقام الأول.‬

456
00:36:07,416 --> 00:36:09,918
‫لقد وجدت جثتك بنفس الحقل.‬

457
00:36:10,377 --> 00:36:11,503
‫انظري لي.‬

458
00:36:12,379 --> 00:36:13,714
‫أنا هنا.‬

459
00:36:14,131 --> 00:36:15,382
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

460
00:36:16,174 --> 00:36:18,677
‫أعادتني الكائنات الفضائية إلى هنا.‬

461
00:36:19,386 --> 00:36:22,180
‫من "كارولاينا الشمالية"
‫مباشرةً إلى باب شقتك؟‬

462
00:36:26,059 --> 00:36:28,061
‫"مولدر"، أنت لا تتذكر القدوم إلى هنا،
‫أليس كذلك؟‬

463
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
‫ولا أنا أيضًا.‬

464
00:36:34,276 --> 00:36:35,694
‫هذا لا يغير ما حدث.‬

465
00:36:36,862 --> 00:36:39,656
‫"مولدر"، لماذا طرقت الباب؟ هذه شقتك.‬

466
00:36:40,991 --> 00:36:44,244
‫وأنت لم تبد متفاجئًا
‫على الإطلاق لرؤيتي هنا.‬

467
00:36:45,245 --> 00:36:46,872
‫وماذا عن عائلة "شيف"؟‬

468
00:36:47,706 --> 00:36:51,001
‫أعني، إذا كانا أحياءً كما تقول، إذن...‬

469
00:36:53,503 --> 00:36:55,297
‫إذن أين هما؟ أين ذهبا؟‬

470
00:36:56,506 --> 00:36:58,175
‫منذ 5 دقائق يا "مولدر"...‬

471
00:36:59,635 --> 00:37:02,930
‫كانت هذه الغرفة مكتظة بالأشخاص
‫الذين حضروا أمسية جنازتك.‬

472
00:37:03,013 --> 00:37:05,933
‫حسنًا، ماذا أقول يا "سكالي"؟
‫أنا هنا وأنا حقيقي.‬

473
00:37:06,099 --> 00:37:07,643
‫هذا ليس الواقع يا "مولدر".‬

474
00:37:08,602 --> 00:37:10,646
‫هذه هلوسة. لابد أنها كذلك.‬

475
00:37:10,812 --> 00:37:13,023
‫إما أنني أعاني منها أو أنك تعاني منها‬

476
00:37:13,106 --> 00:37:14,441
‫أو نعاني منها سويًا.‬

477
00:37:14,524 --> 00:37:15,901
‫ماذا جعلك تظنين ذلك؟‬

478
00:37:16,109 --> 00:37:18,236
‫شيء وجدناه بذلك الحقل يا "مولدر"،‬

479
00:37:18,320 --> 00:37:19,738
‫لأنه هناك بدأ الأمر.‬

480
00:37:23,075 --> 00:37:24,242
‫فطر بري.‬

481
00:37:25,661 --> 00:37:27,621
‫الفطر البري يا "مولدر" فهو ينمو هناك.‬

482
00:37:27,704 --> 00:37:30,624
‫لقد وطأت على نبتة منه وأطلقت بذورًا.‬

483
00:37:31,416 --> 00:37:33,543
‫أنواع عديدة من الفطر‬

484
00:37:33,627 --> 00:37:35,712
‫معروفة بخصائصها في الهلوسة.‬

485
00:37:35,879 --> 00:37:37,255
‫إذا استنشقناها...‬

486
00:37:37,339 --> 00:37:39,466
‫ماذا حدث للتفسير الأكثر منطقية؟‬

487
00:37:39,591 --> 00:37:42,552
‫هذا هو يا "مولدر".
‫ماذا لو كنا لا نزال هناك،‬

488
00:37:42,636 --> 00:37:46,056
‫لو كنا لا نزال بذلك الكهف
‫في "كارولاينا الشمالية"؟‬

489
00:37:46,682 --> 00:37:49,142
‫أننا لسنا هنا بتلك الشقة الآن؟‬

490
00:37:51,186 --> 00:37:52,813
‫- "سكالي".
‫- لتجاريني يا "مولدر".‬

491
00:37:52,896 --> 00:37:54,272
‫أظن أن لهذا الأمر معنى.‬

492
00:37:54,523 --> 00:37:56,650
‫أظن أن "أنجيلا" و"والاس شيف"‬

493
00:37:57,109 --> 00:38:00,487
‫تم هضمهما بواسطة المادة
‫التي وجدتها بأنحاء ذلك الحقل.‬

494
00:38:00,862 --> 00:38:02,072
‫وأنهما تحللا‬

495
00:38:02,155 --> 00:38:04,491
‫ومن ثم خرجا من الأرض.‬

496
00:38:04,950 --> 00:38:06,410
‫ماذا لو كانت تلك المادة،‬

497
00:38:06,493 --> 00:38:10,247
‫وهذا المهلوس هما من نفس الكائن الحي؟‬

498
00:38:10,455 --> 00:38:11,790
‫فطر عملاق؟‬

499
00:38:11,873 --> 00:38:15,168
‫كائن فطري عملاق يا "مولدر".
‫نحن نعلم بوجودها بالفعل.‬

500
00:38:15,252 --> 00:38:18,463
‫وجد علماء الأحياء عينات
‫تمتد على عشرات الأفدنة‬

501
00:38:18,547 --> 00:38:20,048
‫وتزن مئات الأطنان.‬

502
00:38:21,091 --> 00:38:23,677
‫وماذا لو كان هذا يحتاج لأن يتغذى
‫على أنسجة حية يا "مولدر"؟‬

503
00:38:24,011 --> 00:38:25,429
‫هناك حياة نباتية آكلة للحم.‬

504
00:38:25,512 --> 00:38:28,515
‫هناك نبتة "فينوس" صائدة الذباب
‫ونبات الإبريق.‬

505
00:38:29,224 --> 00:38:31,977
‫"مولدر"، ماذا لو كان ذلك النبات
‫يطلق مادة مهلوسة...‬

506
00:38:32,060 --> 00:38:33,854
‫ليغري فريسته على الدخول للكهف؟‬

507
00:38:35,647 --> 00:38:37,190
‫ليجعلها راضية عن نفسها.‬

508
00:38:37,774 --> 00:38:40,402
‫ليجعلها ساكنة بينما يلتهمها.‬

509
00:38:42,362 --> 00:38:44,489
‫ماذا لو كنا لا نزال
‫تحت الأرض يا "مولدر"؟‬

510
00:38:45,032 --> 00:38:49,036
‫ماذا لو كنا نتحرك إلى داخل الكهف
‫أو يتم تحريكنا؟‬

511
00:38:50,579 --> 00:38:52,456
‫ماذا لو كان يتم هضمنا يا "مولدر"؟‬

512
00:38:56,293 --> 00:38:57,377
‫الآن.‬

513
00:39:54,893 --> 00:39:57,395
‫ألم يتم تحديد الحجم الدقيق
‫لهذا الكائن بعد؟‬

514
00:39:58,396 --> 00:40:00,273
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

515
00:40:02,234 --> 00:40:06,279
‫نعلم أن الكائن
‫يمتد لمسافة 10 أفدنة على الأقل.‬

516
00:40:06,363 --> 00:40:09,699
‫على الرغم من أنه تحت أرضي،
‫لذا يمكن أن يكون أكبر بكثير.‬

517
00:40:09,825 --> 00:40:11,785
‫قمنا بالاتصال بإدارة
‫"الأسماك والحياة البرية".‬

518
00:40:11,868 --> 00:40:14,871
‫قمنا بالاتصال بوزارة الصحة
‫بولاية "كارولاينا الشمالية"‬

519
00:40:14,955 --> 00:40:17,916
‫بالإضافة إلى مكتب "إف بي آي"
‫الميداني المحلي بـ"رالي".‬

520
00:40:18,125 --> 00:40:21,169
‫وقمنا بالاتصال باختصاصي فطريات
‫في "سميثسونيان" كإضافة.‬

521
00:40:21,253 --> 00:40:22,879
‫نظن أننا قد غطينا قواعدنا.‬

522
00:40:23,213 --> 00:40:27,759
‫حددت نتائج المختبر
‫أن البذور التي تعرضنا لها،‬

523
00:40:28,468 --> 00:40:31,179
‫ذات تركيبة كيميائية مشابهة
‫لمخدر "إل إس دي".‬

524
00:40:31,972 --> 00:40:36,768
‫وهي أيضًا تحتوي على شبه قلوي
‫والذي يحفز حالة التخدير.‬

525
00:40:39,271 --> 00:40:42,107
‫إنه يوم نادر عندما
‫يوقع كلاكما على نفس التقرير.‬

526
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
‫عميل "مولدر"؟‬

527
00:40:51,867 --> 00:40:53,076
‫أنا أفكر فحسب.‬

528
00:40:54,828 --> 00:40:57,664
‫لست واثقًا تمامًا من كيفية هروبنا.‬

529
00:40:58,373 --> 00:40:59,958
‫ما الأمر غير الواضح؟‬

530
00:41:00,500 --> 00:41:03,044
‫بمجرد أن أدركت أننا تحت تأثير كيميائي،‬

531
00:41:03,128 --> 00:41:07,090
‫كان ذلك كأنه... أبطل تعويذته؟‬

532
00:41:07,883 --> 00:41:10,010
‫- هذا صحيح.
‫- "سكالي"، كيف يمكن لنا‬

533
00:41:10,093 --> 00:41:12,512
‫ببساطة أن نخرج أنفسنا
‫من هلوسة كيميائية؟‬

534
00:41:14,139 --> 00:41:16,183
‫حسنًا، تظل الحقيقة أننا فعلنا.‬

535
00:41:16,266 --> 00:41:17,434
‫هل فعلنا؟‬

536
00:41:18,018 --> 00:41:19,227
‫هل يمكنك أن تذكري لي اسم عقار‬

537
00:41:19,311 --> 00:41:22,063
‫يفقد تأثيره بمجرد أن يدرك
‫المستخدم أنه في نظامه؟‬

538
00:41:22,564 --> 00:41:24,399
‫أفترض أن الآثار قد تلاشت عند النقطة‬

539
00:41:24,482 --> 00:41:25,859
‫التي تمكنتما بها من الهرب.‬

540
00:41:25,942 --> 00:41:27,527
‫كم مكثنا تحت الأرض يا "سكالي"؟‬

541
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
‫لساعات أو لنصف يوم؟‬

542
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
‫كيف يُعقل ألا تظهر على أجسادنا‬

543
00:41:30,614 --> 00:41:32,824
‫أية آثار حروق بواسطة السوائل الهاضمة؟‬

544
00:41:32,908 --> 00:41:35,952
‫غُمرنا بحمض الهيدروكلوريك
‫ومع ذلك لا شيء ببشرتنا.‬

545
00:41:36,786 --> 00:41:38,788
‫إلى أين تمضي بذلك يا عميل "مولدر"؟‬

546
00:41:39,122 --> 00:41:42,417
‫نحن لم نهرب يا "سكالي".‬

547
00:41:44,336 --> 00:41:45,921
‫لا زلنا محاصران تحت الأرض.‬

548
00:41:47,964 --> 00:41:49,674
‫لقد هربنا يا "مولدر".‬

549
00:41:51,968 --> 00:41:54,471
‫أعتقد أنك تعاني من توتر ما بعد الصدمة.‬

550
00:41:54,804 --> 00:41:56,056
‫كلا، لست كذلك.‬

551
00:41:56,765 --> 00:41:59,476
‫هذا غير حقيقي. أنت لست حقيقي.‬

552
00:42:01,102 --> 00:42:02,312
‫"مولدر"...‬

553
00:42:02,395 --> 00:42:04,272
‫سأثبت ذلك يا "سكالي".‬

554
00:42:05,857 --> 00:42:06,858
‫"مولدر"!‬

555
00:42:55,782 --> 00:42:56,866
‫أنظروا، هنا.‬

556
00:43:09,170 --> 00:43:10,338
‫ليأت الإنقاذ هنا.‬

557
00:43:13,842 --> 00:43:15,885
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- أسرعوا.‬

558
00:43:18,555 --> 00:43:20,265
‫أخرجوه.‬

559
00:43:29,649 --> 00:43:31,359
‫تابعوا الحفر. هي بالأسفل هنا.‬

560
00:43:33,987 --> 00:43:35,739
‫اسحبوها للأعلى. أخرجوها.‬

561
00:43:48,918 --> 00:43:50,003
‫فطر.‬

562
00:43:50,086 --> 00:43:51,254
‫لقد وجدناه.‬

563
00:43:53,965 --> 00:43:55,425
‫هوني عليك أيتها العميلة.‬

564
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

