﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:06,674
‫"(بالتيمور- ماريلاند)"‬

2
00:00:18,269 --> 00:00:21,147
‫"مطعم"‬

3
00:01:36,973 --> 00:01:38,766
‫"مرحباً، هذا منزل آل (أشار)"‬

4
00:01:39,517 --> 00:01:42,270
‫"الرجاء ترك رسالتك بعد سماع النغمة"‬

5
00:01:42,353 --> 00:01:46,816
‫مرحباً يا عزيزتي، الساعة تقارب
‫الثامنة والنصف وسأبقى هنا قليلاً‬

6
00:01:46,983 --> 00:01:51,154
‫لم يكن العرض التوضيحي موفقاً
‫اتصلي بي، أحبك، إلى اللقاء‬

7
00:03:21,744 --> 00:03:24,622
‫"الملفات السرية"‬

8
00:03:36,467 --> 00:03:39,595
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

9
00:03:39,887 --> 00:03:42,723
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

10
00:03:44,517 --> 00:03:46,853
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

11
00:03:47,854 --> 00:03:50,022
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

12
00:04:03,786 --> 00:04:06,164
‫"الحقيقة موجودة"‬

13
00:04:07,665 --> 00:04:09,834
‫أحرزي من صادفت من صفنا في "كوانتيكو"؟‬

14
00:04:09,917 --> 00:04:11,043
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

15
00:04:11,127 --> 00:04:14,422
‫- "مارتي نيل"
‫- "جي إدغار" الابن؟‬

16
00:04:14,547 --> 00:04:18,551
‫لقد تم ترقيته من قبل الاستخبارات
‫الخارجية المضادة في مكتب "نيويورك"‬

17
00:04:18,885 --> 00:04:21,137
‫عميل رقابة خاص‬

18
00:04:21,304 --> 00:04:23,848
‫- رقابي؟
‫- هذا صحيح‬

19
00:04:24,015 --> 00:04:26,225
‫بعد عامين من التدرب في الأكاديمية
‫كيف حصل على هذا المنصب؟‬

20
00:04:26,309 --> 00:04:29,437
‫صادفه بعض الحظ في تحقيقات
‫تفجيرات مركز التجارة العالمي‬

21
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
‫- أحسن صنعاً
‫- بربك يا "دانا"‬

22
00:04:32,356 --> 00:04:34,817
‫إنه رجل خاسر، انظري أين يعمل الآن‬

23
00:04:34,901 --> 00:04:36,319
‫حيث يجدر بنا نحن أن نكون‬

24
00:04:36,402 --> 00:04:39,280
‫أخبرني "براد ويلسون"
‫أن النبذة السلوكية التي كتبتها...‬

25
00:04:39,363 --> 00:04:42,783
‫عن القاتل بالصلب في "واشنطن"
‫قادتهم مباشرة إلى المتهم‬

26
00:04:43,284 --> 00:04:46,704
‫تقول الشائعات إنك تشق طريقك
‫في قسم الجرائم الوحشية‬

27
00:04:48,289 --> 00:04:49,874
‫إذاً، كيف حالك؟‬

28
00:04:49,957 --> 00:04:52,835
‫هل صادفت أية صحون طائرة؟‬

29
00:04:55,838 --> 00:04:57,840
‫هل هذا ما يعتقد الجميع أنني أفعله؟‬

30
00:04:57,924 --> 00:05:02,512
‫كلا بالطبع، لكنك تعملين
‫مع "(مولدر) المخيف"‬

31
00:05:02,970 --> 00:05:07,183
‫قد تكون أفكار "مولدر" خارجة
‫عن المألوف لكنه عميل رائع‬

32
00:05:07,767 --> 00:05:10,436
‫أعمل على قضية خارجة عن المألوف أيضاً‬

33
00:05:11,103 --> 00:05:12,605
‫اتصلت بنا شرطة "بالتيمور"‬

34
00:05:12,688 --> 00:05:15,233
‫يريدون مساعدتنا في وصف قاتل تسلسلي‬

35
00:05:15,650 --> 00:05:17,485
‫3 جرائم قتل، بدأت قبل 6 أسابيع‬

36
00:05:17,568 --> 00:05:20,029
‫يتباين ضحاياها في السن والعرق والجنس‬

37
00:05:20,112 --> 00:05:23,199
‫- لا تربطهم أي صلة معلومة ببعضهم
‫- هل هناك نمط للقتل؟‬

38
00:05:23,282 --> 00:05:26,160
‫- مكان الدخول أو بالأحرى عدم وجوده
‫- ما قصدك؟‬

39
00:05:26,244 --> 00:05:30,623
‫إحدى الضحايا فتاة جامعية
‫قُتلت في غرفتها الصغيرة في المهجع‬

40
00:05:30,748 --> 00:05:33,834
‫عندما وُجدت كانت النوافذ مغلقة
‫والباب موصد من الداخل‬

41
00:05:34,544 --> 00:05:38,464
‫الحادثة الأخيرة كانت قبل يومين
‫في مبنى ذو حماية أمنية كبيرة‬

42
00:05:38,923 --> 00:05:40,508
‫لم تظهر أجهزة المراقبة شيء‬

43
00:05:40,591 --> 00:05:42,802
‫وقد تحدث عامل النظافة مع الضحية
‫قبل دقائق من وقوع الجريمة‬

44
00:05:42,927 --> 00:05:46,597
‫- لم ير أو يسمع شيئاً غير مألوفاً
‫- حالة انتحار؟‬

45
00:05:53,104 --> 00:05:56,107
‫جميع الضحايا وُجدوا وأكبادهم
‫قد اقتلعت من أجسادهم‬

46
00:05:57,608 --> 00:06:00,528
‫- دون استعمال أية آلات حادة
‫- باستعمال الأيدي فقط؟‬

47
00:06:01,696 --> 00:06:05,533
‫- يبدو أن هذه قضية للملفات الغامضة
‫- علينا ألا ننجرف في تخميناتنا‬

48
00:06:05,616 --> 00:06:10,997
‫سأحل جرائم القتل هذه، لكن ما أريده
‫منك هو مراجعة ماضي هذه القضية‬

49
00:06:11,455 --> 00:06:13,958
‫أو ربما الحضور لمسرح الجريمة‬

50
00:06:14,125 --> 00:06:16,252
‫هل تريدني أن أطلب من "مولدر" المجيء؟‬

51
00:06:16,669 --> 00:06:19,630
‫حسناً، إن أراد المجيء
‫ليسدي لك معروفاً فلا بأس‬

52
00:06:20,298 --> 00:06:22,633
‫لكن احرصي أن يعلم أن هذه قضيتي‬

53
00:06:23,426 --> 00:06:26,387
‫إن استطعت فك لغز
‫قضية كهذه يا "دانا"...‬

54
00:06:26,637 --> 00:06:28,681
‫ستكون هذه أول خطوة في سلم النجاح‬

55
00:06:29,432 --> 00:06:30,600
‫أما أنت...‬

56
00:06:32,184 --> 00:06:34,729
‫ربما لن تضطري إلى مرافقة
‫"المخيف" بعد الآن‬

57
00:06:37,773 --> 00:06:38,858
‫"مسرح الجريمة، مكتب (جورج آشر)"‬

58
00:06:38,941 --> 00:06:40,610
‫إذاً، لماذا لم يطلب مني ذلك؟‬

59
00:06:40,985 --> 00:06:42,570
‫إنهم أصدقائي من الأكاديمية‬

60
00:06:42,695 --> 00:06:45,489
‫أنا واثقة من أنهم شعروا
‫براحة أكبر في التحدث إلي‬

61
00:06:45,781 --> 00:06:50,995
‫- ولماذا لا يرتاحون لي؟
‫- ربما لهذا صلة بسمعتك‬

62
00:06:51,370 --> 00:06:54,123
‫سمعة؟ هل لي سمعة؟‬

63
00:06:54,206 --> 00:06:57,293
‫"مولدر"، إن "كولتن" يتقيد
‫بالتعليمات وأنت لا تفعل ذلك‬

64
00:06:57,376 --> 00:06:59,587
‫يعتقدون أن أساليبك ونظرياتك...‬

65
00:07:00,129 --> 00:07:01,339
‫مخيفة؟‬

66
00:07:03,049 --> 00:07:06,010
‫- هل تظنين أنني مخيف؟
‫- العميلة "سكالي" هنا يا سيدي‬

67
00:07:07,178 --> 00:07:08,262
‫"دانا"‬

68
00:07:08,387 --> 00:07:09,639
‫أنا آسف لتأخري‬

69
00:07:10,306 --> 00:07:11,974
‫لقد وصلنا هنا للتو‬

70
00:07:12,141 --> 00:07:15,019
‫"فوكس مولدر" أقدم لك "توم كولتن"‬

71
00:07:16,854 --> 00:07:20,483
‫إذاً يا "مولدر"، ما رأيك؟ هل يبدو
‫هذا من صنع مخلوق فضائي أخضر؟‬

72
00:07:20,608 --> 00:07:22,068
‫- رمادي
‫- المعذرة؟‬

73
00:07:22,443 --> 00:07:24,612
‫رمادي، فقد قلت أنهم مخلوقات خضراء‬

74
00:07:24,737 --> 00:07:27,573
‫إن درجة لون بشرة هذه المخلوقات
‫هي رمادية بالحقيقة‬

75
00:07:27,698 --> 00:07:30,910
‫إنهم معروفين بانتزاعهم لأكباد البشر‬

76
00:07:31,035 --> 00:07:33,663
‫بسبب نضوب الحديد في مجرتهم الفضائية‬

77
00:07:34,121 --> 00:07:35,456
‫لا يُعقل أن تكون جاداً‬

78
00:07:35,539 --> 00:07:40,044
‫هل لديك أية فكرة عن أسعار البصل
‫والكبد في العالم الخارجي؟ معذرة‬

79
00:07:45,883 --> 00:07:48,219
‫"دانا" فكرت بهذا وتوصلت إلى نظرية‬

80
00:07:48,886 --> 00:07:53,808
‫إنها تفسر الكثير، أخبريني ما رأيك،
‫ماذا لو دخل الرجل المبنى...‬

81
00:08:08,656 --> 00:08:10,700
‫مهلاً، ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‬

82
00:08:15,955 --> 00:08:18,749
‫مساحة فتحة التهوية تلك 6 في 18 بوصة‬

83
00:08:18,916 --> 00:08:22,920
‫حتى لو زحف أحد المخلوقات الفضائية
‫إلى داخلها، لا تزال مثبتة ببراغيها‬

84
00:08:30,136 --> 00:08:32,930
‫هذه هي البصمة التي رفعتها
‫من مكتب "آشر" أمس‬

85
00:08:33,639 --> 00:08:35,474
‫وهذه الأخرى من ملف غامض‬

86
00:08:35,975 --> 00:08:39,854
‫عشرة جرائم قتل في منطقة "بالتيمور"،
‫نقطة الدخول مجهولة‬

87
00:08:40,229 --> 00:08:41,981
‫اقتلع كبد جميع الضحايا‬

88
00:08:42,440 --> 00:08:45,526
‫لقد وُجدت هذه البصمات
‫في خمسة من مسارح الجريمة العشرة‬

89
00:08:45,609 --> 00:08:49,905
‫- 10 جرائم قتل؟ لم يذكر "كولتن"
‫- على الأغلب أنه يجهلها‬

90
00:08:50,114 --> 00:08:54,618
‫قد رُفعت هاتين البصمتين قبل أن يُولد
‫بخمسة سنوات من "بوهاتان ميلز"‬

91
00:08:55,661 --> 00:09:00,458
‫وهذه البصمات الثلاثة قد تكون
‫رُفعت قبل أن توُلد والدته بـ5 سنوات‬

92
00:09:01,751 --> 00:09:05,421
‫هل ما تحاول قوله أن هذه البصمات
‫تعود إلى الأعوام 1960 و1930؟‬

93
00:09:05,504 --> 00:09:08,424
‫بدأت عملية رفع البصمات في عام 1903‬

94
00:09:08,507 --> 00:09:11,135
‫لكن كانت هناك جريمة قتل
‫من نوع انتزاع الكبد‬

95
00:09:11,385 --> 00:09:12,386
‫بالطبع‬

96
00:09:12,762 --> 00:09:17,725
‫مما يعني 5 جرائم قتل كل 30 عاماً
‫يبقى جريمتي قتل لهذا العام‬

97
00:09:18,058 --> 00:09:20,060
‫تقصد أنهم يسيرون على خطى من سبقوهم؟‬

98
00:09:20,144 --> 00:09:22,772
‫ما الذي تعلمناه في يومنا
‫الأول في الأكاديمية؟‬

99
00:09:22,855 --> 00:09:26,192
‫كل بصمة نادرة،
‫هذه البصمات متطابقة تماماً‬

100
00:09:26,275 --> 00:09:29,111
‫هل تقترح علي أن أمثل
‫أمام قسم جرائم العنف...‬

101
00:09:29,195 --> 00:09:33,032
‫وأقدم نبذة تعلن أن هذه الجرائم
‫ارتُكبت من قبل مخلوقات فضائية؟‬

102
00:09:33,115 --> 00:09:36,327
‫كلا بالطبع، فلم أجد أي دليل
‫يدل تورط المخلوقات الفضائية‬

103
00:09:36,410 --> 00:09:39,663
‫أن مرتكب هذا هو قاتل
‫متسلسل يبلغ من العمر 100 عام؟‬

104
00:09:39,747 --> 00:09:42,750
‫وبقدوره التغلب على رجلي أعمال ضخمين؟‬

105
00:09:42,875 --> 00:09:45,336
‫لابد أنه مميز إن كان طول
‫أصبعه عشرة بوصات‬

106
00:09:46,003 --> 00:09:48,506
‫اسمع، خلاصة الأمر...‬

107
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
‫هذه قضية "كولتن"‬

108
00:09:50,508 --> 00:09:54,011
‫تعود تواريخ ملفاتنا الغامضة
‫إلى العام 1903، فهي قضيتنا قبلهم‬

109
00:09:54,762 --> 00:09:59,266
‫"مولدر"، لا يرغبون بتدخلك،
‫لا يريدون سماع نظرياتك‬

110
00:09:59,683 --> 00:10:02,061
‫لهذا أبقاك "بيلفن" مختبئاً هنا‬

111
00:10:02,186 --> 00:10:03,521
‫ها أنت هنا كذلك‬

112
00:10:04,146 --> 00:10:05,773
‫لماذا لا نتفق على التالي...‬

113
00:10:05,940 --> 00:10:09,860
‫سيقومون هم بتحقيقهم
‫ونقوم بتحقيقنا ولن نؤثر عليهم أبداً‬

114
00:10:11,946 --> 00:10:13,030
‫اتفقنا؟‬

115
00:10:18,118 --> 00:10:22,665
‫بعد معاينة دقيقة لطبيعة جرائم
‫القتل هذه ووحشيتها...‬

116
00:10:22,915 --> 00:10:25,125
‫أعتقد أن القاتل هو ذكر‬

117
00:10:25,292 --> 00:10:29,547
‫يتراوح عمره ما بين 52 و53 عاماً،
‫بمعدل ذكاء فوق المتوسط‬

118
00:10:30,923 --> 00:10:33,884
‫لم نتبين بعد من طريقة دخوله‬

119
00:10:34,051 --> 00:10:38,889
‫قد يعود هذا إلى إلمامه الواسع
‫بالبنية التحية للمبنى وأنابيبه‬

120
00:10:39,598 --> 00:10:44,770
‫أو لأنه يتخفى بمظهر مألوف،
‫كعامل التوصيل أو عامل الصيانة‬

121
00:10:58,284 --> 00:11:02,288
‫إن انتزاع الكبد هو ما يميز جرائمه كلها‬

122
00:11:02,580 --> 00:11:07,751
‫يتمتع الكبد بقدرات
‫على التجدد فهو ينقي الدم‬

123
00:11:08,878 --> 00:11:12,298
‫إن انتزاعه لهذه التذكارات
‫عمل يعبر عن رغبة القاتل في...‬

124
00:11:12,464 --> 00:11:14,842
‫تطهير نفسه من رجسه‬

125
00:11:15,426 --> 00:11:20,347
‫أظن أن سلوكه ينبع عن وسواس قهري تقليدي‬

126
00:11:21,724 --> 00:11:25,728
‫وبما أن الضحايا لا علاقة بينهم،
‫وأنه لا يمكننا التنبؤ بالضحية القادمة‬

127
00:11:26,061 --> 00:11:30,274
‫علينا الانتفاع بحقيقة أن القاتل
‫لا ينجح دوماً في إيجاد الضحية‬

128
00:11:30,357 --> 00:11:32,610
‫عند حدوث هذا قد يعود
‫القاتل المتسلسل...‬

129
00:11:32,735 --> 00:11:35,738
‫خائباً إلى مسرح الجريمة السابقة‬

130
00:11:35,863 --> 00:11:39,241
‫على أمل أن يستعيد دفعته المعنوية‬

131
00:11:40,451 --> 00:11:44,079
‫أعتقد أن النهج الملائم لاتباعه
‫هو استهداف هذه الأماكن‬

132
00:11:44,747 --> 00:11:46,707
‫أحسنت صنعاً أيتها العميلة "سكالي"‬

133
00:11:46,790 --> 00:11:50,586
‫إن لم يكن هناك أية اعتراضات،
‫سنبدأ بمراقبة مسارح الجريمة الليلة‬

134
00:11:51,045 --> 00:11:55,466
‫نحن نبحث عن ذكر يتراوح عمره
‫بين 52 و53، يُحتمل ارتداؤه لزي ما‬

135
00:11:55,591 --> 00:12:00,012
‫زي عامل شركة الغاز أو توزيع الطرود،
‫أعرف أنك مكلفة في قسم آخر‬

136
00:12:00,095 --> 00:12:03,807
‫وإن لم تمانعي العمل لوقت إضافي،
‫فنرحب بقدومك معنا في هذه...‬

137
00:12:04,141 --> 00:12:07,269
‫هذا إن لم تمانعي العمل
‫في منطقة "واقعية" قليلاً‬

138
00:12:12,858 --> 00:12:16,070
‫"مسرح الجريمة، الساعة 7:15 مساءً"‬

139
00:12:24,536 --> 00:12:27,206
‫الموقع العاشر، تفقد الأوضاع‬

140
00:12:27,539 --> 00:12:28,874
‫الموقع العاشر، عُلم‬

141
00:12:57,569 --> 00:12:59,989
‫ما كنت لتطلقي النار على رجل
‫غير مسلح، صحيح أيتها الشرطية؟‬

142
00:13:00,072 --> 00:13:03,158
‫- "مولدر"، ما الذي تفعله هنا؟
‫- لن يعود إلى هنا‬

143
00:13:03,242 --> 00:13:06,829
‫تكمن إثارته في التمكن من الدخول
‫عبر المداخل التي يستحيل عبورها‬

144
00:13:06,954 --> 00:13:10,958
‫سبق وجاء إلى هنا، إن قرأت الملفات
‫الغامضة، ستتوصلين إلى النتيجة ذاتها‬

145
00:13:11,041 --> 00:13:14,253
‫- "مولدر" إنك تعرض مراقبتي للخطر
‫- أتودين بعض التسالي؟‬

146
00:13:15,087 --> 00:13:16,755
‫إنك تضيعين وقتك هباءً‬

147
00:13:16,964 --> 00:13:18,424
‫سأذهب إلى منزلي‬

148
00:13:52,041 --> 00:13:54,626
‫"سكالي"! أطلبي دعماً وتعالي إلى هنا‬

149
00:13:57,421 --> 00:13:59,381
‫الموقع العاشر، أطلب دعماً‬

150
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
‫هنا‬

151
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
‫إني عميلة فيدرالية‬

152
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
‫إني مسلحة‬

153
00:14:21,070 --> 00:14:24,740
‫اخرج من فتحة التهوية، ببطء‬

154
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
‫تولى أمر الزاوية‬

155
00:14:36,794 --> 00:14:38,712
‫ليست بالقرب من سيارتها‬

156
00:14:45,761 --> 00:14:47,221
‫- كبلوه!
‫- هيا تحركوا!‬

157
00:14:47,346 --> 00:14:51,183
‫"إف بي آي" لا تتحرك!
‫ارفع يديك، أبقها مرفوعة‬

158
00:14:52,643 --> 00:14:55,479
‫أنت رهن الاعتقال،
‫لك الحق بالتزام الصمت‬

159
00:14:55,604 --> 00:14:56,897
‫كنت مصيبة‬

160
00:14:58,690 --> 00:15:01,360
‫لديك الحق بتوكيل محام ليحضر الاستجواب‬

161
00:15:01,443 --> 00:15:04,279
‫إن لم يكن بمقدورك توكيل
‫محامياً فسنوكل أحدهم لك‬

162
00:15:06,782 --> 00:15:09,368
‫هل اسمك الكامل "يوجين فيكتور تومز"؟‬

163
00:15:09,451 --> 00:15:11,453
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫(بالتيمور- ماريلاند)"‬

164
00:15:11,537 --> 00:15:12,621
‫أجل‬

165
00:15:13,997 --> 00:15:16,959
‫هل أنت مقيم في ولاية "ماريلاند"؟‬

166
00:15:18,585 --> 00:15:19,878
‫أجل‬

167
00:15:20,963 --> 00:15:24,633
‫هل أنت موظف في دائرة
‫البلدية لمراقبة الحيوان‬

168
00:15:26,385 --> 00:15:27,427
‫أجل‬

169
00:15:28,595 --> 00:15:31,807
‫هل تنوي الكذب علي هنا؟‬

170
00:15:34,101 --> 00:15:35,352
‫كلا‬

171
00:15:36,478 --> 00:15:38,689
‫هل سبق لك وانتسبت إلى جامعة؟‬

172
00:15:40,149 --> 00:15:41,233
‫أجل‬

173
00:15:42,317 --> 00:15:44,611
‫هل سبق ودخلت جامعات طب؟‬

174
00:15:46,196 --> 00:15:47,281
‫كلا‬

175
00:15:48,282 --> 00:15:51,285
‫هل سبق وانتزعت كبداً من إنسان؟‬

176
00:15:52,786 --> 00:15:53,871
‫كلا‬

177
00:15:54,580 --> 00:15:56,748
‫هل سبق وقتلت أحد الكائنات الحية؟‬

178
00:16:00,794 --> 00:16:01,920
‫أجل‬

179
00:16:02,963 --> 00:16:05,007
‫هل سبق وقتلت إنساناً؟‬

180
00:16:07,092 --> 00:16:08,260
‫كلا‬

181
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
‫هل سبق ودخلت مكتب "جورج آشر"؟‬

182
00:16:13,390 --> 00:16:14,558
‫كلا‬

183
00:16:15,517 --> 00:16:17,269
‫هل قتلت "جورج آشر"؟‬

184
00:16:18,645 --> 00:16:19,938
‫كلا‬

185
00:16:21,690 --> 00:16:23,942
‫هل تبلغ من العمر
‫ما يزيد عن المائة عام؟‬

186
00:16:24,276 --> 00:16:27,404
‫- لابد أنه سؤال خارجي لفحص الكذب
‫- طلبت منها طرحه عليه‬

187
00:16:28,155 --> 00:16:29,239
‫كلا‬

188
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
‫هل سبق وزرت "بوهاتان ميل"؟‬

189
00:16:34,745 --> 00:16:37,789
‫- أجل
‫- في عام 1933؟‬

190
00:16:41,752 --> 00:16:42,920
‫كلا‬

191
00:16:44,671 --> 00:16:47,007
‫هل أنت خائف من الإخفاق في هذا الفحص؟‬

192
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
‫حسناً...‬

193
00:16:52,221 --> 00:16:55,766
‫أجل، لأنني لم أقترف شيئاً‬

194
00:16:57,434 --> 00:17:02,439
‫لقد نجح بالفحص بدرجة كاملة،
‫لم يقتل هؤلاء الشخصين حسب علمي‬

195
00:17:08,612 --> 00:17:11,740
‫أكد عمال الصيانة في المبنى
‫أنهم اتصلوا بمراقبة الحيوان‬

196
00:17:11,823 --> 00:17:16,995
‫بسبب رائحة كريهة، فقد وجدوا قطة
‫نافقة في فتحة التهوية في الطابق الثاني‬

197
00:17:17,079 --> 00:17:20,082
‫هذا لا يفسر وجوده هناك
‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل‬

198
00:17:20,165 --> 00:17:24,044
‫إنه أحد موظفي الحكومة القلائل
‫الذين يبدون مبادرة فقمنا بالقبض عليه‬

199
00:17:24,169 --> 00:17:27,673
‫لقد زحف في أنبوب التهوية
‫لوحده دون تنبيه رجال الأمن‬

200
00:17:27,756 --> 00:17:29,549
‫"دانا"، لقد نجح في الفحص‬

201
00:17:29,841 --> 00:17:33,595
‫وقصته صحيحة، ليس القاتل، لكن
‫لا يعني هذا أن أوصافك غير صحيحة‬

202
00:17:34,054 --> 00:17:36,848
‫إن "سكالي" محقة فهو فعلاً القاتل‬

203
00:17:37,975 --> 00:17:42,187
‫- ما الذي وجدته يا "مولدر"؟
‫- كذب بإجابته على الأسئلة 11 و13‬

204
00:17:42,271 --> 00:17:46,108
‫ردود فعله العصبية والقلبية
‫قفزت بشكل كبير‬

205
00:17:47,025 --> 00:17:50,237
‫هل السؤال الـ11 هو ذاك الذي
‫يستفسر إن كان عمره 100 عام؟‬

206
00:17:50,570 --> 00:17:53,740
‫دعني أخبرك أنني أيضاً توترت
‫عندما سمعت ذلك السؤال الغبي‬

207
00:17:53,907 --> 00:17:55,909
‫وما ذلك الأمر المتعلق بـ"بوهاتان ميل"؟‬

208
00:17:56,076 --> 00:18:01,039
‫وقعت جريمتا قتل متطابقتان في النمط
‫في "بوهاتان ميل" في عام 1933‬

209
00:18:01,290 --> 00:18:02,958
‫تحليلي لردود أفعاله...‬

210
00:18:03,083 --> 00:18:07,838
‫لا أود سماع أن "تومز" كان حياً في
‫عام 1933 سواء منك أو من الجهاز‬

211
00:18:08,130 --> 00:18:09,298
‫إنه القاتل‬

212
00:18:11,216 --> 00:18:12,718
‫سأطلق سراحه‬

213
00:18:15,595 --> 00:18:16,763
‫هل ستأتي؟‬

214
00:18:18,807 --> 00:18:22,769
‫"توم" أرغب بشكرك لدعوتي لقضاء
‫بعض الوقت في قسم الجرائم الوحشية‬

215
00:18:22,936 --> 00:18:25,647
‫لكني موكلة رسمياً لحل القضايا الغامضة‬

216
00:18:25,731 --> 00:18:27,357
‫سأرى ما يمكنني القيام به حيال ذلك‬

217
00:18:27,649 --> 00:18:29,609
‫"توم" بإمكاني الاعتناء بنفسي‬

218
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
‫لقد ذكرت أن "مولدر" خارج عن المألوف‬

219
00:18:31,695 --> 00:18:33,030
‫لكنه مجنون‬

220
00:18:42,122 --> 00:18:44,583
‫لقد علمت أنهم لن يصدقوك،
‫لماذا ألححت بالأمر؟‬

221
00:18:44,875 --> 00:18:47,127
‫ربما اعتقدت أنك قبضت على الرجل المنشود‬

222
00:18:48,879 --> 00:18:51,757
‫وربما لأنني التقيت بالكثير
‫من الناس العدائيين‬

223
00:18:51,965 --> 00:18:54,885
‫لمجرد أنهم لا يستطيعون فتح
‫أذهانهم لتقبل تلك الاحتمالات...‬

224
00:18:55,010 --> 00:19:01,725
‫درجة أن حاجتي إلى العبث بعقولهم
‫تفوق الإحراج الذي سأتسبب به لنفسي‬

225
00:19:02,392 --> 00:19:05,270
‫يبدو أنك كنت تتصرف بأنانية‬

226
00:19:05,395 --> 00:19:07,522
‫- لا أعلم، دع الأمر
‫- بالطبع فعلت ذلك‬

227
00:19:07,939 --> 00:19:10,901
‫ففي تحقيقاتنا قد لا تتفقي معي دائماً‬

228
00:19:11,026 --> 00:19:12,819
‫لكنك تحترمي ما نخوضه على الأقل‬

229
00:19:13,570 --> 00:19:17,657
‫لكن إن أردت الاستمرار
‫بالعمل معهم لن أؤاخذك بذلك‬

230
00:19:22,537 --> 00:19:26,666
‫لا أعلم لكن يجب أن تقدم
‫أكثر من تفسيرك لكاشف الكذب‬

231
00:19:26,750 --> 00:19:30,379
‫لدعم نظريتك الغريبة، وعلي أن أراه‬

232
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
‫"قسم شرطة العاصمة"‬

233
00:19:34,424 --> 00:19:36,385
‫هذه هي بصمات "يوجين تومز"‬

234
00:19:44,518 --> 00:19:47,020
‫هذه هي البصمة التي رفعوها
‫من مكتب "آشر"‬

235
00:19:47,396 --> 00:19:51,900
‫إنها تطابق تلك القديمة في الملفات
‫الغامضة، من الواضح أنها لا تتطابق‬

236
00:19:52,943 --> 00:19:55,278
‫ماذا لو، بطريقة ما...‬

237
00:20:01,952 --> 00:20:06,706
‫"تطابق تام"‬

238
00:20:10,168 --> 00:20:11,753
‫كيف يمكن ذلك؟‬

239
00:20:11,920 --> 00:20:15,799
‫الأمر الوحيد الأكيد منه
‫هو أنهم أطلقوا سراحه‬

240
00:23:27,657 --> 00:23:29,659
‫على بعد 64 إنشاً من الجدار الجنوبي‬

241
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
‫لنتحقق من عمليات زارعة الكبد
‫التي ستتم في الـ24 ساعة القادمة‬

242
00:23:32,912 --> 00:23:36,625
‫- ربما سيُباع الكبد في الأسواق السوداء
‫- بربك! لقد انتُزع من مكانه‬

243
00:23:36,708 --> 00:23:39,419
‫لقد وصلت إلى مرحلة
‫أصبحت فيها مستعد لتقبل أي نظرية‬

244
00:23:40,420 --> 00:23:42,005
‫أية نظرية منطقية، متأسف يا "دانا"‬

245
00:23:42,088 --> 00:23:45,550
‫لكن أسمح لأعضاء فريق التحقيق
‫المؤهلين فقط أن يعاينوا مسرح الجريمة‬

246
00:23:45,634 --> 00:23:48,470
‫ما بالك يا "كولتن"؟ هل تخشى
‫أن أحل قضيتك؟‬

247
00:23:49,596 --> 00:23:53,850
‫"توم"، لدينا تصريح رسمي
‫لدخول مسرح الجريمة‬

248
00:23:55,018 --> 00:24:00,190
‫إعاقة تحقيق ضابط آخر
‫سيبرز كنقطة سوداء في ملفك‬

249
00:24:04,402 --> 00:24:06,613
‫اسمعي يا "دانا"، إلى جانب من تقفين؟‬

250
00:24:07,113 --> 00:24:08,365
‫إلى جانب الضحايا‬

251
00:24:14,579 --> 00:24:16,873
‫يبعد 105 بوصة عن الموقد‬

252
00:24:23,088 --> 00:24:25,924
‫اسم الضحية "توماس وارنر"،
‫أعزب، أبيض البشرة...‬

253
00:24:26,091 --> 00:24:27,342
‫إنه "تومز"‬

254
00:24:29,010 --> 00:24:30,261
‫وقد أخذ شيئاً ما‬

255
00:24:39,479 --> 00:24:41,731
‫"عام 1903، مكتب الإحصاءات
‫الحيوية (يوجين فيكتور)"‬

256
00:24:47,362 --> 00:24:50,532
‫تحققت شرطة "بالتيمور"
‫من شقة "تومز"، إنها مجرد تمويه‬

257
00:24:50,782 --> 00:24:55,036
‫فلم يسكن فيها أحد، ولم يذهب
‫للعمل منذ إلقاء القبض عليه‬

258
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
‫وجدته‬

259
00:24:57,247 --> 00:24:59,874
‫علينا الرجوع إلى الماضي لفهم الحاضر‬

260
00:25:00,333 --> 00:25:03,586
‫أظن أن الحكاية بدأت في
‫عام 1903 في شارع "إغزيتر"‬

261
00:25:03,670 --> 00:25:06,631
‫والآن تفقدي عنوان جريمة القتل
‫الأولى التي وقعت في عام 1903‬

262
00:25:10,093 --> 00:25:12,137
‫الشقة رقم 203‬

263
00:25:14,013 --> 00:25:15,390
‫لقد قتل الرجل الذي يقطن
‫في الطابق العلوي!‬

264
00:25:15,682 --> 00:25:17,642
‫ربما لأن جاره كان مزعجاً‬

265
00:25:17,809 --> 00:25:21,521
‫- لابد أنه جد والد "تومز"
‫- ماذا بخصوص البصمات المتطابقة‬

266
00:25:21,688 --> 00:25:23,815
‫ربما يعود التشابه للصفات الوراثية‬

267
00:25:23,982 --> 00:25:27,193
‫وأيضاً اضطراباته السلوكية وتصرفاته‬

268
00:25:27,402 --> 00:25:32,073
‫يبدأ الأمر في أحد أفراد العائلة الذي
‫يربي ذريته هكذا وينقل ذلك إلى الحفيد‬

269
00:25:32,198 --> 00:25:36,077
‫- ما هذا؟ أهم مثال العائلة الفاسدة؟
‫- ما رأيك أنت؟‬

270
00:25:36,244 --> 00:25:38,705
‫أظن أن ما علينا القيام به
‫هو اقتفاء أثر "يوجين تومز"‬

271
00:25:38,788 --> 00:25:40,582
‫قتل 4 وبقى واحد لهذا العام‬

272
00:25:40,665 --> 00:25:43,668
‫إن لم تلقي القبض عليه الآن، فقد
‫لا تسنح لنا فرصة أخرى لذلك قبل...‬

273
00:25:43,752 --> 00:25:46,546
‫- عام 2023
‫- وستكونين حينئذ رئيسة المكتب‬

274
00:25:46,755 --> 00:25:48,298
‫عليك تفقد إحصاءات التعداد السكاني‬

275
00:25:48,381 --> 00:25:51,718
‫وسأتفقد شهادات الزواج
‫والوفاة والولادة لهذا القرن‬

276
00:25:53,303 --> 00:25:57,307
‫هل تحملين أية عقاقير؟
‫فهذه الأمور تصيبني بالدوار‬

277
00:25:59,309 --> 00:26:00,518
‫"وثيقة زواج"‬

278
00:26:14,699 --> 00:26:17,494
‫"سجل وفيات"‬

279
00:26:27,837 --> 00:26:29,839
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- كلا‬

280
00:26:29,923 --> 00:26:33,176
‫لقد اختفى عن وجه الأرض، ماذا عنك؟‬

281
00:26:33,843 --> 00:26:37,138
‫لم أجد له شهادات ولادة أو وفاة أو زواج‬

282
00:26:37,555 --> 00:26:39,349
‫على الأقل في مقاطعة "بالتيمور"‬

283
00:26:40,642 --> 00:26:43,102
‫لكنني وجدت شيئاً‬

284
00:26:43,436 --> 00:26:48,316
‫وهو العنوان الحالي للضابط الذي حقق
‫في جرائم قتل "بوهاتان ميل" في 1933‬

285
00:26:50,109 --> 00:26:52,946
‫لقد انتظرتكما 25 عاماً‬

286
00:26:53,404 --> 00:26:54,614
‫عفواً؟‬

287
00:26:55,824 --> 00:26:58,827
‫لقد استقلت من وظيفتي كمحقق عام 1968‬

288
00:26:58,910 --> 00:26:59,911
‫"دار "لين أكري" للمتقاعدين،
‫(بالتيمور- ماريلاند)"‬

289
00:26:59,994 --> 00:27:01,830
‫بعد 45 عاماً من الخدمة كشرطي‬

290
00:27:03,623 --> 00:27:06,543
‫وجرائم القتل التي حدثت
‫في "بوهاتان ميل"‬

291
00:27:08,044 --> 00:27:11,381
‫كنت عمدة حينئذ،
‫وقد شاهدت جرائم قتل كثيرة‬

292
00:27:12,841 --> 00:27:14,092
‫جرائم دامية‬

293
00:27:15,760 --> 00:27:17,512
‫لكن كان بإمكاني العودة إلى منزلي و...‬

294
00:27:19,055 --> 00:27:22,642
‫ولعب البيسبول مع ولدي
‫دون التفكير بها مجدداً‬

295
00:27:22,725 --> 00:27:27,397
‫على المرء فعل ذلك
‫وإلا فسيفقد صوابه، صحيح؟‬

296
00:27:30,275 --> 00:27:33,027
‫لكن جرائم القتل التي وقعت
‫في "بوهاتان ميل"...‬

297
00:27:34,487 --> 00:27:38,992
‫عندما خطوت إلى داخل
‫مسرح الجريمة، أصابني الذعر‬

298
00:27:39,993 --> 00:27:43,162
‫وتخدرت يداي‬

299
00:27:45,039 --> 00:27:49,627
‫أمكنني الشعور... به‬

300
00:27:49,711 --> 00:27:51,254
‫شعرت بماذا يا "فرانك"؟‬

301
00:27:54,757 --> 00:27:59,304
‫عندما سمعت بمعسكرات الموت
‫لأول مرة عام 1954‬

302
00:28:00,430 --> 00:28:02,307
‫تذكرت "بوهاتان ميل"‬

303
00:28:03,224 --> 00:28:05,727
‫عندما أرى حال الكرديين والبوسنيين‬

304
00:28:07,103 --> 00:28:09,814
‫أرى تلك الغرفة، صدقني‬

305
00:28:11,274 --> 00:28:15,028
‫كأن جميع ما قد يقدم عليه
‫بشر من الأفعال الدامية‬

306
00:28:15,236 --> 00:28:18,948
‫أوجدت نوعاً من...‬

307
00:28:19,657 --> 00:28:22,493
‫وحش... بشري‬

308
00:28:24,913 --> 00:28:27,290
‫لهذا أخبرتكم أنني كنت بانتظاركم‬

309
00:28:28,458 --> 00:28:34,589
‫هناك صندوق هنا، هلا أخرجته رجاءً؟‬

310
00:28:43,389 --> 00:28:46,809
‫هذا جل ما جمعت من الأدلة‬

311
00:28:47,393 --> 00:28:51,272
‫- بشكل رسمي وغير رسمي
‫- غير رسمي؟‬

312
00:28:51,481 --> 00:28:57,403
‫علمت أن مرتكب جرائم القتل التي
‫وقعت في عام 1936 و1933 هو ذاته‬

313
00:28:58,363 --> 00:29:01,491
‫لكن في ذلك الوقت
‫كنت أقوم بأعمال مكتبية‬

314
00:29:01,574 --> 00:29:03,993
‫ولم يدعوني أتدخل في القضية‬

315
00:29:04,619 --> 00:29:06,955
‫- قطعة من الكبد المنزوع؟
‫- اجل‬

316
00:29:07,705 --> 00:29:10,625
‫لكن أتعلمان؟ ليس الكبد
‫هو التذكار الوحيد الذي أخذه‬

317
00:29:11,209 --> 00:29:15,922
‫فقد بلغ أفراد عائلاتهما عن اختفاء
‫مقتنيات شخصية في الجريمتين‬

318
00:29:16,547 --> 00:29:21,427
‫فقد أخذ مشطاً للشعر في جريمة
‫"والترز"، وكوب قهوة في جريمة "تايلر"‬

319
00:29:22,929 --> 00:29:26,224
‫هل سبق وسمعت باسم "يوجين فيكتور تومز"؟‬

320
00:29:27,266 --> 00:29:32,021
‫عندما رفضوا إدخالي في التحقيق
‫في عام 1936 قمت بتحقيق ذاتي‬

321
00:29:32,355 --> 00:29:36,317
‫أخذت صور آلات المراقبة هذه الصورة،
‫هذه صورة...‬

322
00:29:38,027 --> 00:29:39,362
‫"تومز"‬

323
00:29:42,073 --> 00:29:44,409
‫بالطبع هذا كان ما يبدو
‫عليه قبل ثلاثين عاماً‬

324
00:29:47,078 --> 00:29:48,329
‫وهذه...‬

325
00:29:49,872 --> 00:29:52,250
‫هي الشقة التي كان يقطن فيها‬

326
00:29:53,001 --> 00:29:55,670
‫- كانت تقع في...
‫- 66 شارع "إغزيتير"‬

327
00:29:56,212 --> 00:30:00,049
‫صحيح، هذه هي، هناك‬

328
00:30:00,216 --> 00:30:03,219
‫"(بيير باريس) وأبناءه"‬

329
00:30:32,165 --> 00:30:33,499
‫ها هي الشقة رقم 103‬

330
00:30:47,263 --> 00:30:48,681
‫كان العجوز مصيباً‬

331
00:30:49,724 --> 00:30:51,267
‫بإمكانك الشعور به‬

332
00:31:07,366 --> 00:31:08,659
‫لا شيء هنا‬

333
00:31:13,039 --> 00:31:14,415
‫انظري إلى هذا‬

334
00:31:16,959 --> 00:31:18,377
‫ما هذا الذي هنا؟‬

335
00:31:22,757 --> 00:31:23,883
‫لا أدري‬

336
00:31:27,720 --> 00:31:29,222
‫لنكتشف ذلك‬

337
00:31:51,577 --> 00:31:53,496
‫إنه مجرد سرداب قديم‬

338
00:32:05,716 --> 00:32:07,802
‫هل سيقوم أحدهم بعرض مقتنياته للبيع؟‬

339
00:32:22,233 --> 00:32:26,737
‫- هذا ما كان على رف موقد "وارنر"
‫- قال "فرانك" إنه يجمع التذكارات‬

340
00:32:31,534 --> 00:32:35,663
‫- هل يقطن هنا؟
‫- يبدو أن الجدران تتفسخ‬

341
00:32:36,122 --> 00:32:38,166
‫لا، فقد صنعها أحدهم‬

342
00:32:45,089 --> 00:32:47,717
‫إنه عش، انظري‬

343
00:32:48,217 --> 00:32:50,386
‫مصنوع من الجرائد والخرق البالية‬

344
00:32:50,887 --> 00:32:54,682
‫تبدو هذه كفتحة،
‫أتظن أن هناك ما في داخلها؟‬

345
00:32:55,725 --> 00:32:59,020
‫يا إلهي يا "مولدر"،
‫الرائحة تشبه رائحة...‬

346
00:33:00,271 --> 00:33:01,898
‫أظن أنها صفراء الكبد‬

347
00:33:03,399 --> 00:33:07,528
‫هل هناك طريقة لإزالتها عن أصابعي
‫دون إفساد مظهري الخارجي الرائع؟‬

348
00:33:10,156 --> 00:33:13,576
‫- لا يمكن لأحدهم أن يعيش هنا
‫- لا أظنه يعيش هنا‬

349
00:33:14,243 --> 00:33:16,120
‫أظنه يأتي هنا لسباته الشتوي‬

350
00:33:17,496 --> 00:33:19,832
‫- سبات شتوي؟
‫- استمعي إلي‬

351
00:33:20,583 --> 00:33:25,546
‫ماذا لو تسبب طفرة جينية
‫في استيقاظ رجل كل 30 عاماً‬

352
00:33:25,755 --> 00:33:27,048
‫"مولدر"‬

353
00:33:27,506 --> 00:33:31,219
‫وماذا لو زودته الأكباد الخمسة
‫بما يقتات عليه في تلك المدة؟‬

354
00:33:32,011 --> 00:33:36,974
‫ماذا لو كان "تومز" عبارة عن طفرة
‫جينية تعود إلى القرن العشرين؟‬

355
00:33:38,142 --> 00:33:41,562
‫في جميع الأحوال، ليس موجوداً
‫هنا الآن وعليه العودة‬

356
00:33:42,104 --> 00:33:45,733
‫- نحتاج إلى فريق مراقبة
‫- سنضطر للمراوغة‬

357
00:33:45,816 --> 00:33:50,196
‫اذهبي إلى مركز القسم
‫وحاولي المراوغة، وسأراقب الوضع‬

358
00:34:02,250 --> 00:34:04,794
‫مهلاً، علقت بشيء ما‬

359
00:34:06,170 --> 00:34:08,089
‫حسناً لا بأس، تخلصت منه‬

360
00:34:23,521 --> 00:34:26,607
‫" مبنى 66 شارع (إغزيتر)،
‫الساعة 11:30 صباحاً"‬

361
00:34:30,945 --> 00:34:32,405
‫لقد حان الوقت‬

362
00:34:33,281 --> 00:34:35,366
‫إذاً، ما الذي نبحث عنه مجدداً؟‬

363
00:34:35,491 --> 00:34:37,952
‫"يوجين تومز" ليس مسلحاً
‫لكن اعتبره خطيراً‬

364
00:34:38,035 --> 00:34:42,581
‫سنعود أنا و"سكالي" بعد 8 ساعات
‫لنحل محلكما إن لم يحضر، هنا‬

365
00:34:43,082 --> 00:34:45,501
‫حسناً يا "مخيف"‬

366
00:34:51,215 --> 00:34:52,842
‫علينا التحدث‬

367
00:34:54,218 --> 00:34:56,304
‫- علي لقاء "مولدر"
‫- هذا بالضبط ما علينا التحدث بشأنه‬

368
00:34:56,429 --> 00:34:59,890
‫أنت تستخدمين اثنان من رجالي لمراقبة
‫بناية تنتظر الهدم منذ 10 أعوام‬

369
00:34:59,974 --> 00:35:03,019
‫إن هذا لا دخل له بتحقيقك بتاتاً‬

370
00:35:03,436 --> 00:35:07,398
‫عندما تناولنا الغداء في البداية، تطلعت
‫إلى العمل معك، فقد كنت عميلة جيدة‬

371
00:35:07,523 --> 00:35:10,318
‫والآن بعد تدخل "مولدر"
‫لا يمكنني إبعادك فيما فيه الكفاية‬

372
00:35:10,401 --> 00:35:13,029
‫لا تكلفي نفسك عناء الذهاب
‫إلى هناك، فقد أمرت بإلغاء المراقبة‬

373
00:35:13,112 --> 00:35:14,655
‫- لا يمكنك القيام بذلك!
‫- كلا، لا يمكنني...‬

374
00:35:14,739 --> 00:35:16,282
‫ولكن مشرفي الإقليمي بإمكانه ذلك‬

375
00:35:16,365 --> 00:35:19,869
‫خاصة بعد أن أخبرتهم عن الهدر
‫غير المسؤول للموارد العمالية‬

376
00:35:20,119 --> 00:35:22,955
‫دعيني أتصل بـ"مولدر"
‫دعيني أنقل إليه الأخبار‬

377
00:35:23,831 --> 00:35:28,252
‫- هل هذا ما يتطلبه صعود سلم النجاح؟
‫- إلى قمة النجاح‬

378
00:35:29,003 --> 00:35:32,673
‫لا يسعني الانتظار لأراك تقع
‫عن سلم النجاح إلى الهاوية‬

379
00:35:40,431 --> 00:35:43,351
‫"هذا منزل (فوكس مولدر)،
‫لست في المنزل، اترك رسالة"‬

380
00:36:05,539 --> 00:36:08,584
‫"شارع (إغزيتر) الساعة 7:25 مساءً"‬

381
00:36:12,671 --> 00:36:14,048
‫أين الجميع؟‬

382
00:36:14,173 --> 00:36:15,549
‫"سكالي"‬

383
00:36:27,186 --> 00:36:29,814
‫"هنا منزل (فوكس مولدر)
‫لست هنا، اترك رسالة"‬

384
00:36:30,356 --> 00:36:34,151
‫"مولدر"، لابد أنك خرجت
‫بما أن "كولتن" ألغى مهمتنا‬

385
00:36:34,276 --> 00:36:38,280
‫ما رأيك أن نتقدم بشكوى ضده؟
‫أنا أستشيط غضباً‬

386
00:36:39,907 --> 00:36:42,993
‫هاتفني عندما تصل المنزل،
‫حسناً إلى اللقاء‬

387
00:37:11,313 --> 00:37:12,523
‫تباً‬

388
00:37:48,642 --> 00:37:50,060
‫تباً، أجيبي!‬

389
00:38:37,274 --> 00:38:38,400
‫"سكالي"‬

390
00:38:59,922 --> 00:39:01,173
‫هل أنت بخير؟‬

391
00:39:09,098 --> 00:39:10,933
‫لن يحصل على العدد المطلوب هذا العام‬

392
00:39:18,774 --> 00:39:21,235
‫"عاقبة التطهير العرقي"‬

393
00:39:34,415 --> 00:39:41,255
‫"القبض على قاتل تسلسلي"‬

394
00:40:23,088 --> 00:40:25,883
‫انظري إليه، إنه يصنع عشاً جديداً‬

395
00:40:26,717 --> 00:40:30,262
‫سيهمك أن تعلم أنني أمرت
‫بإجراء تحاليل جينية‬

396
00:40:30,846 --> 00:40:34,808
‫أظهرت الفحوص الطبية الأولية
‫أن هناك تطور غير طبيعي‬

397
00:40:34,892 --> 00:40:37,186
‫في أجهزته العضلية والعظمية‬

398
00:40:37,478 --> 00:40:41,148
‫وتناقص في معدل العمليات الأيضية‬

399
00:40:41,273 --> 00:40:44,401
‫إنها أقل بكثير من العمليات الأيضية
‫التي سُجلت في حالات النوم العميق‬

400
00:40:46,487 --> 00:40:48,364
‫هل سمعت ما قلته يا "مولدر"؟‬

401
00:40:49,031 --> 00:40:51,533
‫يقوم الكثير من الناس
‫بتثبيت قضبان حماية على نوافذهم‬

402
00:40:52,242 --> 00:40:56,455
‫وينفقون أموالاً باهظة على أنظمة
‫حماية متطورة ليشعروا بالأمان‬

403
00:40:57,539 --> 00:40:59,792
‫لكن عندما أنظر لهذا
‫الرجل أفكر لنفسي...‬

404
00:41:00,876 --> 00:41:02,211
‫ما يفعلونه لا يكفي‬

405
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

