﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:05,673
‫من الفضاء تبدو كشكل مجرد،‬

2
00:00:05,756 --> 00:00:08,342
‫حيلة ساحر على مسرح مظلم.‬

3
00:00:09,468 --> 00:00:12,054
‫ومن هذه المسافة لا يتخيل المرء‬

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,347
‫إنها على قيد الحياة.‬

5
00:00:15,975 --> 00:00:19,520
‫ظهرت في البحر أول مرة
‫منذ 4 مليارات عام.‬

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,523
‫على شكل حياة وحيدة الخلية.‬

7
00:00:23,774 --> 00:00:26,402
‫من خلال انفجار الحياة
‫على مدى ملايين السنين،‬

8
00:00:26,569 --> 00:00:30,281
‫بدأت أولى الكائنات
‫متعددة الخلايا بالتكاثر.‬

9
00:00:31,449 --> 00:00:32,908
‫وثم توقفت.‬

10
00:00:34,160 --> 00:00:36,245
‫منذ 440 مليون عام،‬

11
00:00:36,537 --> 00:00:40,541
‫انقراض شامل كاد يقتل
‫كل الكائنات على الكوكب،‬

12
00:00:41,167 --> 00:00:43,919
‫تاركاً المحيط الواسع فارغاً.‬

13
00:00:45,755 --> 00:00:47,715
‫وببطء بدأت النباتات بالتطور،‬

14
00:00:48,799 --> 00:00:49,800
‫ومن ثم الحشرات،‬

15
00:00:50,760 --> 00:00:54,805
‫لكي يتم إبادتها في الانقراض الشامل
‫الثاني الذي حل بالأرض.‬

16
00:00:56,599 --> 00:00:58,726
‫وتكررت الدورة عدة مرات.‬

17
00:00:59,518 --> 00:01:02,229
‫ظهرت الزواحف مستقلة عن البحر،‬

18
00:01:02,480 --> 00:01:04,023
‫لكي يتم إبادتها.‬

19
00:01:04,899 --> 00:01:06,984
‫وثم ناضلت الديناصورات لتعيش،‬

20
00:01:07,818 --> 00:01:11,197
‫مع الطيور الأولى والسمك
‫والنباتات المزهرة.‬

21
00:01:12,031 --> 00:01:16,160
‫تمت إبادتها في الانقراض الشامل
‫الرابع والخامس الذي حل بالأرض.‬

22
00:01:18,662 --> 00:01:22,208
‫منذ 100 ألف عام ظهر الهوموسابيان.‬

23
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
‫الإنسان.‬

24
00:01:24,877 --> 00:01:26,879
‫من رسوم الكهوف إلى الإنجيل،‬

25
00:01:26,962 --> 00:01:29,215
‫وصولاً إلى "كولمبوس" و"أبولو 11"،‬

26
00:01:29,340 --> 00:01:31,425
‫كنا قوة لا تعرف الكلل.‬

27
00:01:31,592 --> 00:01:33,344
‫في الأرض وخارجها،‬

28
00:01:33,761 --> 00:01:37,014
‫نصنف العالم الطبيعي وهو يتكشف لنا.‬

29
00:01:38,390 --> 00:01:41,894
‫نزيد تعدادنا السكاني
‫لحوالي 5 مليارات نسمة،‬

30
00:01:42,228 --> 00:01:45,356
‫كلهم تحدروا من الخلية الوحيدة الفريدة.‬

31
00:01:45,898 --> 00:01:47,858
‫شرارة الحياة الأولى.‬

32
00:01:49,860 --> 00:01:53,531
‫ولكن ما لا يمكننا التوثق منه‬

33
00:01:53,864 --> 00:01:57,952
‫هو ما الذي
‫أو من الذي حرض الشرارة الأولى.‬

34
00:01:58,994 --> 00:02:02,873
‫هل هناك خطة أو غاية أو سبب لوجودنا؟‬

35
00:02:04,708 --> 00:02:07,837
‫هل سندخل كمن سبقنا في غياهب النسيان؟‬

36
00:02:09,797 --> 00:02:12,007
‫في الانقراض السادس الذي حذر العلماء‬

37
00:02:12,091 --> 00:02:13,759
‫من قدومه بالفعل؟‬

38
00:02:23,936 --> 00:02:25,813
‫أم هل سيتم كشف اللغز‬

39
00:02:26,939 --> 00:02:28,357
‫من خلال إشارة؟‬

40
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
‫رمز؟‬

41
00:02:32,194 --> 00:02:33,445
‫انكشاف؟‬

42
00:02:54,925 --> 00:02:57,761
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

43
00:02:58,554 --> 00:03:00,347
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

44
00:03:03,142 --> 00:03:05,436
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

45
00:03:05,811 --> 00:03:07,897
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

46
00:03:22,244 --> 00:03:24,830
‫"الحقيقة موجودة"‬

47
00:03:29,752 --> 00:03:32,713
‫"(ساحل العاج)، غرب إفريقيا"‬

48
00:03:35,424 --> 00:03:37,134
‫يا أستاذ!‬

49
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
‫اثنان آخران!‬

50
00:04:13,462 --> 00:04:17,174
‫"جامعة (ساحل العاج)، غرب إفريقيا"‬

51
00:05:07,891 --> 00:05:10,686
‫"الكتاب المقدس"‬

52
00:06:17,169 --> 00:06:19,046
‫نعم، أوصلني بالمقسم الدولي من فضلك.‬

53
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
‫"سفر التكوين 1"‬

54
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
‫أريد إجراء مكالمة للولايات المتحدة‬

55
00:06:23,884 --> 00:06:27,638
‫"مطار (دالز) الدولي، بعد 3 أيام"‬

56
00:06:30,682 --> 00:06:34,394
‫"الجامعة الأمريكية، العاصمة (واشنطن)"‬

57
00:06:45,155 --> 00:06:49,576
‫معذرة، أبحث عن الأستاذ "ساندوز"
‫من قسم علم الأحياء.‬

58
00:07:21,567 --> 00:07:24,987
‫دكتور "ساندوز"؟ أستاذ "ساندوز"؟،
‫أنا "سولومون ميركمالين".‬

59
00:07:25,863 --> 00:07:28,448
‫دكتور "ميركمالين". يا إلهي،
‫ظننت أن شيئاً قد حدث لك.‬

60
00:07:28,615 --> 00:07:31,910
‫ألم تصلك رسائلي؟
‫تأخرنا في "فرانكفورت".‬

61
00:07:32,077 --> 00:07:34,413
‫اسمع، المهم أنك هنا وأنك بأمان.‬

62
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
‫نعم.‬

63
00:07:36,165 --> 00:07:39,168
‫أحضرت لي شيئاً، اكتشافك.‬

64
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
‫- نعم.
‫- أنا متشوق لرؤيته.‬

65
00:07:43,046 --> 00:07:45,841
‫خشيت أن تتم مصادرته في الجمارك.‬

66
00:07:46,258 --> 00:07:49,303
‫كان هناك مشكلة
‫بآلة الأشعة السينية في "ألمانيا".‬

67
00:07:56,143 --> 00:07:59,980
‫- ما نوع المشكلة التي عانيت منها؟
‫- أخبرتك بقواها.‬

68
00:08:01,773 --> 00:08:02,774
‫نعم، بالطبع.‬

69
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
‫شهاداتي هي ما منع‬

70
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
‫اعتقالي.‬

71
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
‫لا يمكنني أن أشرح كيف حصل،‬

72
00:08:26,423 --> 00:08:28,926
‫ولكن القطعتين اندمجتا بواحدة.‬

73
00:08:31,845 --> 00:08:34,223
‫كنت آمل أنها ستطابق القطعة
‫التي عثرت عليها أنت،‬

74
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
‫لكي ترى سحرها بنفسك.‬

75
00:08:37,309 --> 00:08:38,727
‫هل استطعت قراءتها؟‬

76
00:08:41,271 --> 00:08:43,106
‫أنت لست الدكتور "ساندوز"، صحيح؟‬

77
00:09:32,572 --> 00:09:35,075
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

78
00:09:35,200 --> 00:09:37,786
‫في قضية مثل هذه،
‫لقد فكرت بالطبع باهتمامك‬

79
00:09:37,869 --> 00:09:40,122
‫نظراً لآراء ونظريات
‫الدكتور "ميركميلان".‬

80
00:09:40,789 --> 00:09:42,916
‫أعتقد أن العميل "مولدر" يعرف أعماله.‬

81
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
‫الدكتور "سولومون ميركميلان"،‬

82
00:09:47,045 --> 00:09:49,464
‫أستاذ علم الأحياء في "ساحل العاج".‬

83
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
‫لقد استقل طائرة من إفريقيا البارحة.‬

84
00:09:51,591 --> 00:09:54,428
‫بعد ساعتين يبدو أنه قُتل
‫في الجامعة الأمريكية.‬

85
00:09:54,761 --> 00:09:56,847
‫جثته مفقودة،
‫ولكن تم العثور على ما يكفي من الدماء‬

86
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
‫على الأرض للقيام بتخمين واضح.‬

87
00:09:58,557 --> 00:10:00,851
‫وبعض الطلاب أكدوا أنهم‬

88
00:10:00,934 --> 00:10:03,103
‫حين سأل عن الدكتور "ساندوز"،‬

89
00:10:03,186 --> 00:10:04,688
‫أيضاً أستاذ علم أحياء.‬

90
00:10:04,938 --> 00:10:07,899
‫الرجلان لديهما نظرية متطرفة تُسمى
‫"التبزر الشامل".‬

91
00:10:07,983 --> 00:10:09,609
‫تؤمن أن الحياة نشأت...‬

92
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
‫في مكان آخر من الكون.‬

93
00:10:11,903 --> 00:10:12,904
‫سمعت بهذا؟‬

94
00:10:12,988 --> 00:10:15,657
‫نعم، إنها فكرة أن المريخ أو كواكب أخرى‬

95
00:10:16,199 --> 00:10:18,118
‫كانت مسكونة قبل الأرض بكثير،‬

96
00:10:18,243 --> 00:10:21,079
‫وأن الاصطدامات الكونية على هذه الكواكب‬

97
00:10:21,496 --> 00:10:23,707
‫أرسلت الميكروبات إلى نظامنا الشمسي،‬

98
00:10:23,790 --> 00:10:25,792
‫بعضها وصل وعاش هنا.‬

99
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
‫أتعتبرينها نظرية مقبولة؟‬

100
00:10:27,753 --> 00:10:31,340
‫أي عالم سيفعل... نظرياً.‬

101
00:10:31,423 --> 00:10:33,925
‫إنها مجرد فرضية. هذا كل شيء.‬

102
00:10:34,926 --> 00:10:37,429
‫لا تعتقد أن لهذا علاقة بموته؟‬

103
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
‫الدكتور "ميركميلان"
‫عثر على قطعة أثرية في بلاده.‬

104
00:10:40,474 --> 00:10:41,933
‫هذا رسم للقطعة.‬

105
00:10:43,101 --> 00:10:45,687
‫زعم أنها تحتوي على رسالة،
‫ليس فقط من نظريته المريخية،‬

106
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
‫ولكن من جوهر الوجود البشري.‬

107
00:10:48,190 --> 00:10:49,858
‫أقل قبولاً.‬

108
00:10:50,192 --> 00:10:53,528
‫الدكتور "ساندوز"، الرجل الذي قدم
‫ليقابله زعم زعماً شبيهاً‬

109
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
‫في دورية علمية.‬

110
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
‫قال إنه عثر على قطعة أثرية‬

111
00:10:57,157 --> 00:10:59,659
‫تقريباً مطابقة لهذه
‫وعليها كتابات مشابهة.‬

112
00:10:59,993 --> 00:11:02,037
‫وما المفروض أنه مكتوب عليها؟‬

113
00:11:02,287 --> 00:11:04,039
‫يجب أن نطرح هذا السؤال
‫على الدكتور "ساندوز".‬

114
00:11:04,539 --> 00:11:07,042
‫- لماذا لا نفعل؟
‫- لا نستطيع. إنه مفقود.‬

115
00:11:11,671 --> 00:11:15,008
‫ما الذي نفعله يا "مولدر"؟
‫هذه قضية خاصة بالشرطة.‬

116
00:11:15,217 --> 00:11:16,802
‫"سكينر" يريدنا أن نعمل على القضية.‬

117
00:11:17,135 --> 00:11:19,930
‫هل تحاول القول
‫إنه ليس لديك أي اهتمام شخصي‬

118
00:11:20,013 --> 00:11:23,350
‫- في هذه القضية؟
‫- أنا موظف فدرالي أتبع الأوامر.‬

119
00:11:23,433 --> 00:11:24,434
‫بالله عليك.‬

120
00:11:24,518 --> 00:11:26,061
‫أتساءل إن كان هناك سر خلف هذا.‬

121
00:11:26,561 --> 00:11:29,356
‫رجلان يقترحان أننا كلنا من المريخ.‬

122
00:11:29,689 --> 00:11:32,192
‫لماذا سيتورطان في جريمة؟‬

123
00:11:32,484 --> 00:11:34,820
‫هذا ما طُلب منا أن نكتشفه.‬

124
00:11:49,793 --> 00:11:51,545
‫لا أصدق أنك تقف هنا و...‬

125
00:12:02,806 --> 00:12:05,559
‫لا بد أن هناك... حدود.‬

126
00:12:11,398 --> 00:12:15,193
‫أعني، السعي المستمر
‫خلف الحقيقة يا "مولدر"،‬

127
00:12:15,277 --> 00:12:18,655
‫لم يعد منطقياً لي الآن.‬

128
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
‫"مولدر"؟‬

129
00:12:23,660 --> 00:12:25,579
‫هل سمعت كلمة مما قلته؟‬

130
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
‫لا.‬

131
00:12:27,330 --> 00:12:28,331
‫لا؟‬

132
00:12:30,459 --> 00:12:32,127
‫ربما لم ترغب أن تسمع.‬

133
00:12:32,627 --> 00:12:33,628
‫لا، أنا...‬

134
00:12:35,630 --> 00:12:37,132
‫لم أستطع سماعه.‬

135
00:12:44,264 --> 00:12:45,265
‫"مولدر".‬

136
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
‫بعد كل ما فعلته، بعد كل ما كشفته،‬

137
00:12:52,272 --> 00:12:55,192
‫مؤامرة رجال يقومون بتجارب بشرية‬

138
00:12:56,151 --> 00:12:59,279
‫رجال كلهم أموات الآن. وكشفت أسرارهم.‬

139
00:13:00,363 --> 00:13:01,364
‫لقد فزت.‬

140
00:13:04,201 --> 00:13:07,120
‫ما الذي تأمل أن تفعله أو تكشفه أكثر؟‬

141
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
‫أختي.‬

142
00:13:16,213 --> 00:13:20,008
‫"الجامعة الأمريكية، 11:42 صباحاً"‬

143
00:13:38,860 --> 00:13:41,112
‫أعتقد أني كنت محقة بأن هذه قضية شرطة.‬

144
00:13:44,783 --> 00:13:45,784
‫أيها المحقق؟‬

145
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

146
00:13:47,494 --> 00:13:49,913
‫العميلان الفدراليان "مولدر" و"سكالي".
‫ماذا لديك هنا؟‬

147
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
‫سلاح محتمل. عليه دم وشعر.‬

148
00:13:52,123 --> 00:13:53,124
‫وتبدو مثل بصمات أيضاً.‬

149
00:13:53,208 --> 00:13:55,418
‫- هل من خبر عن الدكتور "ساندوز"؟
‫- لا.‬

150
00:13:55,585 --> 00:13:57,671
‫ولكن قيل لنا إن البصمات له على الأغلب.‬

151
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
‫من أخبرك؟‬

152
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
‫الرجل الذي يكلمه شريكك.‬

153
00:14:02,217 --> 00:14:03,677
‫أنا العميل الفدرالي "فوكس مولدر".‬

154
00:14:04,010 --> 00:14:05,595
‫أنا الدكتور "بارنز"، رئيس القسم.‬

155
00:14:06,638 --> 00:14:09,975
‫طلبوا مني إيقاف الدروس
‫وتنظيم مقابلات مع هيئة التدريس.‬

156
00:14:10,350 --> 00:14:12,435
‫ألديك فكرة ما الذي حدث هنا؟‬

157
00:14:12,686 --> 00:14:15,855
‫- هناك الكثير من التخمينات.
‫- بخصوص الدكتور "ساندوز"؟‬

158
00:14:16,022 --> 00:14:18,984
‫رغم أفكاره المثيرة للسخرية،
‫فزميلي كان قادراً‬

159
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
‫على فعل أي شيء لتحسين
‫سمعته المشكوك بها.‬

160
00:14:22,153 --> 00:14:23,280
‫قادر على القتل؟‬

161
00:14:24,322 --> 00:14:26,491
‫ملاحظات الدكتور "ساندوز" كانت مليئة‬

162
00:14:26,575 --> 00:14:28,910
‫بالكلام عن القطع الأثرية
‫القادمة من غرب إفريقيا.‬

163
00:14:29,536 --> 00:14:32,455
‫ولكن يجب تحديد موقع الرجل
‫الذي سيجلبها.‬

164
00:14:32,581 --> 00:14:34,499
‫تتحدث عن هذا؟‬

165
00:14:46,636 --> 00:14:47,637
‫"مولدر"؟‬

166
00:14:49,222 --> 00:14:52,350
‫الدكتور "ساندوز" يعتقد أن هذه الكتابات
‫أتت من الكائنات الفضائية.‬

167
00:14:53,310 --> 00:14:56,438
‫إنه رجل سخيف. لا يصبر
‫للقيام بالاختبارات العلمية.‬

168
00:14:56,980 --> 00:14:58,940
‫يسعدون بقراءة أسماءهم
‫في الصحف الصفراء.‬

169
00:14:59,566 --> 00:15:00,817
‫علماء مزيفون.‬

170
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
‫رغم الإحراج.‬

171
00:15:15,415 --> 00:15:17,792
‫- ما الأمر يا "مولدر"؟
‫- لا أعرف.‬

172
00:15:18,209 --> 00:15:20,503
‫هذا الضجيج الأجوف.‬

173
00:15:21,087 --> 00:15:24,549
‫حدث الشيء ذاته لي في العمل
‫في المصعد هذا الصباح.‬

174
00:15:24,633 --> 00:15:26,843
‫- هل أنت مصاب بالحمى؟
‫- لا.‬

175
00:15:26,926 --> 00:15:29,512
‫هذا يبدو غريباً،
‫ولكني أعتقد أنه هذا الشيء.‬

176
00:15:31,389 --> 00:15:32,432
‫أنت لا تمزح.‬

177
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
‫إنها قطعة ورق.‬

178
00:15:45,945 --> 00:15:47,989
‫لقد تعرفت على الخط.‬

179
00:15:50,992 --> 00:15:52,077
‫تأخرت.‬

180
00:15:53,411 --> 00:15:56,289
‫آسف. ظننت أن هذا مكتبي.‬

181
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
‫"فوكس"!‬

182
00:15:58,541 --> 00:16:01,086
‫لقد اتصلت بـ"تشاك"
‫لأني عرفت أنك ستفعل للتحقق.‬

183
00:16:01,920 --> 00:16:05,173
‫ولأحصل على رأيه العلمي
‫بما تقول إنه يؤثر بك.‬

184
00:16:05,340 --> 00:16:06,466
‫مدهش يا "مولدر".‬

185
00:16:06,716 --> 00:16:08,218
‫- لا تصدق هذا يا "تشاك"؟
‫- لا.‬

186
00:16:08,385 --> 00:16:10,887
‫تعرفني. هذا يثير اهتمامي.‬

187
00:16:11,930 --> 00:16:14,557
‫ما الذي تختبره بالضبط؟‬

188
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
‫ضجيج، تنافر صوتي. يظهر ويختفي.‬

189
00:16:18,311 --> 00:16:19,479
‫هل يحدث الآن؟‬

190
00:16:19,562 --> 00:16:21,189
‫لا، لكن حدث منذ بضعة دقائق.‬

191
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
‫وهو يؤثر عليك فقط؟ تحرضه الورقة.‬

192
00:16:25,985 --> 00:16:28,446
‫هذا يدهشني.‬

193
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
‫- لماذا؟
‫- لأن الرسم مزيف.‬

194
00:16:31,908 --> 00:16:33,785
‫وأنا لست أول من يقول هذا.‬

195
00:16:34,369 --> 00:16:36,621
‫الكتابة لشعب الـ"كري"،
‫صوتيات قبائل "نافاهو"،‬

196
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
‫ولكن الترجمة الحرفية غير ذات معنى.‬

197
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
‫وحقيقة أنها وُجدت في "إفريقيا"
‫يزيد الشبهات‬

198
00:16:43,211 --> 00:16:44,212
‫حول تزويرها.‬

199
00:16:44,295 --> 00:16:45,338
‫شبهات لماذا؟‬

200
00:16:45,422 --> 00:16:46,840
‫هل تعرف المربع السحري؟‬

201
00:16:47,507 --> 00:16:48,925
‫هذا له علاقة بالسحر.‬

202
00:16:49,050 --> 00:16:53,346
‫صحيح، رائع. ظهرت أول مرة
‫في القرن التاسع بالتاريخ.‬

203
00:16:54,556 --> 00:16:55,557
‫ولكن...‬

204
00:16:58,893 --> 00:17:00,478
‫كما تقول القصة،‬

205
00:17:00,979 --> 00:17:03,648
‫الله بنفسه علم "آدم" استخدامها.‬

206
00:17:03,815 --> 00:17:07,402
‫وثم أعطى السر
‫لكل القديسين والأنبياء والحكماء‬

207
00:17:07,736 --> 00:17:10,488
‫كطريقة لاحتجاز وتخزين قوة كامنة،‬

208
00:17:10,822 --> 00:17:15,493
‫لكي يستخدم الشخص صاحب الاسم
‫أو معادله الرقمي هذه القوة.‬

209
00:17:15,702 --> 00:17:16,786
‫هذا هو الشيء؟‬

210
00:17:17,036 --> 00:17:19,372
‫هذا ما سيجعلك أحدهم تعتقده.‬

211
00:17:19,456 --> 00:17:20,457
‫كيف تعرفين هذا؟‬

212
00:17:20,707 --> 00:17:23,835
‫كما اتضح، لا أحد منا مضطر
‫للمضي بعيداً لاكتشاف هذا.‬

213
00:17:30,133 --> 00:17:31,968
‫"بارنز" وثق تزوير "ساندوز" من قبل.‬

214
00:17:32,051 --> 00:17:33,678
‫"تزوير قطع أثرية دينية
‫من أجل الشهرة والربح"‬

215
00:17:34,721 --> 00:17:37,307
‫لو كان صريحاً بخصوص زميله
‫حين التقينا به‬

216
00:17:37,390 --> 00:17:38,641
‫وهنا هو قاس جداً.‬

217
00:17:38,725 --> 00:17:40,059
‫هل يدعم أي من هذا بالأدلة؟‬

218
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
‫إنها أدلة علمية في الحقيقة.‬

219
00:17:42,979 --> 00:17:45,815
‫"بارنز" جعل مهنته‬

220
00:17:45,899 --> 00:17:48,693
‫كشف التزوير العلمي والديني.‬

221
00:17:50,320 --> 00:17:53,782
‫سم أي أعجوبة في العالم،
‫فقد ذهب إليها، وفضح زيفها.‬

222
00:17:54,199 --> 00:17:56,993
‫ولكن ألن يكون مهتماً بإخفاء‬

223
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
‫شيء لا يستطيع نقضه علمياً؟‬

224
00:17:59,829 --> 00:18:01,623
‫"مولدر"، لو كان حقيقياً،‬

225
00:18:01,706 --> 00:18:04,250
‫لماذا إذن سيتم
‫صهر قطعة أثرية هندية أمريكية‬

226
00:18:04,334 --> 00:18:06,377
‫على الشاطئ الغربي لإفريقيا؟‬

227
00:18:06,753 --> 00:18:09,464
‫في 1996، صخرة من المريخ
‫تم العثور عليها في القطب الجنوبي.‬

228
00:18:09,547 --> 00:18:10,548
‫كيف وصلت لهناك؟‬

229
00:18:10,965 --> 00:18:12,258
‫إنها من الفضاء الخارجي.‬

230
00:18:13,384 --> 00:18:14,594
‫يطرح سؤالاً، صحيح؟‬

231
00:18:15,720 --> 00:18:19,057
‫لماذا تقدم قطعة مزيفة
‫عليها كتابة "نافاهو"‬

232
00:18:21,309 --> 00:18:22,310
‫في "أفريقيا"؟‬

233
00:18:26,856 --> 00:18:27,857
‫"مولدر"؟‬

234
00:18:32,362 --> 00:18:33,696
‫- مهلاً.
‫- لا.‬

235
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
‫اخرج.‬

236
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
‫اخرج.‬

237
00:18:48,044 --> 00:18:49,128
‫أنت تتألم.‬

238
00:18:51,256 --> 00:18:52,715
‫لا، إنها تتلاشى.‬

239
00:18:55,510 --> 00:18:59,222
‫"مولدر"، أياً ما يسبب هذا،
‫فأعتقد أنه بحاجة لعلاج.‬

240
00:19:00,515 --> 00:19:02,350
‫سوف أحجز لك جلسة تصوير.‬

241
00:19:02,433 --> 00:19:03,726
‫لا، أنا بخير. حقيقة.‬

242
00:19:03,893 --> 00:19:05,311
‫"مولدر"، أنت لست بخير.‬

243
00:19:05,478 --> 00:19:07,355
‫يجب أن تكون البيت في سريرك.‬

244
00:19:07,438 --> 00:19:11,401
‫لن أعود للبيت لأنام يا "سكالي".
‫أعتقد أني أعرف ما يسبب هذا.‬

245
00:19:11,985 --> 00:19:14,487
‫أعرف ماذا حدث لهذين الأستاذين والقطعة.‬

246
00:19:14,571 --> 00:19:17,574
‫شعرت بهذا البارحة حين التقيت
‫ذلك الرجل "بارنز".‬

247
00:19:17,824 --> 00:19:19,158
‫- شعرت بهذا؟
‫- نعم.‬

248
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
‫هذا الرجل "سولومون ميركمالين" ميت.‬

249
00:19:21,828 --> 00:19:24,998
‫"بارنز" يعرف هذا. هو قتله.
‫قتله في المختبر.‬

250
00:19:26,916 --> 00:19:29,252
‫آمل أنك لن تقترح أن نعتقله‬

251
00:19:29,335 --> 00:19:30,962
‫بسبب هذا الافتراض غير المدعوم.‬

252
00:19:31,045 --> 00:19:32,130
‫لا، لن أفعل.‬

253
00:19:32,589 --> 00:19:34,757
‫ليس حتى أريك ما فعله بالجثة.‬

254
00:19:40,555 --> 00:19:44,392
‫"منزل (ساندوز)،
‫(سيلفر سبرينغ)، (ميريلاند)"‬

255
00:19:48,605 --> 00:19:51,232
‫لقد فتشت المكان كله.
‫أتعرف ما الذي تبحث عنه؟‬

256
00:19:51,316 --> 00:19:53,026
‫سنعلمك إذا عثرنا عليه.‬

257
00:19:55,320 --> 00:19:58,114
‫الشرطة قدمت لهنا أيضاً.
‫لم يعثروا على شيء أيضاً.‬

258
00:20:02,535 --> 00:20:04,370
‫- سأحضر لك...
‫- نعم.‬

259
00:20:31,147 --> 00:20:34,359
‫أياً ما حدث للدكتور "ساندوز"
‫فقد كان يحب الطيران للجنوب‬

260
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
‫في الشتاء... كثيراً.‬

261
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
‫"غالوب"، "المكسيك". بلد "النافاهو".‬

262
00:20:39,447 --> 00:20:41,366
‫أعتقد أنني أعرف من كان سيقابل.‬

263
00:20:45,787 --> 00:20:49,207
‫- هذا "ألبيرت هوستين".
‫- متكلم شفرة من الحرب العالمية الثانية‬

264
00:20:49,374 --> 00:20:51,876
‫ربما كان يستخدمه لقراءة الرموز
‫على القطعة.‬

265
00:20:54,087 --> 00:20:55,088
‫أو ليكتبها.‬

266
00:20:56,381 --> 00:20:58,967
‫"مولدر"، أنت قلت أيضاً
‫إننا سنجد الجثة.‬

267
00:20:59,801 --> 00:21:01,552
‫هلا حققت لنا هذا التنبؤ؟‬

268
00:21:08,142 --> 00:21:09,852
‫"سكالي"، هل تحملين قفاز؟‬

269
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
‫لا. لماذا؟‬

270
00:21:12,522 --> 00:21:15,149
‫ألا يبدو أن أحداً نسي إخراج القمامة؟‬

271
00:21:37,422 --> 00:21:38,673
‫يا إلهي!‬

272
00:21:44,470 --> 00:21:46,431
‫"مبنى (إدغار هوفر) الفدرالي"‬

273
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
‫إذن تعتقد أن الدكتور "ساندوز" بريء؟‬

274
00:21:49,142 --> 00:21:51,102
‫يخاف على حياته بسبب ما يعرفه‬

275
00:21:51,185 --> 00:21:52,228
‫وبسبب ما يملكه.‬

276
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
‫هذا.‬

277
00:21:55,440 --> 00:21:56,566
‫قطعة أثرية حقيقية.‬

278
00:21:57,233 --> 00:21:59,235
‫واحدة من عدة قطع من هيكل غير معروف‬

279
00:21:59,318 --> 00:22:00,570
‫الدكتور "بارنز" لديه واحدة أيضاً.‬

280
00:22:00,653 --> 00:22:02,613
‫لهذا قتل "سولومون ميركمالين".‬

281
00:22:03,114 --> 00:22:04,657
‫ولكن الطريقة
‫التي تم التخلص فيها من الجثة...‬

282
00:22:04,741 --> 00:22:05,825
‫لاتهام "ساندوز"،‬

283
00:22:05,992 --> 00:22:07,410
‫لجعله يبدو كقاتل.‬

284
00:22:07,535 --> 00:22:08,786
‫ولكي يخفي شيئا أيضاً.‬

285
00:22:09,245 --> 00:22:11,080
‫شيء لن يفكر أحد بالبحث عنه.‬

286
00:22:11,164 --> 00:22:12,540
‫"سكالي"، هلا أخبرت...‬

287
00:22:13,332 --> 00:22:15,460
‫على ماذا عثر الفاحص الطبي
‫في تقرير المختبر؟‬

288
00:22:16,169 --> 00:22:19,338
‫أجزاء من جثته مفقودة، ذراعاه، يداه،‬

289
00:22:20,381 --> 00:22:23,176
‫أجزاء من أعضائه الحيوية
‫والغدة الدرقية.‬

290
00:22:23,676 --> 00:22:26,429
‫كلها قادرة على الاحتفاظ بآثار إشعاع.‬

291
00:22:27,930 --> 00:22:30,391
‫- إشعاع من ماذا؟
‫- القطعة الأثرية.‬

292
00:22:31,100 --> 00:22:33,936
‫بطلب من العميل "مولدر"، اختبرت أنسجة‬

293
00:22:34,020 --> 00:22:37,899
‫بواسطة ما يُسمى
‫مطياف الجسيمات المشحونة الموجه.‬

294
00:22:38,900 --> 00:22:42,195
‫كان هناك آثار لنوع من الإشعاع يُسمى
‫"سي جي آر".‬

295
00:22:42,403 --> 00:22:44,781
‫الإشعاع المجري الكوني.‬

296
00:22:44,906 --> 00:22:48,242
‫نوع من الإشعاع يتم العثور عليه
‫خارج النظام الشمسي حصراً.‬

297
00:22:48,659 --> 00:22:49,660
‫عميلة "سكالي"؟‬

298
00:22:50,328 --> 00:22:53,748
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،
‫لكني أشعر أنه يمكننا القيام باعتقال‬

299
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
‫انسي الاعتقال.
‫يجب أن نجد القطع الأثرية.‬

300
00:22:58,252 --> 00:22:59,253
‫عميل "مولدر"؟‬

301
00:23:00,922 --> 00:23:02,507
‫هل هناك شخص آخر يعمل على القضية سيدي؟‬

302
00:23:03,299 --> 00:23:04,300
‫معذرة؟‬

303
00:23:04,884 --> 00:23:07,553
‫هل هناك من يحقق بالقضية
‫ولم تخبرني عنه؟‬

304
00:23:07,762 --> 00:23:11,432
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- أسمع هذا... في رأسي.‬

305
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
‫"مولدر"، لنذهب.‬

306
00:23:26,239 --> 00:23:28,157
‫- "مولدر"، أنت تفقد عقلك.
‫- كلا.‬

307
00:23:28,991 --> 00:23:30,660
‫اسمعي. إنه لا يقول الحقيقة.‬

308
00:23:30,743 --> 00:23:32,578
‫أسمع أناساً. إنه يتجسس علينا.‬

309
00:23:33,579 --> 00:23:35,248
‫"مولدر"، يجب أن تقابل طبيباً.‬

310
00:23:36,707 --> 00:23:39,168
‫- يجب أن أجد القطع.
‫- أنا سأعثر عليها.‬

311
00:23:39,252 --> 00:23:40,711
‫يجب أن تعود للبيت الآن.‬

312
00:23:41,963 --> 00:23:42,964
‫"مولدر"؟‬

313
00:24:33,556 --> 00:24:37,643
‫"المشفى العام الجنوبي الغربي
‫(غالوب)، (نيو مكسيكو)"‬

314
00:25:08,257 --> 00:25:11,177
‫"وقال الله تكاثروا واملؤوا الأرض"‬

315
00:25:11,260 --> 00:25:15,640
‫"وسوف تهيمنون
‫على كل الكائنات الحية على الأرض"‬

316
00:25:15,848 --> 00:25:17,391
‫هل هناك ما تبحثين عنه؟‬

317
00:25:18,184 --> 00:25:21,187
‫نعم، كنت أرغب بالكلام
‫مع السيد "هوستين".‬

318
00:25:21,771 --> 00:25:24,857
‫السيد "هوستين" لا يستطيع
‫استقبال زوار في هذا الوقت.‬

319
00:25:24,941 --> 00:25:27,902
‫نعم، أفهم هذا. رأيته يتم إخراجه من هنا
‫بحالة طوارئ.‬

320
00:25:27,985 --> 00:25:29,528
‫هلا أخبرتني ما خطبه؟‬

321
00:25:29,612 --> 00:25:31,697
‫غير مسموح لي بالبوح بهذه المعلومات.‬

322
00:25:31,864 --> 00:25:35,034
‫أنا أعرفه. ساعدني فيما مضى.‬

323
00:25:35,785 --> 00:25:37,703
‫أنا واثقة أنه لن يمانع إخباري.‬

324
00:25:39,705 --> 00:25:42,583
‫"آلبيرت" مصاب بالسرطان.
‫ويعاني من آثاره.‬

325
00:25:43,251 --> 00:25:44,252
‫إنه يحتضر.‬

326
00:25:45,878 --> 00:25:49,382
‫"الجامعة الأمريكية، 4:58 مساء"‬

327
00:26:33,342 --> 00:26:34,427
‫دكتور "بارنز"!‬

328
00:28:48,436 --> 00:28:49,437
‫مهلاً!‬

329
00:28:51,981 --> 00:28:52,982
‫مهلاً!‬

330
00:29:37,860 --> 00:29:40,696
‫اسمع، أحتاج لإجابات منك.‬

331
00:30:22,279 --> 00:30:23,656
‫أنت الرجل الذي اتصل؟‬

332
00:30:27,743 --> 00:30:28,744
‫دكتور "بارنز".‬

333
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
‫نعم؟‬

334
00:30:31,288 --> 00:30:33,082
‫دكتور "بارنز"، أنت وأنا...‬

335
00:30:34,250 --> 00:30:35,584
‫مقدر لنا أن نصبح أصدقاء.‬

336
00:30:41,549 --> 00:30:44,718
‫"آلبيرت" كان المترجم الوحيد
‫الذي لم يصدني مباشرة.‬

337
00:30:45,970 --> 00:30:47,846
‫حين أريته القطعة الأصلية‬

338
00:30:48,097 --> 00:30:50,432
‫شعر في الحال بقواها وأهميتها.‬

339
00:30:51,392 --> 00:30:53,561
‫المشكلة أنها جزء واحد فقط.‬

340
00:30:53,852 --> 00:30:56,981
‫- لا تكفي لقراءتها.
‫- ولكن سرعان ما ظهرت قطع أخرى.‬

341
00:30:57,189 --> 00:31:01,652
‫الدكتور "ميركمالين" وجد اثنتين أخريين
‫في المياه الضحلة، أرسل لي الصورة.‬

342
00:31:02,069 --> 00:31:04,697
‫فجأة استطاع "آلبيرت" القيام بالترجمة.‬

343
00:31:06,031 --> 00:31:09,034
‫مقطع من الإنجيل
‫على قطعة أثرية تقول أنت‬

344
00:31:09,118 --> 00:31:10,744
‫إنها من الفضاء الخارجي.‬

345
00:31:12,288 --> 00:31:14,999
‫وكيف وصلت للفضائيين؟‬

346
00:31:15,082 --> 00:31:17,835
‫أعطوها لنا. النص أتى منهم.‬

347
00:31:18,377 --> 00:31:19,503
‫يمكنني إثبات هذا.‬

348
00:31:20,045 --> 00:31:22,923
‫مكتوب هنا. أنا واثق من هذا.‬

349
00:31:27,052 --> 00:31:29,054
‫"آلبيرت" كان يعمل على ترجمة مقطع آخر‬

350
00:31:29,138 --> 00:31:30,180
‫حين تدهورت صحته.‬

351
00:31:30,889 --> 00:31:31,890
‫و...‬

352
00:31:33,058 --> 00:31:34,685
‫ما الذي كان سيخبرنا به هذا؟‬

353
00:31:34,852 --> 00:31:38,814
‫لا أعرف بعد. قال "آلبيرت"
‫أنها بدت كحروف عشوائية.‬

354
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
‫مرحباً؟‬

355
00:31:55,205 --> 00:31:59,126
‫مرحباً. معذرة.
‫أحاول الوصول لـ"فوكس مولدر".‬

356
00:31:59,710 --> 00:32:01,795
‫انتظري من فضلك.‬

357
00:32:08,177 --> 00:32:09,178
‫مرحباً؟‬

358
00:32:09,386 --> 00:32:11,555
‫- "مولدر"، أين أنت؟
‫- أنا هنا. أرتاح.‬

359
00:32:11,972 --> 00:32:14,141
‫أين؟ من رد على الهاتف؟‬

360
00:32:14,308 --> 00:32:15,559
‫أنا بالبيت.‬

361
00:32:16,310 --> 00:32:17,686
‫لا بأس. أين أنت؟‬

362
00:32:17,978 --> 00:32:20,814
‫أنا في "نيو مكسيكو"
‫مع الدكتور "ساندوز".‬

363
00:32:21,398 --> 00:32:22,691
‫هل القطعة معه؟‬

364
00:32:22,941 --> 00:32:23,984
‫يا إلهي.‬

365
00:32:24,652 --> 00:32:27,571
‫"مولدر"، هذه... القطعة،‬

366
00:32:27,863 --> 00:32:30,449
‫لو صدقت ما أُخبرت عنها...‬

367
00:32:30,866 --> 00:32:31,867
‫ماذا؟‬

368
00:32:33,410 --> 00:32:35,871
‫مكتوب عليها مقطع من سفر التكوين.‬

369
00:32:36,830 --> 00:32:39,083
‫"سكالي"، هذه القطعة من الفضاء الخارجي.‬

370
00:32:39,249 --> 00:32:40,501
‫"مولدر"، هذا مستحيل.‬

371
00:32:40,709 --> 00:32:42,086
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬

372
00:32:42,252 --> 00:32:43,587
‫لا، لن يعني شيئاً.‬

373
00:32:43,796 --> 00:32:45,923
‫هذا يعني أن أسلافنا كانوا فضائيين،‬

374
00:32:46,090 --> 00:32:48,842
‫أن تكويننا فضائي، وأننا هنا بسببهم،‬

375
00:32:48,926 --> 00:32:49,927
‫هم من وضعنا هنا.‬

376
00:32:50,010 --> 00:32:52,721
‫"مولدر"، هذا خيال علمي.
‫لا يمكن أن يصمد علمياً.‬

377
00:32:53,222 --> 00:32:54,682
‫أنت مخطئة. إنه راسخ.‬

378
00:32:54,848 --> 00:32:57,017
‫ألا ترين أن كل ألغاز العلم، كل شيء‬

379
00:32:57,101 --> 00:32:59,061
‫لا يمكننا فهمه أو شرحه،‬

380
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
‫كل السلوك البشري، علم الفلك،
‫علم النفس، كل شيء في الملفات السرية؟‬

381
00:33:03,607 --> 00:33:05,567
‫كل شيء يعود إليهم.‬

382
00:33:05,693 --> 00:33:08,821
‫"مولدر"، لن أقبل هذا. هذا غير ممكن.‬

383
00:33:09,822 --> 00:33:11,865
‫إذاً أثبتي أني مخطئ يا "سكالي".‬

384
00:33:37,057 --> 00:33:39,101
‫نعم، أنا "دانا فاولي" أتصل به.‬

385
00:33:43,689 --> 00:33:45,983
‫لقد تلقيت مكالمة
‫من العميل "مولدر" هذا المساء.‬

386
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
‫إنه في حالة سيئة.‬

387
00:33:51,822 --> 00:33:55,242
‫لا أعرف لماذا،
‫ولكني سأبقى هنا حتى أعرف.‬

388
00:34:03,375 --> 00:34:05,794
‫سوف تجدون تحضيرات لدمار شامل على مقياس‬

389
00:34:05,878 --> 00:34:07,588
‫لا يمكن سوى تخيله.‬

390
00:34:07,963 --> 00:34:09,339
‫ماذا نفعل لإيقافهم؟‬

391
00:34:09,423 --> 00:34:11,800
‫يبدو أنه لا يوجد
‫ما يمكننا فعله لمنعهم.‬

392
00:34:12,176 --> 00:34:14,845
‫لا يتبقى لنا سوى إدارة الأزمة.‬

393
00:34:15,179 --> 00:34:17,556
‫وإلا سوف نواجه الإبادة نحن أنفسنا.‬

394
00:34:23,979 --> 00:34:26,648
‫لقد بدأ الأمر بفعل عنف شديد.‬

395
00:34:27,566 --> 00:34:30,152
‫انفجار عظيم يتوسع للأمام.‬

396
00:34:30,903 --> 00:34:33,238
‫وُلد الكون من المادة والغاز.‬

397
00:34:34,281 --> 00:34:35,991
‫المادة... والغاز.‬

398
00:34:36,909 --> 00:34:38,368
‫منذ 10 مليارات عام.‬

399
00:34:39,661 --> 00:34:41,288
‫فكرة من هذه؟‬

400
00:34:42,164 --> 00:34:44,625
‫من يملك الجرأة لاختراع كهذا؟‬

401
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
‫والسبب؟‬

402
00:34:48,003 --> 00:34:51,131
‫هل كنا جزء من الخطة
‫منذ 10 مليارات عام؟‬

403
00:34:52,549 --> 00:34:54,426
‫هل وُلدنا لكي نموت فقط؟‬

404
00:34:55,385 --> 00:34:58,096
‫لكي نتكاثر ونملأ الأرض‬

405
00:34:58,263 --> 00:35:00,432
‫قبل أن نفسح المجال لأحفادنا؟‬

406
00:35:01,600 --> 00:35:03,060
‫إن كان هناك بداية،‬

407
00:35:03,727 --> 00:35:05,103
‫فهل يتوجب وجود نهاية؟‬

408
00:35:09,650 --> 00:35:11,819
‫نحترق كالنار في زماننا،‬

409
00:35:12,361 --> 00:35:14,029
‫لكي يتم إطفاؤنا.‬

410
00:35:14,738 --> 00:35:19,618
‫لكي نستسلم لقانون عناصر المادة والغاز.‬

411
00:35:21,870 --> 00:35:23,539
‫هل سينتهي كل هذا ذات يوم؟‬

412
00:35:24,540 --> 00:35:26,917
‫لن تنتقل الحياة إلى حياة أخرى.‬

413
00:35:28,043 --> 00:35:30,796
‫وتُترك الأرض قاحلة كالنجوم فوقها،‬

414
00:35:32,047 --> 00:35:33,674
‫كالكون.‬

415
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
‫هل ستترك اليد الذي أشعلت النار
‫نارها لكي تخمد؟‬

416
00:35:38,887 --> 00:35:40,138
‫لكي تنطفئ؟‬

417
00:35:40,931 --> 00:35:42,808
‫أيمكننا أن ننقرض أيضاً؟‬

418
00:35:44,101 --> 00:35:47,813
‫أم أن نار الحياة التي تعيش في داخلنا
‫مقدر لها أن تستمر،‬

419
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
‫من يقرر؟‬

420
00:35:50,190 --> 00:35:51,441
‫من يغذي النار؟‬

421
00:35:52,901 --> 00:35:56,446
‫أيمكنه إعادة إشعال الشرارة
‫حتى لو أصبحت باردة وضعيفة؟‬

422
00:36:05,956 --> 00:36:08,166
‫طقوس الشفاء بدأت إذا أردت أن تدخلين.‬

423
00:36:08,250 --> 00:36:10,919
‫لا أعتقد أن هذا مناسب.‬

424
00:36:11,962 --> 00:36:13,297
‫لا أشاركهم إيمانهم.‬

425
00:36:13,589 --> 00:36:15,924
‫يقول الأطباء
‫إنهم فعلوا كل ما بإمكانهم.‬

426
00:36:16,717 --> 00:36:19,177
‫أعرف. أعتقد أنهم فعلوا.‬

427
00:36:21,471 --> 00:36:22,472
‫آسفة.‬

428
00:36:26,935 --> 00:36:27,936
‫"سكالي".‬

429
00:36:28,478 --> 00:36:29,646
‫أنا "سكينر". أين أنت؟‬

430
00:36:29,771 --> 00:36:31,523
‫- أنا مع الدكتور "ساندوز".
‫- أين؟‬

431
00:36:32,774 --> 00:36:35,027
‫في "غالوب"، "نيو مكسيكو". أين أنت؟‬

432
00:36:35,152 --> 00:36:37,487
‫مشفى في "جورجتاون".
‫أنا أتصل لدي أخبار سيئة.‬

433
00:36:37,571 --> 00:36:38,989
‫"مولدر" بحالة خطيرة هنا.‬

434
00:36:39,072 --> 00:36:40,073
‫ماذا حدث له؟‬

435
00:36:40,157 --> 00:36:41,199
‫لا أحد يعرف.‬

436
00:36:41,283 --> 00:36:44,119
‫يجب أن تفعلي كل ما بإمكانك
‫لكي تصلي إلى هنا.‬

437
00:36:44,578 --> 00:36:46,330
‫يجب أن أذهب.‬

438
00:36:46,747 --> 00:36:49,541
‫أرجوك، لا تدعي أحداً يعرف أين أنا،‬

439
00:36:50,792 --> 00:36:51,877
‫حتى نتأكد.‬

440
00:37:01,929 --> 00:37:05,641
‫"مشفى (جورجتاون ميموريال)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

441
00:37:18,278 --> 00:37:20,989
‫لقد أخبروني للتو
‫إنه في الوحدة النفسية الخاصة.‬

442
00:37:21,073 --> 00:37:22,074
‫أخبرتك على الهاتف‬

443
00:37:22,157 --> 00:37:24,868
‫لا، لقد قلت إن هناك أخباراً سيئة.
‫لم تخبرني ما المشكلة.‬

444
00:37:26,995 --> 00:37:29,456
‫آسف. لقد تطلب مني 3 رحلات للوصول لهنا.‬

445
00:37:30,707 --> 00:37:32,918
‫لا أعرف ما علي فعله يا "دانا".
‫ولا أحد يعرف.‬

446
00:37:34,044 --> 00:37:36,630
‫عرفت أنك سترغبين بالتواجد،
‫لتكلمي الأطباء.‬

447
00:37:41,760 --> 00:37:43,929
‫ما الأمر؟‬

448
00:37:54,189 --> 00:37:55,190
‫شكراً لقدومك.‬

449
00:37:55,816 --> 00:37:57,317
‫كان يسأل عنك ليلة أمس.‬

450
00:38:08,203 --> 00:38:10,455
‫- لا يجب أن تكونوا هنا.
‫- ما خطبه؟‬

451
00:38:11,039 --> 00:38:12,499
‫هذا الرجل هنا، "فوكس مولدر".‬

452
00:38:17,295 --> 00:38:20,257
‫لست واثقاً ما خطبه،
‫ولا نعرف ماذا نفعل له.‬

453
00:38:21,091 --> 00:38:22,801
‫لديه نشاط دماغي غير طبيعي،‬

454
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
‫ولكن لا أثر لسكتة.‬

455
00:38:24,803 --> 00:38:27,097
‫- ننتظر للقيام بمزيد من الاختبارات.
‫- تنتظرون ماذا؟‬

456
00:38:27,180 --> 00:38:29,349
‫إنه عنيف جداً. مع ما أعطيناه،‬

457
00:38:29,433 --> 00:38:30,892
‫يفترض أن يكون في غيبوبة.‬

458
00:38:30,976 --> 00:38:33,353
‫لكن هناك نشاط دماغي
‫بأماكن لم أرها من قبل‬

459
00:38:34,021 --> 00:38:36,440
‫- أريد أن أكلمه.
‫- لا، هو خطير على الجميع.‬

460
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
‫- ليس علي.
‫- أيمكننا الكلام في الممر؟‬

461
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
‫بخصوص ماذا؟‬

462
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
‫عميلة "سكالي"؟‬

463
00:39:02,758 --> 00:39:03,759
‫متى بدأ كل هذا؟‬

464
00:39:05,010 --> 00:39:08,263
‫حين قبلنا بهذه القضية،
‫حين سلمنا إياها "سكينر".‬

465
00:39:11,433 --> 00:39:14,227
‫- ما هذه القضية؟
‫- تحقيق بجريمة قتل.‬

466
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
‫من؟‬

467
00:39:15,520 --> 00:39:17,773
‫القضية لا علاقة لها بما يحدث هنا.‬

468
00:39:18,231 --> 00:39:19,441
‫هي تقول إن لها علاقة‬

469
00:39:20,400 --> 00:39:22,778
‫وأنت تعرف خلفيتي، عملي السابق
‫في الملفات السرية.‬

470
00:39:22,861 --> 00:39:24,029
‫لو استطعت المساعدة...‬

471
00:39:24,321 --> 00:39:27,240
‫الملفات السرية هنا مزيفة.
‫"سكالي" تملك دليلاً.‬

472
00:39:27,824 --> 00:39:30,368
‫أدلة تم توثيقها من قبل باحث علمي.‬

473
00:39:32,370 --> 00:39:33,830
‫لم أرسل لك هذا التقرير.‬

474
00:39:34,915 --> 00:39:37,084
‫بأي حال، تم حل القضية.‬

475
00:39:37,918 --> 00:39:39,753
‫ليس بالنسبة للعميل "مولدر".‬

476
00:39:41,129 --> 00:39:43,465
‫إذا كنت تعرفين ما يحدث لم لا تخبريني؟‬

477
00:39:43,715 --> 00:39:45,050
‫لم كنت معه ليلة أمس؟‬

478
00:39:45,842 --> 00:39:46,843
‫هو اتصل بي.‬

479
00:39:47,219 --> 00:39:49,763
‫وجدته على درج الجامعة.
‫بالكاد يستطيع الكلام.‬

480
00:39:50,639 --> 00:39:52,557
‫قال إني كنت الوحيدة التي سأصدقه،‬

481
00:39:53,266 --> 00:39:54,309
‫بخصوص قطعة أثرية.‬

482
00:39:56,812 --> 00:39:57,938
‫أنت كاذبة.‬

483
00:40:00,023 --> 00:40:01,066
‫"سكالي".‬

484
00:40:04,569 --> 00:40:05,737
‫كلاكما كاذب.‬

485
00:41:51,384 --> 00:41:52,385
‫مرحباً.‬

486
00:41:52,469 --> 00:41:56,181
‫عميلة "سكالي". أنا دكتور "ساندوز".
‫آسف، لم أعرف كيف أتصل بك.‬

487
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
‫- هناك شيء...
‫- دكتور "ساندوز"،‬

488
00:41:57,933 --> 00:42:00,143
‫لا أعرف إن كان هذا خطاً آمناً.‬

489
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
‫نعم، حسناً. ولكني أدركت شيئاً.‬

490
00:42:02,896 --> 00:42:06,316
‫الحروف التي ترجمها "آلبيرت"
‫على القطعة؟ أعرف ماهيتها.‬

491
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
‫ما هي؟‬

492
00:42:07,525 --> 00:42:09,486
‫نعم، إنها إحداثيات يا عميلة "سكالي".‬

493
00:42:09,819 --> 00:42:10,820
‫لماذا؟‬

494
00:42:11,071 --> 00:42:15,450
‫لجينات، إنها رموز لمجموعات جينات.
‫الخريطة الجينية البشرية.‬

495
00:42:17,327 --> 00:42:19,120
‫- هل أنت موجودة؟
‫- نعم.‬

496
00:42:19,246 --> 00:42:20,580
‫أعتقد أن كل شيء هنا.‬

497
00:42:20,830 --> 00:42:22,582
‫الخريطة البشرية الجينية.‬

498
00:42:22,916 --> 00:42:24,793
‫كل جين على كل كروموسوم.‬

499
00:42:25,543 --> 00:42:27,170
‫هذا يثبت ما كنت أقوله.‬

500
00:42:28,129 --> 00:42:29,923
‫لو نستطيع العثور على المزيد.‬

501
00:42:35,178 --> 00:42:36,304
‫دكتور "ساندوز"؟‬

502
00:42:38,014 --> 00:42:39,015
‫مرحباً؟‬

503
00:42:44,729 --> 00:42:46,022
‫دكتور "ساندوز"؟‬

504
00:43:01,913 --> 00:43:05,166
‫"(ساحل العاج)، بعد 36 ساعة"‬

505
00:43:13,341 --> 00:43:16,761
‫إنه نفسه. سآخذك ولكنهم خائفون.‬

506
00:44:43,765 --> 00:44:46,768
‫"يُتبع"‬

507
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

