﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:05,173
‫"بالقرب من قاعدة (إلينز) الجوية،
‫جنوب غرب (إيداهو)"‬

2
00:00:06,674 --> 00:00:09,552
‫بمجرد أن نتوزع في مواقعنا،
‫سنبدأ العد من 5.‬

3
00:00:14,641 --> 00:00:17,227
‫- معذرةً. إنه منزلي!
‫- حسناً. دعوها تمر.‬

4
00:00:18,353 --> 00:00:20,396
‫- ماذا يجري؟
‫- انتظر. سيدة "بوداهاس"؟‬

5
00:00:20,480 --> 00:00:22,523
‫خالف زوجك تدابير الأمن في القاعدة.‬

6
00:00:22,607 --> 00:00:25,276
‫استولى على مركبة عسكرية ونعتقد أنه مسلح.‬

7
00:00:25,360 --> 00:00:26,611
‫- الفريق الأول يتحرك.
‫- يا إلهي.‬

8
00:00:46,547 --> 00:00:48,383
‫يجب أن تسمحوا لي بالتحدث إليه.‬

9
00:01:01,938 --> 00:01:03,481
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

10
00:01:04,857 --> 00:01:07,485
‫لقد وجدناه، لكنه يحتاج إلى طبيب.‬

11
00:01:08,444 --> 00:01:09,696
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

12
00:01:21,457 --> 00:01:23,876
‫"ملفات سرية"‬

13
00:01:35,680 --> 00:01:38,641
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:01:39,225 --> 00:01:41,185
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:01:43,855 --> 00:01:45,857
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:01:46,274 --> 00:01:47,984
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:02:02,957 --> 00:02:05,501
‫"الحقيقة موجودة"‬

18
00:02:08,171 --> 00:02:12,008
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

19
00:02:32,236 --> 00:02:33,821
‫مرحباً، تلقيت رسالتك.‬

20
00:02:33,905 --> 00:02:36,449
‫أعتذر على المراوغة. هل أبتاع لك مشروباً؟‬

21
00:02:36,783 --> 00:02:39,327
‫إنها الـ2 عصراً أيها العميل "مولدر".‬

22
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
‫هذا لا يوقف بقية الناس.‬

23
00:02:42,622 --> 00:02:44,332
‫لديّ شيء أريك إياه.‬

24
00:02:44,415 --> 00:02:46,209
‫شيء لم يمكن أن أراه في العمل؟‬

25
00:02:46,751 --> 00:02:48,753
‫- لنجد طاولة.
‫- حسناً.‬

26
00:02:58,596 --> 00:03:00,264
‫ذلك هو العقيد "روبرت بوداهاس".‬

27
00:03:00,431 --> 00:03:02,058
‫التُقطت تلك الصورة العام الماضي‬

28
00:03:02,141 --> 00:03:04,143
‫عندما كان طياراً تجريبياً لدى الجيش،‬

29
00:03:04,227 --> 00:03:06,562
‫متمركز في قاعدة "إلينز" الجوية
‫في جنوب غرب "إيداهو".‬

30
00:03:07,563 --> 00:03:11,067
‫قبل 4 أشهر، تعرّض العقيد "بوداهاس"
‫إلى نوبة ذهانية‬

31
00:03:11,150 --> 00:03:12,985
‫وعزل نفسه في منزله.‬

32
00:03:13,277 --> 00:03:15,279
‫تم استدعاء الشرطة العسكرية.‬

33
00:03:15,988 --> 00:03:18,324
‫تم ضبط "بوداهاس" وإيداعه في مشفى‬

34
00:03:18,408 --> 00:03:19,784
‫لعلاج حالته.‬

35
00:03:19,867 --> 00:03:21,285
‫والتي كانت؟‬

36
00:03:21,369 --> 00:03:25,081
‫لن يعلّق الجيش على سبب حالته
‫أو طبيعتها أو وضعها.‬

37
00:03:25,415 --> 00:03:29,210
‫في الواقع، لن يعلّق الجيش
‫بخصوص العقيد "بوداهاس" على الإطلاق.‬

38
00:03:29,419 --> 00:03:30,420
‫ماذا تعني؟‬

39
00:03:30,503 --> 00:03:33,214
‫سيدة "بوداهاس" لم تسمع من زوجها أو تراه‬

40
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
‫منذ 4 أشهر.‬

41
00:03:34,715 --> 00:03:36,843
‫رسائلها إلى الجيش لم تلق جواباً.‬

42
00:03:36,926 --> 00:03:41,431
‫الشهر الماضي، اتصلت
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي وأبلغت عن خطفه.‬

43
00:03:41,722 --> 00:03:44,851
‫ما الدافع لدى الجيش لخطف أحد طياريه؟‬

44
00:03:45,560 --> 00:03:48,479
‫هذا سؤال بقيمة 64 ألف دولار يا "سكالي".‬

45
00:03:48,813 --> 00:03:51,566
‫منذ عام 1963، تم إدراج 6 طيارين‬

46
00:03:51,649 --> 00:03:53,985
‫كمفقودين أثناء العمليات
‫من قاعدة "إلينز" الجوية.‬

47
00:03:54,068 --> 00:03:57,113
‫يقول الجيش إن هؤلاء الطيارين تقبلوا مخاطرة‬

48
00:03:57,196 --> 00:03:59,157
‫قيادة طائرات تجريبية.‬

49
00:03:59,282 --> 00:04:03,202
‫أجل، انتشرت شائعات أنهم تعرّضوا للقصف
‫على ارتفاعات بعيدة‬

50
00:04:03,286 --> 00:04:05,955
‫بينما كانوا يخترقون المجال الجوي الروسي.‬

51
00:04:06,038 --> 00:04:07,707
‫انتشرت شائعات أخرى أيضاً.‬

52
00:04:09,167 --> 00:04:10,418
‫كنت أتقصى عن هذه القضية‬

53
00:04:10,501 --> 00:04:13,337
‫منذ وصلت إلى مكتب "بويسي" الإقليمي
‫الشهر الماضي.‬

54
00:04:13,421 --> 00:04:16,340
‫الأسبوع الماضي، ولأسباب لا أفهمها،
‫خُفضت أولويتها.‬

55
00:04:17,008 --> 00:04:19,886
‫حفظوا هذه القضية من دون تحقيق يا "سكالي".‬

56
00:04:20,845 --> 00:04:21,804
‫إذاً...‬

57
00:04:21,888 --> 00:04:25,850
‫إذاً أنا وأنت سنذهب إلى ولاية البطاطا
‫للتحقيق في قضية الخطف.‬

58
00:04:26,392 --> 00:04:28,186
‫لا أفهم ذلك يا "مولدر".‬

59
00:04:28,269 --> 00:04:31,063
‫هل لذلك علاقة بملف سري؟‬

60
00:04:31,439 --> 00:04:35,026
‫ظننتك لا تحب سوى القضايا
‫المتعلقة بأحداث ما وراء الطبيعة.‬

61
00:04:35,568 --> 00:04:37,153
‫هل فاتني شيء هنا؟‬

62
00:04:37,528 --> 00:04:41,407
‫لنقل فحسب إن هذه القضية تتميز بطابع ما.‬

63
00:04:41,949 --> 00:04:43,117
‫حزمة‬

64
00:04:43,951 --> 00:04:45,953
‫من الأنشطة الخارقة للطبيعة.‬

65
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
‫معذرةً.‬

66
00:05:09,143 --> 00:05:11,229
‫اترك هذه القضية وشأنها يا "مولدر".‬

67
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
‫ماذا؟‬

68
00:05:13,356 --> 00:05:16,692
‫الجيش لن يقبل بتحقيق فدرالي.‬

69
00:05:18,528 --> 00:05:19,570
‫من أنت؟‬

70
00:05:19,654 --> 00:05:23,199
‫قد أكون مصدر عون لك.‬

71
00:05:23,282 --> 00:05:25,326
‫أنا مهتم كثيراً بعملك.‬

72
00:05:27,537 --> 00:05:29,622
‫- آسف.
‫- كيف علمت بعملي؟‬

73
00:05:31,707 --> 00:05:35,253
‫لنقل إنني في وضع يخوّل لي معرفة الكثير،‬

74
00:05:36,003 --> 00:05:37,463
‫الكثير عن حكومتنا.‬

75
00:05:37,547 --> 00:05:40,299
‫من أنت؟ لمن تعمل؟‬

76
00:05:40,383 --> 00:05:44,262
‫لا يهم ذلك. أتيت إلى هنا
‫لأقدم لك نصيحة قيّمة.‬

77
00:05:44,720 --> 00:05:49,183
‫أنت تعرّض نفسك والعميلة "سكالي"
‫إلى مخاطرة غير ضرورية.‬

78
00:05:49,267 --> 00:05:51,894
‫أنصحك بالتخلي عن هذه القضية.‬

79
00:05:52,979 --> 00:05:54,272
‫لا يمكنني ذلك.‬

80
00:05:55,356 --> 00:05:58,067
‫ينتظرك الكثير من العمل
‫أيها العميل "مولدر".‬

81
00:05:58,150 --> 00:06:01,028
‫لا تخاطر بمستقبل جهدك الخاص.‬

82
00:06:23,134 --> 00:06:24,135
‫هل أنت بخير يا "مولدر"؟‬

83
00:06:26,137 --> 00:06:28,014
‫أجل. أنا بخير.‬

84
00:06:29,849 --> 00:06:33,311
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

85
00:06:38,316 --> 00:06:41,193
‫"الإبلاغ عن مشاهدات. قاعدة (إلينز)
‫وجهة لمحبي رصد الأجسام الطائرة المجهولة"‬

86
00:06:43,529 --> 00:06:49,535
‫"تقنية أسلحة خفية"‬

87
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
‫- مرحباً؟
‫- "مولدر".‬

88
00:07:01,005 --> 00:07:02,006
‫أجل.‬

89
00:07:02,089 --> 00:07:03,799
‫تحققت من الملف الذي أعطيتني إياه.‬

90
00:07:04,634 --> 00:07:07,053
‫أغفلت ذكر بعض الأمور.‬

91
00:07:07,136 --> 00:07:10,723
‫لن تصحبني
‫في مطاردة للأجسام الطائرة المجهولة، صحيح؟‬

92
00:07:12,224 --> 00:07:14,727
‫- هل تسمعني يا "مولدر"؟
‫- أجل.‬

93
00:07:15,436 --> 00:07:16,562
‫هل سمعت ما قلته؟‬

94
00:07:16,646 --> 00:07:18,314
‫لأن المكتب يتربص بنا بالفعل‬

95
00:07:18,397 --> 00:07:20,399
‫وسنبدو في منتهى الغباء‬

96
00:07:20,483 --> 00:07:23,194
‫لو بدا تقريري كقصة في جريدة صفراء.‬

97
00:07:25,363 --> 00:07:27,531
‫اسمعي، لا أود التحدث على هذا الخط.‬

98
00:07:27,615 --> 00:07:30,034
‫سنتحدث أثناء رحلة الطيران، اتفقنا؟‬

99
00:07:38,584 --> 00:07:42,922
‫"مضمار (مارييت)
‫جنوب غرب (إيداهو)"‬

100
00:07:51,055 --> 00:07:52,056
‫مرحباً؟‬

101
00:07:53,224 --> 00:07:54,433
‫سيدة "بوداهاس"؟‬

102
00:07:54,517 --> 00:07:56,435
‫- أجل.
‫- نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

103
00:07:57,144 --> 00:07:59,438
‫أجل. تفضلا بالدخول.‬

104
00:08:02,858 --> 00:08:05,403
‫بدأت ملاحظة ذلك قبل عامين.‬

105
00:08:05,486 --> 00:08:08,030
‫أُصيب "بوب" بطفح جلدي تحت ذراعيه.‬

106
00:08:09,073 --> 00:08:10,866
‫كنا نقوم ببعض التجديدات في المنزل‬

107
00:08:10,950 --> 00:08:13,911
‫لذلك ظننا أنها حساسية لمخفف الطلاء.‬

108
00:08:14,453 --> 00:08:16,872
‫لكن منذئذ تدهورت الأمور كثيراً.‬

109
00:08:16,956 --> 00:08:18,332
‫ماذا تعنين؟‬

110
00:08:18,916 --> 00:08:21,752
‫شخصية "بوب" صارت لا يمكن التكهن بها.‬

111
00:08:21,836 --> 00:08:24,505
‫بدأ يفعل أشياء غريبة.‬

112
00:08:25,464 --> 00:08:27,049
‫أي نوع من الأشياء؟‬

113
00:08:27,133 --> 00:08:29,009
‫كانت محرجة في البداية.‬

114
00:08:29,635 --> 00:08:31,178
‫كنا نقيم حفل عشاء في مرة‬

115
00:08:31,262 --> 00:08:34,974
‫فقام بنثر "تيتراميل دي" على طعامه.‬

116
00:08:37,309 --> 00:08:38,853
‫إنها رقائق طعام السمك.‬

117
00:08:41,897 --> 00:08:43,315
‫هل تحدثت إليه في هذا الشأن؟‬

118
00:08:43,983 --> 00:08:46,444
‫لقد حاولت. كان الأمر صعباً للغاية.‬

119
00:08:46,777 --> 00:08:48,362
‫كان "بوب" يغضب كثيراً و...‬

120
00:08:49,113 --> 00:08:51,073
‫يصيح في الأطفال بلا سبب.‬

121
00:08:51,157 --> 00:08:55,244
‫وكان يرتعش كما لو كان مصاباً بنوبة.‬

122
00:08:55,703 --> 00:08:57,121
‫هل تحدث إليك يوماً عن عمله؟‬

123
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
‫لم يتحدث عنه قط، حتى قبل ظهور المشكلات.‬

124
00:09:01,333 --> 00:09:05,087
‫كنت أعلم أنه عمل في مشاريع سرية،
‫تنتشر الأخبار،‬

125
00:09:05,963 --> 00:09:08,174
‫لكن "بوب" كان وطنياً حتى النخاع.‬

126
00:09:08,924 --> 00:09:12,636
‫اعتبر ولاءه لهذا البلد مقدساً.‬

127
00:09:12,720 --> 00:09:14,889
‫والآن، يتعاملون معنا كالغرباء.‬

128
00:09:19,185 --> 00:09:21,645
‫لا أريد سوى عودة زوجي.‬

129
00:09:22,313 --> 00:09:25,107
‫تعلمين أن الحكومة ليست فوق القانون.‬

130
00:09:25,483 --> 00:09:27,485
‫لا يمكنهم حجب المعلومات.‬

131
00:09:27,693 --> 00:09:28,986
‫وأحياناً أظن‬

132
00:09:29,612 --> 00:09:30,946
‫ماذا لو...‬

133
00:09:33,032 --> 00:09:34,867
‫كيف سأدعم أسرتي؟‬

134
00:09:36,452 --> 00:09:37,912
‫قلت إن الأخبار تنتشر.‬

135
00:09:38,412 --> 00:09:39,497
‫أنا آسف.‬

136
00:09:39,580 --> 00:09:42,249
‫هل سمعت بحدوث ذلك لشخص آخر؟‬

137
00:09:45,586 --> 00:09:48,756
‫أجل، زوج "فيرلا ماكلينين"، لقد فقد عقله.‬

138
00:09:49,256 --> 00:09:53,260
‫لكنه لم يختف على الأقل.‬

139
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
‫- منذ متى...
‫- منذ عامين.‬

140
00:10:07,775 --> 00:10:09,819
‫فكرة صيد السمك كانت لأخيه "هانك".‬

141
00:10:11,111 --> 00:10:12,947
‫كنت مستاءة في البداية‬

142
00:10:13,739 --> 00:10:15,950
‫لكن زوجة الطيار التجريبي‬

143
00:10:16,075 --> 00:10:18,702
‫تحمد الله على وجوده في المنزل سالماً.‬

144
00:10:18,786 --> 00:10:19,954
‫سيدة "ماكلينين"؟‬

145
00:10:21,413 --> 00:10:24,124
‫هل تطوع أحد بتفسير ما حلّ به؟‬

146
00:10:24,875 --> 00:10:26,544
‫إنه الضغط على ما أظن.‬

147
00:10:27,545 --> 00:10:29,338
‫يجب أن تفهما،‬

148
00:10:29,421 --> 00:10:31,632
‫الجيش يتعامل مع المشاكل بطريقة معيّنة.‬

149
00:10:32,550 --> 00:10:34,927
‫قدموا له الكثير من العلاج النفسي والبدني‬

150
00:10:35,010 --> 00:10:36,554
‫وأنا ممتنة لذلك.‬

151
00:10:37,304 --> 00:10:38,806
‫لقد اعتنوا بنا جيداً.‬

152
00:10:39,765 --> 00:10:41,976
‫وكما تعلم، إنهم يتطوعون لهذه المهام.‬

153
00:10:44,687 --> 00:10:46,188
‫حقاً يا "أنيتا"؟‬

154
00:10:46,313 --> 00:10:48,649
‫أحضرت مكتب التحقيقات الفدرالي إلى منزلي؟‬

155
00:10:55,406 --> 00:10:59,201
‫تفضلي. اتصلت بكل الأرقام آلاف المرات.‬

156
00:10:59,285 --> 00:11:01,245
‫أبلغاني رجاءً بما ستتوصلان إليه.‬

157
00:11:01,328 --> 00:11:04,123
‫سنمكث في نزل "بيتش غروف"
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

158
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
‫شكراً.‬

159
00:11:07,501 --> 00:11:08,586
‫هيا بنا.‬

160
00:11:08,669 --> 00:11:11,338
‫ما رأيك في صديقنا المعتوه في آخر الشارع؟‬

161
00:11:11,463 --> 00:11:13,382
‫حالته تُسمى النمطية.‬

162
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
‫إنها متلازمة تنتج عن الضغط الهائل.‬

163
00:11:16,260 --> 00:11:18,012
‫يعاني منها أسرى الحروب.‬

164
00:11:18,095 --> 00:11:19,680
‫ودرسوها في حيوانات حدائق الحيوان.‬

165
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
‫أجل، لكن أولئك الرجال ليسوا حيوانات حديقة.‬

166
00:11:21,307 --> 00:11:23,893
‫إنهم طيارون تجريبيون.
‫لا يُفترض بهم أن ينهاروا تحت الضغط.‬

167
00:11:23,976 --> 00:11:25,311
‫بل يُفترض بهم أن يزدهروا به.‬

168
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
‫هل سمعت بشيء يُسمى مشروع "أورورا"؟‬

169
00:11:27,855 --> 00:11:30,316
‫أجل، هذا اللقب المتعارف عليه‬

170
00:11:30,399 --> 00:11:33,444
‫لمشروع مراقبة جديد لوزارة الدفاع.‬

171
00:11:33,569 --> 00:11:35,779
‫وزارة الدفاع كادت أن تعترف بأنهم
‫كانوا يختبرون‬

172
00:11:35,863 --> 00:11:39,408
‫فئة سرية من مركبات تجسس دون مدارية
‫فوق الجانب الغربي من "الولايات المتحدة".‬

173
00:11:39,742 --> 00:11:42,161
‫ربما هؤلاء الطيارون قادوا تلك المركبات.‬

174
00:11:42,328 --> 00:11:43,996
‫ربما تم فصلهم.‬

175
00:11:44,079 --> 00:11:46,206
‫رأيت الصور على الحائط هناك.‬

176
00:11:46,290 --> 00:11:49,418
‫هذا الرجل "بوداهاس" تلقى تزكية رئاسية.‬

177
00:11:49,501 --> 00:11:51,837
‫لم يُفصل من أي شيء طوال حياته.‬

178
00:11:57,509 --> 00:12:01,096
‫ظللت على الانتظار للتحدث
‫مع مدير الاتصالات في القاعدة لـ45 دقيقة.‬

179
00:12:01,180 --> 00:12:02,181
‫ماذا عنك؟‬

180
00:12:02,264 --> 00:12:05,059
‫أجل، شخص باسم العقيد "كيسيل" سيلتقي بنا،‬

181
00:12:05,768 --> 00:12:07,186
‫في أسبوع من بعد الجمعة.‬

182
00:12:07,269 --> 00:12:08,395
‫أجل، صحيح.‬

183
00:12:13,651 --> 00:12:14,902
‫هل قلت "كيسيل"؟‬

184
00:12:30,709 --> 00:12:32,670
‫- العقيد "كيسيل"؟
‫- أجل؟‬

185
00:12:32,753 --> 00:12:34,004
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

186
00:12:34,088 --> 00:12:36,215
‫العميل الخاص "مولدر"،
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

187
00:12:36,298 --> 00:12:37,508
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

188
00:12:38,133 --> 00:12:39,885
‫رجاءً، هذا انتهاك لخصوصيتي.‬

189
00:12:39,969 --> 00:12:41,887
‫لماذا لا تتحدث معنا بخصوص
‫العقيد "بوداهاس"؟‬

190
00:12:41,971 --> 00:12:43,639
‫لماذا لا تخرجان من باحتي؟‬

191
00:12:50,229 --> 00:12:52,231
‫من الجيد أننا حجزنا ذلك الموعد.‬

192
00:12:52,314 --> 00:12:53,357
‫مرحباً.‬

193
00:12:53,440 --> 00:12:55,317
‫هل أنتما عميلا التحقيقات الفدرالية؟‬

194
00:12:56,068 --> 00:12:58,529
‫أنا "بول موسينغر"،
‫أعمل لدى الجريدة المحلية.‬

195
00:12:58,612 --> 00:13:00,864
‫نعيش على بعد بضعة منازل
‫من "فيرلا ماكلينين".‬

196
00:13:00,948 --> 00:13:03,826
‫قالت إنكما أتيتما إلى البلدة
‫للتحقيق في مسألة "بوداهاس"؟‬

197
00:13:04,702 --> 00:13:06,328
‫نحن نتقصى عن الأمر.‬

198
00:13:06,412 --> 00:13:07,955
‫فهمتك. صحيح.‬

199
00:13:08,038 --> 00:13:10,082
‫الكثير من الناس هنا يتقصون.‬

200
00:13:10,165 --> 00:13:13,544
‫المولعون بالأجسام الطائرة المجهولة،
‫لكن لا يزورنا الفدراليون كل يوم.‬

201
00:13:18,007 --> 00:13:20,634
‫ما أن نسمعها، تختفي.‬

202
00:13:21,176 --> 00:13:23,303
‫هل توصلتما إلى أي شيء في مسألة "بوداهاس"؟‬

203
00:13:23,387 --> 00:13:24,930
‫لا يمكننا التعليق.‬

204
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
‫حسناً...‬

205
00:13:28,642 --> 00:13:30,686
‫اسمك "بول"، صحيح؟‬

206
00:13:30,769 --> 00:13:34,064
‫عشت في هذه المنطقة لفترة.
‫هل شاهدت أي جسم طائر مجهول؟‬

207
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
‫أبداً. إنها أكاذيب في رأيي.‬

208
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
‫يرى الناس ما يودون رؤيته.‬

209
00:13:39,695 --> 00:13:41,989
‫لكني لو أردت التحدث إلى أحد المولعين
‫بالأجسام الطائرة المجهولة‬

210
00:13:42,072 --> 00:13:44,700
‫الذين أشرت إليهم سابقاً، إلى أين أذهب؟‬

211
00:13:45,409 --> 00:13:47,536
‫"الصحن الطائر"‬

212
00:14:02,051 --> 00:14:04,386
‫طائرة "إيغل إف 15"، تنطلق بسرعة 4 قوة جي.‬

213
00:14:04,470 --> 00:14:07,556
‫أولئك الرفاق يظنون أنهم خارقون.‬

214
00:14:07,639 --> 00:14:09,141
‫لو شربوا الخمور،‬

215
00:14:09,224 --> 00:14:11,935
‫يظنون أنهم يحلّقون بأنفسهم.‬

216
00:14:12,978 --> 00:14:14,354
‫من المصور؟‬

217
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
‫مصورون مختلفون.‬

218
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
‫التقطت هذه الصورة الأخيرة بنفسي.‬

219
00:14:20,778 --> 00:14:22,321
‫تمزحين. أين؟‬

220
00:14:22,404 --> 00:14:26,617
‫من شرفتي الخلفية. كنت أخرج القمامة.‬

221
00:14:26,909 --> 00:14:28,702
‫ووجدته أمامي،‬

222
00:14:28,786 --> 00:14:30,079
‫كان يحوم.‬

223
00:14:31,205 --> 00:14:33,791
‫كان هادئاً كالطائر الطنان. لدقيقة‬

224
00:14:33,874 --> 00:14:35,709
‫ظننت أنهم سيهبطون في الموقف‬

225
00:14:35,793 --> 00:14:37,628
‫وسأضطر إلى تقديم الغداء.‬

226
00:14:38,712 --> 00:14:41,590
‫أبيع طبعات محدودة. 20 دولاراً.‬

227
00:14:42,758 --> 00:14:44,843
‫تبقت لديّ 5 منها فقط إن كنت مهتماً.‬

228
00:14:46,220 --> 00:14:47,304
‫ضعيها على حسابي.‬

229
00:14:48,388 --> 00:14:49,515
‫مغفل.‬

230
00:14:50,682 --> 00:14:53,977
‫ما فرصة أن يرى شخص مثلي
‫جسماً طائراً مجهولاً؟‬

231
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
‫سألقاك في الخارج.‬

232
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
‫أتريد أن ترى شيئاً غريباً يا "مولدر"؟‬

233
00:15:04,154 --> 00:15:06,657
‫قاعدة "إلينز" الجوية
‫ليست موجودة في الخريطة.‬

234
00:15:06,740 --> 00:15:08,408
‫أعلم. لنذهب.‬

235
00:15:08,492 --> 00:15:09,868
‫تعلم؟‬

236
00:15:10,869 --> 00:15:14,456
‫- إلى أين نذهب؟
‫- حصلنا على خريطة خاصة يا مغفلة.‬

237
00:15:14,540 --> 00:15:16,542
‫"طريق (آي 27)
‫مقهى"‬

238
00:15:19,628 --> 00:15:22,923
‫"خارج قاعدة (إلينز) الجوية
‫الـ6:04 مساءً"‬

239
00:15:23,966 --> 00:15:28,428
‫"تحذير- هذه منطقة عسكرية محظورة"‬

240
00:15:48,365 --> 00:15:50,576
‫ماذا تود رؤيته حقاً؟‬

241
00:15:50,659 --> 00:15:52,786
‫لا أعلم. ربما لا شيء.‬

242
00:15:55,330 --> 00:15:57,791
‫هل لذلك السبب أتينا إلى هنا يا "مولدر"؟‬

243
00:15:58,333 --> 00:15:59,835
‫للبحث عن الأجسام الطائرة المجهولة؟‬

244
00:16:02,713 --> 00:16:05,841
‫أجل، سيبدو هذا رائعاً في تقريري الميداني.‬

245
00:16:36,455 --> 00:16:39,166
‫"سكالي"، استيقظي! يجب أن تري هذا!‬

246
00:16:43,837 --> 00:16:46,673
‫"الـ9:13 مساءً"‬

247
00:16:52,971 --> 00:16:54,431
‫ماذا تكون؟‬

248
00:16:54,514 --> 00:16:55,933
‫لا أعلم.‬

249
00:16:56,225 --> 00:16:57,976
‫تابعي مشاهدتها. إنها مذهلة.‬

250
00:16:59,937 --> 00:17:01,438
‫هذا ليس معقولاً.‬

251
00:17:01,980 --> 00:17:03,523
‫لم أر شيئاً مماثلاً من قبل.‬

252
00:17:03,607 --> 00:17:06,276
‫إنها تنطلق بذلك الشكل منذ نصف ساعة.‬

253
00:17:07,527 --> 00:17:10,364
‫لا يمكن أن تكون طائرات.
‫الطائرات لا يمكنها المناورة بذلك الشكل.‬

254
00:17:10,447 --> 00:17:11,823
‫وماذا قد تكون؟‬

255
00:17:11,907 --> 00:17:13,992
‫لا أعلم. ربما أشعة ليزر.‬

256
00:17:14,076 --> 00:17:16,995
‫تُطلق من الأرض وتنعكس على السحب.‬

257
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
‫يا إلهي.‬

258
00:17:31,677 --> 00:17:33,136
‫ها هو جسم آخر.‬

259
00:17:39,726 --> 00:17:41,979
‫هذه ليست طائرة. إنها مروحية.‬

260
00:17:49,736 --> 00:17:50,612
‫مهلاً!‬

261
00:17:51,071 --> 00:17:52,239
‫لنغادر المكان!‬

262
00:18:11,133 --> 00:18:13,051
‫- حسناً، لا تطلق النار!
‫- ابقيا مكانكما.‬

263
00:18:13,135 --> 00:18:14,845
‫لم نفعل شيئاً.‬

264
00:18:23,437 --> 00:18:24,646
‫هيا!‬

265
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
‫كان ذلك مثيراً.‬

266
00:18:42,289 --> 00:18:45,417
‫- هيا بنا. ستأتيان معنا.
‫- ماذا؟‬

267
00:18:46,126 --> 00:18:48,962
‫"الـ5:02 فجراً"‬

268
00:18:51,381 --> 00:18:54,051
‫إذاً، ماذا كنتما تفعلان هناك بالضبط؟‬

269
00:18:55,010 --> 00:18:56,303
‫كنا...‬

270
00:18:56,762 --> 00:18:57,763
‫كنا...‬

271
00:19:03,477 --> 00:19:04,770
‫لدينا مكان خاص.‬

272
00:19:04,853 --> 00:19:08,690
‫نذهب إلى هناك لنسترخي ونسمع بعض الموسيقى‬

273
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
‫ونشاهد العرض الجوي.‬

274
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
‫هل طاردوكما من قبل؟‬

275
00:19:12,027 --> 00:19:13,779
‫كلا. المرة الأولى،‬

276
00:19:13,862 --> 00:19:15,989
‫أرانا صديق لنا الفتحة في السياج قبل عام.‬

277
00:19:16,073 --> 00:19:19,576
‫- في إحدى المرات أسقطوا قنابل...
‫- أجل، كانت ثقيلة.‬

278
00:19:22,454 --> 00:19:25,374
‫هناك مكان يُسمى "القاعدة الصفراء"،‬

279
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
‫يخزنون فيه كل تلك الأغراض.‬

280
00:19:27,667 --> 00:19:29,920
‫وقال صديقي إن هناك ألغاماً أرضية‬

281
00:19:30,003 --> 00:19:31,546
‫تحيط بالمكان.‬

282
00:19:37,761 --> 00:19:39,805
‫توصلت إلى مكانهما. حوّل.‬

283
00:19:39,888 --> 00:19:42,015
‫تلقينا ذلك يا "ريدبيرد". تراجع.‬

284
00:19:42,099 --> 00:19:43,392
‫سنفتح القفص.‬

285
00:19:44,810 --> 00:19:45,852
‫سأغادر.‬

286
00:19:45,936 --> 00:19:49,564
‫أحياناً تنخفض كثيراً ويشغّلون الزاجرات.‬

287
00:19:49,648 --> 00:19:50,899
‫هذا يشبه...‬

288
00:19:50,982 --> 00:19:53,527
‫ثم تتعلق في الهواء وتحوم‬

289
00:19:53,610 --> 00:19:55,862
‫من دون أن تصدر صوتاً، فنقول،‬

290
00:19:56,780 --> 00:19:58,865
‫"من خفض الصوت؟" صحيح؟‬

291
00:20:00,033 --> 00:20:01,326
‫ماذا تكون في رأيك؟‬

292
00:20:01,410 --> 00:20:04,121
‫حسناً، يظن الجميع أنها أجسام طائرة مجهولة‬

293
00:20:04,579 --> 00:20:06,456
‫لكنني أظن أنها‬

294
00:20:06,540 --> 00:20:09,793
‫من معدات الحروب المتطورة الجديدة.‬

295
00:20:09,876 --> 00:20:12,546
‫لا أعلم، ربما يستخدمونها
‫في "عاصفة الصحراء 2"،‬

296
00:20:12,629 --> 00:20:14,047
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

297
00:20:14,131 --> 00:20:16,925
‫ستحلّق فوق منزل "صدام"، وسيقول، "ماذا؟"‬

298
00:20:22,639 --> 00:20:24,224
‫هل تشبه هذا؟‬

299
00:20:25,767 --> 00:20:26,768
‫كلا.‬

300
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
‫إنها مثله تماماً.‬

301
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
‫- أشكرك.
‫- أراك لاحقاً يا صاح.‬

302
00:20:46,496 --> 00:20:48,206
‫- ما ذلك؟
‫- دليل.‬

303
00:20:55,046 --> 00:20:56,381
‫شباب اليوم، صحيح؟‬

304
00:20:56,465 --> 00:20:57,966
‫تصدق كل ما قاله، صحيح؟‬

305
00:20:59,217 --> 00:21:00,343
‫ولماذا لا أصدقه؟‬

306
00:21:03,930 --> 00:21:05,932
‫"مولدر"، هل رأيت أعينهما؟‬

307
00:21:06,349 --> 00:21:09,519
‫- لو كنت منتشية...
‫- لو كنت منتشية، ماذا؟‬

308
00:21:10,020 --> 00:21:13,023
‫"مولدر"، كان يمكنك أن تري ذلك الفتى
‫صورة شطيرة برغر طائرة‬

309
00:21:13,106 --> 00:21:15,609
‫وكان ليقول إنها بالضبط ما رآه.‬

310
00:21:15,692 --> 00:21:17,235
‫حسناً، أود أن أريك شيئاً.‬

311
00:21:19,863 --> 00:21:22,491
‫هذه صورة لجسم طائر مجهول‬

312
00:21:22,574 --> 00:21:26,036
‫تحطم على ما يبدو في "روزويل"،
‫"نيو مكسيكو" في عام 1947.‬

313
00:21:26,161 --> 00:21:29,789
‫الآن، أعلم أنك لا تصدقين تلك القصة
‫لكن اسمعيني فحسب.‬

314
00:21:29,873 --> 00:21:32,876
‫قاعدة "إلينز" الجوية،
‫القاعدة التي نتواجد عندها الآن،‬

315
00:21:33,210 --> 00:21:35,337
‫القاعدة التي لسبب ما غريب،‬

316
00:21:35,420 --> 00:21:37,172
‫لم تظهر في خريطة "الولايات المتحدة"‬

317
00:21:37,255 --> 00:21:39,049
‫تُعد من 6 مواقع‬

318
00:21:39,132 --> 00:21:41,218
‫شُحن إليها هذا الحطام.‬

319
00:21:42,886 --> 00:21:46,556
‫"مولدر"، أتقترح أن الجيش
‫يمتلك أجساماً طائرة مجهولة؟‬

320
00:21:46,640 --> 00:21:47,807
‫كلا.‬

321
00:21:47,891 --> 00:21:50,727
‫طائرات صُممت
‫بتكنولوجيا الأجسام الطائرة المجهولة.‬

322
00:21:58,485 --> 00:22:02,572
‫"مولدر"، بحقك! لدينا صورتان مشوشتان،‬

323
00:22:02,656 --> 00:22:06,284
‫إحداهما تم التقاطها قبل 50 عاماً،‬

324
00:22:06,368 --> 00:22:09,704
‫والأخرى اشتريتها من مطعم على الطريق.‬

325
00:22:10,497 --> 00:22:12,290
‫أنت تحمّل الأمور أكثر مما تحتمل.‬

326
00:22:12,374 --> 00:22:14,543
‫أخبريني أنه لا يوجد تشابه كبير.‬

327
00:22:14,626 --> 00:22:18,255
‫أخبرني بسبب وجيه يثبت مصداقية الصورتين.‬

328
00:22:18,338 --> 00:22:20,840
‫رأيت ما رأيته في السماء الليلة.‬

329
00:22:20,924 --> 00:22:21,967
‫ماذا كانت في رأيك؟‬

330
00:22:23,093 --> 00:22:25,428
‫عجزي عن التفسير‬

331
00:22:26,429 --> 00:22:28,765
‫لا يعني
‫أنني سأؤمن بوجود الأجسام الطائرة المجهولة.‬

332
00:22:28,848 --> 00:22:31,768
‫"أجسام طائرة مجهولة."‬

333
00:22:31,851 --> 00:22:34,563
‫أظن أن هذا يصفها جيداً.‬

334
00:22:34,646 --> 00:22:37,857
‫- أخبريني أنني مجنون.
‫- "مولدر"، أنت مجنون.‬

335
00:22:39,943 --> 00:22:44,447
‫وهذا لا يفسر ما حدث للعقيد "بوداهاس".‬

336
00:22:46,700 --> 00:22:48,034
‫"مكتب الاستقبال"‬

337
00:22:48,118 --> 00:22:49,327
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.‬

338
00:22:59,671 --> 00:23:01,840
‫لم تأتي للإغارة على برادي، صحيح؟‬

339
00:23:02,132 --> 00:23:03,967
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- ماذا؟‬

340
00:23:04,050 --> 00:23:06,094
‫وصلتنا رسالة من السيدة "بوداهاس".‬

341
00:23:06,177 --> 00:23:08,054
‫عاد زوجها إلى المنزل ليلة أمس.‬

342
00:23:23,194 --> 00:23:24,988
‫وصلتنا رسالتك.‬

343
00:23:25,780 --> 00:23:28,783
‫سيدة "بوداهاس"، هل أنت بخير؟‬

344
00:23:31,786 --> 00:23:33,246
‫ادخلا.‬

345
00:23:35,832 --> 00:23:37,042
‫ما الخطب؟‬

346
00:23:37,792 --> 00:23:39,544
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

347
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
‫ذلك الرجل ليس زوجي.‬

348
00:23:49,888 --> 00:23:52,932
‫حبيبتي، من هذان الشخصان؟‬

349
00:24:04,527 --> 00:24:05,904
‫ليس هو.‬

350
00:24:06,196 --> 00:24:09,032
‫هذا ليس زوجي. لقد فعلوا شيئاً به.‬

351
00:24:09,115 --> 00:24:11,993
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- لا بأس. استرخ.‬

352
00:24:12,077 --> 00:24:14,621
‫أنا العميل الخاص "مولدر"
‫من التحقيقات الفدرالية.‬

353
00:24:15,288 --> 00:24:18,583
‫أتينا للتحقيق في اختفائك
‫أيها العقيد "بوداهاس".‬

354
00:24:18,667 --> 00:24:20,168
‫أتساءل إن كان لذلك تفسير‬

355
00:24:20,251 --> 00:24:22,212
‫لغيابك طوال الـ4 أشهر الماضية.‬

356
00:24:24,422 --> 00:24:26,883
‫- كنت في المشفى.
‫- هنا؟ في القاعدة؟‬

357
00:24:27,759 --> 00:24:28,843
‫أظن ذلك.‬

358
00:24:28,927 --> 00:24:31,471
‫العقيد "بوداهاس"، أتمانع أن أسألك
‫عن يوم ميلادك؟‬

359
00:24:33,139 --> 00:24:34,849
‫الـ21 من نوفمبر لعام 1948.‬

360
00:24:38,478 --> 00:24:39,562
‫وأسماء أولادك.‬

361
00:24:39,646 --> 00:24:41,773
‫"جوش" و"ليزلي". إنهما هناك.‬

362
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
‫أجل.‬

363
00:24:49,030 --> 00:24:51,574
‫- مشجع لـ"غرين باي".
‫- أجل يا سيدي.‬

364
00:24:51,658 --> 00:24:54,119
‫لا بد أنك تتذكر مباراة "سوبر بول"
‫لعام 1968، صحيح؟‬

365
00:24:54,202 --> 00:24:57,330
‫- "دون تشاندلر".
‫- سدد 4 أهداف.‬

366
00:24:57,414 --> 00:24:59,290
‫آخر مباراة لـ"لومبردي".‬

367
00:25:00,208 --> 00:25:01,835
‫لماذا يجب عليّ الإجابة على هذه الأسئلة؟‬

368
00:25:01,918 --> 00:25:03,044
‫ليس هو.‬

369
00:25:09,050 --> 00:25:11,845
‫العقيد "بوداهاس"، أنت طيار، صحيح؟‬

370
00:25:11,928 --> 00:25:12,971
‫أجل يا سيدي.‬

371
00:25:13,054 --> 00:25:15,306
‫لا بد أنك حلّقت بكافة أنواع الطائرات.‬

372
00:25:17,809 --> 00:25:19,602
‫لديّ صديق يعمل طياراً‬

373
00:25:19,686 --> 00:25:23,022
‫أخبرني أنه يستطيع تنفيذ مناورة "إمليمان"
‫بسرعة 8 قوة جي.‬

374
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
‫هل ذلك ممكن؟‬

375
00:25:35,493 --> 00:25:36,995
‫أنا... لا...‬

376
00:25:39,539 --> 00:25:40,582
‫لا أستطيع...‬

377
00:25:45,253 --> 00:25:46,296
‫"أنيتا".‬

378
00:25:47,922 --> 00:25:49,632
‫لا أتذكر.‬

379
00:25:50,300 --> 00:25:51,509
‫كلا.‬

380
00:25:59,100 --> 00:26:01,895
‫"مولدر"، هلا تفسر لي ما يجري.‬

381
00:26:02,645 --> 00:26:04,814
‫أعتقد أنهم تلاعبوا بعقل الرجل،‬

382
00:26:04,898 --> 00:26:06,816
‫وقاموا بتصفية جزء من الذاكرة.‬

383
00:26:06,900 --> 00:26:08,318
‫العقل لا يعمل بتلك الطريقة يا "مولدر".‬

384
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
‫لا يمكن مسح ملفات معيّنة من الذاكرة.‬

385
00:26:10,236 --> 00:26:13,198
‫- فسري هذا لي إذاً.
‫- هناك أنواع من فقدان الذاكرة...‬

386
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
‫هذا ليس فقدان ذاكرة.‬

387
00:26:14,616 --> 00:26:17,118
‫أظن أنه أمر أكثر تعمداً وخبثاً.‬

388
00:26:17,660 --> 00:26:20,288
‫كل ما أقوله
‫هو أن التكنولوجيا الطبية والعلم‬

389
00:26:20,371 --> 00:26:22,957
‫المطلوبان للقيام بما تقترحه ليسا موجودين.‬

390
00:26:23,041 --> 00:26:26,503
‫وكذلك تكنولوجيا تسيير الطائرات
‫التي رأيناها ليلة أمس.‬

391
00:26:26,586 --> 00:26:28,755
‫اسمعيني يا "سكالي"، إنهم قادرون على ذلك.‬

392
00:26:28,838 --> 00:26:31,508
‫ذلك الرجل، كان يجب أن يعرف
‫الإجابة على الأسئلة.‬

393
00:26:31,591 --> 00:26:33,134
‫لم تكن المعرفة موجودة في رأسه.‬

394
00:26:36,054 --> 00:26:38,681
‫حتى لو استطاعوا، لماذا يقدمون على فعل ذلك؟‬

395
00:26:38,973 --> 00:26:40,892
‫للتحكم في المعلومات.‬

396
00:26:41,309 --> 00:26:43,186
‫أظن أنه بعد انهياره العصبي،‬

397
00:26:43,269 --> 00:26:45,730
‫صار العقيد "بوداهاس" يشكل خطورة أمنية.‬

398
00:26:45,814 --> 00:26:48,024
‫ألا يمكن أن يكون قد تعرّض لانهيار عصبي‬

399
00:26:48,107 --> 00:26:49,734
‫صاحبه تراجع في الذاكرة فحسب؟‬

400
00:26:49,818 --> 00:26:51,528
‫كلا، أظن أن الرجال أمثال العقيد "بوداهاس"‬

401
00:26:51,611 --> 00:26:53,863
‫ليسوا قادرين من الناحية الفسيولوجية
‫على التعامل مع ضغط‬

402
00:26:53,947 --> 00:26:55,490
‫التحليق بالمركبات التي رأيناها.‬

403
00:26:55,573 --> 00:26:57,700
‫أو تنفيذ تلك المناورات بتلك السرعة.‬

404
00:26:57,784 --> 00:27:00,745
‫نتحدث عن تكنولوجيا بالغة الحساسية والتقدم‬

405
00:27:00,829 --> 00:27:02,914
‫تطلبت 50 عاماً كي تعمل.‬

406
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
‫تكنولوجيا الأجسام الطائرة المجهولة
‫يا "سكالي".‬

407
00:27:17,428 --> 00:27:18,847
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تماسكي!‬

408
00:27:30,400 --> 00:27:32,527
‫اخرجا من السيارة رجاءً.‬

409
00:27:32,861 --> 00:27:35,697
‫أتظنين أنه لو تجاهلناه سيختفي؟‬

410
00:27:37,031 --> 00:27:39,325
‫اخرجا من السيارة رجاءً.‬

411
00:27:39,576 --> 00:27:40,660
‫لا أظن ذلك.‬

412
00:27:46,249 --> 00:27:48,293
‫العميل الفدرالي الخاص "مولدر".‬

413
00:27:49,085 --> 00:27:50,295
‫نحن عميلان فدراليان.‬

414
00:28:10,398 --> 00:28:12,275
‫أتود أن تخبرني عن سبب كل هذا؟‬

415
00:28:15,028 --> 00:28:16,738
‫الأمن القومي.‬

416
00:28:16,821 --> 00:28:18,323
‫اركبا السيارة الآن.‬

417
00:28:18,406 --> 00:28:20,366
‫سنصحبكما إلى النزل.‬

418
00:28:21,075 --> 00:28:22,911
‫ستحزمان أغراضكما وترحلان على الفور‬

419
00:28:22,994 --> 00:28:25,663
‫وإلا استعدا لعواقب التصرف الطائش.‬

420
00:28:30,585 --> 00:28:34,005
‫لا توجد لوحة أرقام في "إيداهو"
‫بأرقام "سي سي 1356".‬

421
00:28:34,213 --> 00:28:36,758
‫لا توجد لوحة مسجلة بهذه الأرقام؟‬

422
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
‫أشكرك يا "غيل".‬

423
00:28:40,553 --> 00:28:43,389
‫كلا. أنا واثقة أن الأخرى مزيفة أيضاً.‬

424
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
‫وداعاً.‬

425
00:28:49,771 --> 00:28:51,022
‫من كانوا هؤلاء إذاً؟‬

426
00:28:52,523 --> 00:28:53,775
‫لا أظن أنهم كانوا يطاردون الشابين‬

427
00:28:53,858 --> 00:28:56,235
‫من القاعدة ليلة أمس.‬

428
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
‫أظن أنهم كانوا يطاردوننا.‬

429
00:28:59,656 --> 00:29:01,950
‫علموا بقدومنا قبل أن نصل‬

430
00:29:02,909 --> 00:29:05,703
‫وأعادوا العقيد "بوداهاس" لتشتيتنا.‬

431
00:29:11,209 --> 00:29:12,961
‫هناك شيء لم أخبرك به يا "سكالي".‬

432
00:29:13,753 --> 00:29:14,837
‫شيء آخر؟‬

433
00:29:15,380 --> 00:29:19,509
‫جاءني رجل في العاصمة
‫حذرني من الاستمرار في هذه القضية.‬

434
00:29:19,801 --> 00:29:21,260
‫لم يخبرني باسمه‬

435
00:29:21,719 --> 00:29:23,429
‫وهاتفي كان مراقباً.‬

436
00:29:23,513 --> 00:29:24,514
‫ماذا؟‬

437
00:29:24,597 --> 00:29:26,724
‫لماذا يتكبدون كل هذا العناء؟‬

438
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
‫بحجة الأمن؟‬

439
00:29:29,185 --> 00:29:30,895
‫أمن ماذا؟‬

440
00:29:37,193 --> 00:29:40,071
‫أظن أن هناك مؤامرة كبيرة يا "سكالي".‬

441
00:29:40,154 --> 00:29:42,198
‫لديهم أجسام طائرة مجهولة هنا، أنا متأكد.‬

442
00:29:42,323 --> 00:29:44,283
‫وسيفعلون كل ما في وسعهم لإبقاء ذلك سراً،‬

443
00:29:44,367 --> 00:29:47,036
‫بما في ذلك التضحية بحياة
‫وعقول أولئك الطيارين،‬

444
00:29:47,120 --> 00:29:48,788
‫لأنه ماذا سيحدث لو انكشف السر؟‬

445
00:29:48,871 --> 00:29:52,792
‫إن كان ذلك حقيقياً،‬

446
00:29:53,334 --> 00:29:55,169
‫فستكون فضيحة قومية.‬

447
00:29:55,253 --> 00:29:57,880
‫كلا، لا تفكرين على نطاق واسع.
‫لو كان حقيقياً،‬

448
00:29:57,964 --> 00:30:01,884
‫سيكون تأكيداً
‫على وجود حياة خارج كوكب الأرض.‬

449
00:30:04,095 --> 00:30:05,638
‫هل توقفت مرة لتفكر‬

450
00:30:05,722 --> 00:30:09,225
‫أن ما رأيناه كان طائرة تجريبية ببساطة؟‬

451
00:30:09,308 --> 00:30:13,062
‫كطائرة "ستيلث بومبر" أو مشروع "أورورا"؟‬

452
00:30:13,563 --> 00:30:15,481
‫ألا يحق للحكومة‬

453
00:30:15,565 --> 00:30:18,192
‫ويجب عليها حماية أسرارها؟‬

454
00:30:18,276 --> 00:30:20,611
‫بلى، لكن بأي تكلفة؟‬

455
00:30:20,695 --> 00:30:22,488
‫متى تصبح الكلفة البشرية أكبر‬

456
00:30:22,572 --> 00:30:24,032
‫من الرغبة في بناء معدات أفضل؟‬

457
00:30:25,450 --> 00:30:29,203
‫اسمع، هذه أسئلة ليس لنا أن نطرحها.‬

458
00:30:30,747 --> 00:30:33,875
‫ضحية الخطف لم يعد مخطوفاً.‬

459
00:30:33,958 --> 00:30:37,211
‫لنغادر المكان يا "مولدر"
‫وأنت ما زلت محتفظاً بعملك.‬

460
00:30:41,674 --> 00:30:43,217
‫ألا تشعرين بالفضول حتى؟‬

461
00:30:56,147 --> 00:30:59,734
‫سأستحم وأحزم أغراضي، ثم سنخرج من هنا.‬

462
00:31:20,088 --> 00:31:21,464
‫"مولدر"!‬

463
00:31:21,964 --> 00:31:23,800
‫إلى أين تذهب؟‬

464
00:31:35,353 --> 00:31:36,646
‫هنا تماماً.‬

465
00:31:40,233 --> 00:31:41,859
‫ألن تأتيا معي؟‬

466
00:31:42,443 --> 00:31:45,238
‫كلا. لا نذهب إلا في الليل.‬

467
00:31:46,364 --> 00:31:47,406
‫حسناً.‬

468
00:31:47,490 --> 00:31:50,284
‫المنطقة التي أخبرتني بها، التي شاهدت فيها
‫العرض الجوي، كم تبعد؟‬

469
00:31:51,536 --> 00:31:52,578
‫45 دقيقة مشياً؟‬

470
00:31:52,662 --> 00:31:55,623
‫- هل سأتمكن من إيجادها؟
‫- ابق على الممر.‬

471
00:31:56,040 --> 00:31:57,834
‫وماذا عن المكان الآخر الذي حدثتني عنه،‬

472
00:31:57,917 --> 00:31:59,377
‫"القاعدة الصفراء"، التي تُخزن فيها؟‬

473
00:31:59,460 --> 00:32:02,296
‫لا تحاول حتى. إنها تبعد 10 أميال.‬

474
00:32:02,380 --> 00:32:05,133
‫لا أحد... لم يذهب أحد إلى هناك!‬

475
00:32:05,216 --> 00:32:07,927
‫لا تتخطى العشب الطويل.‬

476
00:32:10,680 --> 00:32:12,140
‫يا للهول.‬

477
00:32:13,015 --> 00:32:15,852
‫هل أخبرته بالألغام الأرضية والخردة؟‬

478
00:32:17,019 --> 00:32:18,187
‫يا هذا!‬

479
00:34:13,135 --> 00:34:14,428
‫اذهب!‬

480
00:34:26,983 --> 00:34:28,150
‫كلا!‬

481
00:34:28,651 --> 00:34:29,860
‫هيا. أمسك به.‬

482
00:34:31,195 --> 00:34:32,488
‫الأوكسجين.‬

483
00:34:32,905 --> 00:34:35,032
‫أجل، أحاول الاتصال بالعاصمة.‬

484
00:34:35,116 --> 00:34:36,117
‫"الـ6:30 صباحاً"‬

485
00:34:36,200 --> 00:34:38,494
‫ولا يمكنني إجراء مكالمة بعيدة.‬

486
00:34:39,578 --> 00:34:41,455
‫مرحباً؟‬

487
00:34:47,837 --> 00:34:49,797
‫معذرةً. هاتفي لا يعمل.‬

488
00:34:49,880 --> 00:34:52,133
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك
‫لإجراء مكالمة بخصوص بطاقة الائتمان؟‬

489
00:34:52,216 --> 00:34:53,718
‫بالطبع.‬

490
00:34:54,218 --> 00:34:55,636
‫أشكرك.‬

491
00:35:02,810 --> 00:35:04,353
‫هذا لا يعمل أيضاً.‬

492
00:35:04,437 --> 00:35:06,439
‫الهواتف لا تعمل بكفاءة هنا.‬

493
00:35:06,522 --> 00:35:08,733
‫يقول الناس إنه تشويش عسكري،‬

494
00:35:09,567 --> 00:35:11,193
‫لكنهم يقولون ذلك بخصوص كل شيء.‬

495
00:35:12,403 --> 00:35:13,779
‫أشكرك.‬

496
00:36:04,413 --> 00:36:07,833
‫مرحباً، كنت أبحث عنك.‬

497
00:36:09,502 --> 00:36:11,545
‫طرقت الباب لكنني وجدته مفتوحاً.‬

498
00:36:13,339 --> 00:36:15,091
‫كنت في البهو أحاول إجراء مكالمة.‬

499
00:36:15,674 --> 00:36:17,718
‫- تعطلت الهواتف مجدداً؟
‫- أجل.‬

500
00:36:17,802 --> 00:36:20,971
‫القاعدة إلى "ريدبيرد".
‫هلا تخبرنا بموقعك، حوّل.‬

501
00:36:26,435 --> 00:36:28,312
‫"ريدبيرد"، هل تسمع؟‬

502
00:36:30,064 --> 00:36:31,148
‫ماذا تفعلين؟‬

503
00:36:34,068 --> 00:36:35,694
‫معذرةً.‬

504
00:36:36,529 --> 00:36:37,988
‫لا يوجد شيء في الداخل.‬

505
00:36:42,618 --> 00:36:44,495
‫"أمن القاعدة الجوية، (بول موسينغر)
‫المستوى الثاني"‬

506
00:36:54,463 --> 00:36:57,883
‫واجه السيارة! ضع يديك على السيارة! هيا!‬

507
00:36:57,967 --> 00:36:59,718
‫أنزلي المسدس لنتحدث.‬

508
00:36:59,802 --> 00:37:01,887
‫ضع يديك على السيارة.‬

509
00:37:02,805 --> 00:37:04,181
‫من تكون؟‬

510
00:37:04,265 --> 00:37:05,933
‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا د. "سكالي".‬

511
00:37:06,016 --> 00:37:08,060
‫لا أحد يود اللجوء إلى العنف.‬

512
00:37:08,644 --> 00:37:10,271
‫أين "مولدر"؟‬

513
00:37:10,771 --> 00:37:13,983
‫- أخذناه إلى القاعدة.
‫- لقد انتظرناه.‬

514
00:37:14,066 --> 00:37:16,026
‫أريدك أن تستخدم اللاسلكي‬

515
00:37:16,110 --> 00:37:17,862
‫لتعرف مكان "مولدر".‬

516
00:37:17,945 --> 00:37:20,364
‫- لا أظن أنه يمكنني ذلك.
‫- أظن أنه يمكنك،‬

517
00:37:20,448 --> 00:37:22,825
‫وإلا سأنشر في كل جرائد "أمريكا" هنا‬

518
00:37:22,908 --> 00:37:25,661
‫أخباراً عن مركباتكم التجريبية.‬

519
00:37:58,861 --> 00:38:01,197
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر.‬

520
00:38:02,156 --> 00:38:05,784
‫أجل، رأيت إلى أين تقود
‫الدموع والقصص الحزينة.‬

521
00:38:05,868 --> 00:38:07,828
‫"منطقة محظورة"‬

522
00:38:25,137 --> 00:38:27,431
‫- وصلت الباقة إلى 12.
‫- تلقينا ذلك.‬

523
00:38:32,144 --> 00:38:34,438
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنتظر.‬

524
00:38:35,481 --> 00:38:37,525
‫أريدك أن تشغّل السيارة.‬

525
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
‫قلت شغّلها!‬

526
00:38:43,489 --> 00:38:46,033
‫وضع يديك على المقود حتى أراهما.‬

527
00:38:50,412 --> 00:38:53,332
‫إن أقدمت على أي تصرف غبي،
‫سيتفاقم الوضع سريعاً.‬

528
00:38:53,415 --> 00:38:55,501
‫أجل، ذكّر نفسك بذلك دوماً.‬

529
00:38:56,001 --> 00:38:57,419
‫وصول دخيل.‬

530
00:38:58,087 --> 00:38:59,213
‫تلقيته.‬

531
00:39:33,664 --> 00:39:35,207
‫أريدك أن تبقي السيارة تعمل‬

532
00:39:35,833 --> 00:39:37,418
‫واخرج منها.‬

533
00:39:54,393 --> 00:39:55,811
‫اركب السيارة يا "مولدر".‬

534
00:39:58,606 --> 00:39:59,815
‫اركب السيارة!‬

535
00:40:10,743 --> 00:40:12,453
‫أود القول‬

536
00:40:12,536 --> 00:40:15,998
‫إن كل ما رأيتموه هنا محمي تماماً من قبلنا.‬

537
00:40:16,707 --> 00:40:19,001
‫أنتما من تصرفتا بشكل مشين.‬

538
00:40:54,703 --> 00:40:55,829
‫هل أنت بخير يا "مولدر"؟‬

539
00:40:57,498 --> 00:40:58,957
‫أظن ذلك.‬

540
00:41:05,798 --> 00:41:07,007
‫"سكالي"، أنا...‬

541
00:41:10,928 --> 00:41:11,970
‫ماذا؟‬

542
00:41:15,516 --> 00:41:16,892
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

543
00:41:23,482 --> 00:41:25,359
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

544
00:41:26,276 --> 00:41:28,362
‫أتينا لنطمئن على زوجك.‬

545
00:41:29,321 --> 00:41:32,116
‫إنه بخير. يتحسن كثيراً الآن.‬

546
00:41:33,450 --> 00:41:35,452
‫هل يمكننا رؤيته؟‬

547
00:41:36,245 --> 00:41:38,914
‫- إنه يرتاح الآن.
‫- من الطارق الآن؟‬

548
00:41:42,084 --> 00:41:43,836
‫أشكركما على الاهتمام.‬

549
00:41:48,966 --> 00:41:52,428
‫لقد أثروا عليها يا "سكالي". كانوا هنا.‬

550
00:41:52,511 --> 00:41:55,347
‫- لا بد أنهم هددوها...
‫- هذا يكفي يا "مولدر"!‬

551
00:41:56,849 --> 00:41:59,101
‫لا نعرف أي شيء...‬

552
00:42:00,352 --> 00:42:02,771
‫أكثر مما كنا نعرفه قبل أن نصل إلى هنا.‬

553
00:42:04,064 --> 00:42:06,442
‫وهذا ما سأكتبه في تقريري.‬

554
00:42:08,527 --> 00:42:10,112
‫لنغادر المكان يا "مولدر"،‬

555
00:42:10,821 --> 00:42:12,573
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

556
00:42:16,368 --> 00:42:19,496
‫العقيد "روبرت بوداهاس" عاد إلى منزله،‬

557
00:42:19,580 --> 00:42:21,248
‫بالرغم أن معرفته باختفائه...‬

558
00:42:21,331 --> 00:42:23,041
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بعد أسبوع"‬

559
00:42:23,125 --> 00:42:25,294
‫وأماكن تواجده مبهمة وغير حاسمة.‬

560
00:42:25,794 --> 00:42:29,631
‫إصرار العميل الخاص "مولدر"
‫أن "بوداهاس" كان طياراً تجريبياً‬

561
00:42:29,715 --> 00:42:31,425
‫في مشروع سري‬

562
00:42:31,508 --> 00:42:35,262
‫يشتمل على صنع مركبات
‫بتكنولوجيا الأجسام الطائرة المجهولة‬

563
00:42:35,345 --> 00:42:37,765
‫وإمكانية تعرّضه لصدمة حادة بسبب الضغط‬

564
00:42:37,848 --> 00:42:41,310
‫الناتج عن التحليق بتلك المركبات،
‫غير حاسم أيضاً.‬

565
00:42:41,685 --> 00:42:44,980
‫بالرغم من تأكيدي على شهادة العميل "مولدر"‬

566
00:42:45,063 --> 00:42:47,191
‫برؤية جسمين طائرين مجهولين‬

567
00:42:47,274 --> 00:42:49,902
‫في سماء قاعدة "إلينز" الجوية،‬

568
00:42:49,985 --> 00:42:53,363
‫فطبيعتهما وتصميمهما لم يمكن تحديدهما.‬

569
00:42:53,822 --> 00:42:56,116
‫في حال عدم إجراء المزيد من التحقيقات،‬

570
00:42:56,200 --> 00:43:00,245
‫فهذه القضية، ملف "دي إف 101363"،‬

571
00:43:01,121 --> 00:43:02,664
‫قد أُغلقت.‬

572
00:43:45,457 --> 00:43:47,459
‫حياتكما قد تكون في خطر.‬

573
00:43:47,960 --> 00:43:49,002
‫لماذا؟‬

574
00:43:49,878 --> 00:43:52,673
‫رأيتما أشياءً ما كان يجب أن ترياها.‬

575
00:43:53,674 --> 00:43:57,010
‫الحرص والاحتياط ضروريان الآن.‬

576
00:43:57,094 --> 00:43:58,971
‫- رأيت شيئاً...
‫- كما قلت،‬

577
00:43:59,054 --> 00:44:01,098
‫يمكنني أن أقدم لك المعلومات‬

578
00:44:01,181 --> 00:44:03,725
‫إن كانت في صالحي فحسب.‬

579
00:44:04,226 --> 00:44:05,394
‫وما هو صالحك؟‬

580
00:44:06,019 --> 00:44:07,187
‫الحقيقة.‬

581
00:44:09,064 --> 00:44:10,691
‫لقد رأيت شيئاً‬

582
00:44:12,192 --> 00:44:13,610
‫لكنه اختفى من عقلي.‬

583
00:44:14,319 --> 00:44:15,988
‫سلبوني إياه.‬

584
00:44:16,071 --> 00:44:17,614
‫محوه.‬

585
00:44:19,575 --> 00:44:21,577
‫يجب أن تخبرني بما كان.‬

586
00:44:21,660 --> 00:44:23,745
‫جسم طائر مجهول عسكري؟‬

587
00:44:31,795 --> 00:44:35,507
‫سيد "مولدر"، لماذا أمثالك‬

588
00:44:35,591 --> 00:44:39,636
‫ممن يؤمنون بوجود حياة خارج كوكب الأرض،‬

589
00:44:39,720 --> 00:44:43,140
‫لا يقتنعون بالأدلة الداحضة لذلك؟‬

590
00:44:43,682 --> 00:44:48,145
‫لأن كل الأدلة على عدم وجودها‬

591
00:44:48,979 --> 00:44:51,273
‫غير داحضة.‬

592
00:44:52,274 --> 00:44:53,692
‫بالضبط.‬

593
00:44:56,486 --> 00:44:57,738
‫إنها موجودة، صحيح؟‬

594
00:45:00,000 --> 00:45:04,088
‫سيد "مولدر"، إنها هنا منذ زمن بعيد.‬

595
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

